1
00:00:01,723 --> 00:00:04,484
<i>Negli episodi precedenti
di "Nurse Jackie"...

2
00:00:04,519 --> 00:00:07,188
Fiona dice che Grace si
sveglia tutte le notti e...

3
00:00:07,223 --> 00:00:08,691
stacca gli elettrodomestici.

4
00:00:08,726 --> 00:00:10,754
E' solo che non voglio
che la casa prenda fuoco.

5
00:00:10,789 --> 00:00:13,438
A una delle mie infermiere serve
un'impegnativa per uno psichiatra infantile.

6
00:00:13,473 --> 00:00:15,523
- Chi?
- Preferisce non dirlo.

7
00:00:17,554 --> 00:00:18,991
Ciao gente!

8
00:00:20,891 --> 00:00:22,650
Era una passeggiata
della vergogna, quella?

9
00:00:22,685 --> 00:00:24,070
Non lo voglio sapere.

10
00:00:24,105 --> 00:00:27,160
Il suo accento e' di Londra,
con un pizzico di Sussex, vero?

11
00:00:27,195 --> 00:00:29,583
- Esatto.
- Sono piuttosto anglofilo.

12
00:00:29,618 --> 00:00:31,618
Molto comodo, io sono inglese.

13
00:00:33,787 --> 00:00:36,287
Ha pagato un agente pubblicitario, vero?

14
00:00:37,432 --> 00:00:40,120
Ho... Ho un agente, si', pero'...

15
00:00:40,155 --> 00:00:44,580
non e' per questo che mi hanno scelto per la
lista dei 25 migliori dottori di Manhattan.

16
00:00:45,214 --> 00:00:46,961
Ehi, tesoro.

17
00:00:48,709 --> 00:00:51,477
Ehi. Eddie. Sono un amico di Kevin.

18
00:00:55,943 --> 00:00:59,553
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

19
00:01:15,103 --> 00:01:18,409
Traduzione: clementinity,
CRUDELE, feloreena, Cemjey

20
00:01:21,115 --> 00:01:23,966
Revisione: Lisina, chiarachi
Resynch DVD: nixxo

21
00:01:35,086 --> 00:01:38,287
Nurse Jackie Stagione 2 Episodio 4
Apple Bong

22
00:02:18,499 --> 00:02:20,713
<i>Signora Feinberg?

23
00:02:23,537 --> 00:02:25,761
<i>- Posso prenderle con le pillole del sangue?
- Certamente.

24
00:02:25,796 --> 00:02:28,407
Ma prenda questo, il Lopressor,
prima di andare a dormire.

25
00:02:28,442 --> 00:02:30,264
Non prenda antiacidi fino al mattino.

26
00:02:30,299 --> 00:02:32,884
Faccia attenzione a non alzarsi troppo
in fretta. Potrebbe avere capogiri.

27
00:02:32,919 --> 00:02:34,119
Buona fortuna.

28
00:02:35,288 --> 00:02:36,488
Buona fortuna!

29
00:02:39,416 --> 00:02:40,466
A casa mia?

30
00:02:40,712 --> 00:02:41,768
Con le mie bambine?

31
00:02:41,803 --> 00:02:43,675
Cazzo, sei andato fuori di testa?

32
00:02:43,710 --> 00:02:46,927
- Mi manchi.
- Non puoi venire a casa mia, Eddie.

33
00:02:46,962 --> 00:02:48,850
Voglio che le cose tornino come erano.

34
00:02:48,885 --> 00:02:51,797
Non m'importa un cazzo. Questo e' il
comportamento di uno psicopatico di merda.

35
00:02:51,832 --> 00:02:53,942
Quale? Il tuo o il mio?

36
00:02:54,299 --> 00:02:56,508
Non so smetterla da un
momento all'altro, come te.

37
00:02:56,543 --> 00:02:59,463
Non ho smesso da un momento
all'altro. Ho una famiglia.

38
00:02:59,498 --> 00:03:00,647
Una famiglia?

39
00:03:00,682 --> 00:03:01,685
Giusto.

40
00:03:01,814 --> 00:03:05,364
Vuoi sapere qual e' il tuo problema?
Sei un'avida del cazzo.

41
00:03:05,424 --> 00:03:06,646
Ecco cosa sei.

42
00:03:10,993 --> 00:03:13,193
E hai un sacco di rabbia repressa.

43
00:03:16,588 --> 00:03:18,376
Oh, non ne hai idea.

44
00:03:22,408 --> 00:03:23,858
Avanti il prossimo!

45
00:03:34,717 --> 00:03:36,017
Ehi, amore, si'.

46
00:03:36,818 --> 00:03:38,377
Che ne dici di...

47
00:03:38,412 --> 00:03:41,108
mandare le bambine da
tua sorella stanotte?

48
00:03:41,560 --> 00:03:42,915
No, sono a posto, sto bene...

49
00:03:42,950 --> 00:03:44,491
Benissimo, in realta'.
Pensavo solo che...

50
00:03:44,526 --> 00:03:48,132
e' un po' che non ci prendiamo una
serata tutta per noi, non pensi?

51
00:03:48,167 --> 00:03:49,389
Si', ok.

52
00:03:49,944 --> 00:03:50,944
Perfetto.

53
00:03:51,907 --> 00:03:53,409
Si', ti amo anch'io.

54
00:03:53,997 --> 00:03:54,997
Ciao.

55
00:04:00,267 --> 00:04:02,159
Quindi ora e' quasi piacevole

56
00:04:02,194 --> 00:04:05,759
rimanere in un posto solo,
imparare a conoscere lo staff.

57
00:04:05,881 --> 00:04:07,480
Prima ne ero spaventato, ma ora

58
00:04:07,515 --> 00:04:10,915
mi sento veramente pronto a dire:
"Ciao! Come ti chiami?"

59
00:04:11,167 --> 00:04:14,376
Mi sento pronto anche a dire: "Merda! C'e'
una squadra di softball. Voglio farne parte".

60
00:04:14,411 --> 00:04:16,492
- Ma non voglio dire che sono bravo o cosa.
- Sam.

61
00:04:16,527 --> 00:04:18,577
Non faccio del chiacchiericcio.

62
00:04:20,220 --> 00:04:23,256
Non riesce a respirare.
Per favore, non riesce a respirare.

63
00:04:23,622 --> 00:04:27,028
Si calmi, signora. Lo aiuteremo.
Me lo faccia prendere, per favore.

64
00:04:27,063 --> 00:04:29,361
Ho fatto lavare il tappeto.
Penso stia avendo una reazione.

65
00:04:29,396 --> 00:04:31,328
Non... non lo so. Non respira.

66
00:04:31,363 --> 00:04:33,413
Chiama la dottoressa O'Hara! Mi segua.

67
00:04:35,079 --> 00:04:36,937
- Jackie e' qui?
- Non ancora.

68
00:04:37,145 --> 00:04:38,247
Oh, merda.

69
00:04:38,995 --> 00:04:40,745
Ho bisogno di un dottore!

70
00:04:43,653 --> 00:04:45,632
<i>Chiamata per la dottoressa O'Hara.

71
00:04:50,017 --> 00:04:51,867
Andra' tutto bene, piccolo.

72
00:04:52,220 --> 00:04:53,820
Polso debole e rapido.

73
00:04:53,855 --> 00:04:55,081
<i>La dottoressa O'Hara in Pronto Soccorso.

74
00:04:55,116 --> 00:04:57,516
Ha bisogno di adrenalina e Solumedrol.

75
00:05:03,449 --> 00:05:05,408
Non respira piu'. Dobbiamo intubare.

76
00:05:05,443 --> 00:05:07,615
La dottoressa O'Hara sta arrivando.

77
00:05:09,781 --> 00:05:11,368
Sta diventando cianotico.

78
00:05:15,173 --> 00:05:16,673
Non posso aspettare.

79
00:05:16,708 --> 00:05:18,598
La legge non ci permette di farlo.

80
00:05:18,633 --> 00:05:19,819
Dobbiamo.

81
00:05:20,614 --> 00:05:21,976
Oh, merda.

82
00:05:23,779 --> 00:05:26,176
Prendi un carrello da
emergenza pediatrico.

83
00:05:26,211 --> 00:05:29,795
Mi serve una lama del 2 e
un tubo cuffiato del 5.

84
00:05:31,978 --> 00:05:33,778
Metterlo sotto la scapola.

85
00:05:37,306 --> 00:05:38,806
Distendere il collo.

86
00:05:45,420 --> 00:05:47,120
Stai attenta con quello.

87
00:05:59,269 --> 00:06:01,269
Ha cambiato colore. E' dentro.

88
00:06:03,694 --> 00:06:05,445
Abbiamo perso il battito.

89
00:06:07,708 --> 00:06:09,358
Inizio la compressione.

90
00:06:21,308 --> 00:06:22,608
Ritmo sinusale.

91
00:06:26,859 --> 00:06:27,909
C'e' polso.

92
00:06:29,259 --> 00:06:30,809
Zoey, ce l'hai fatta.

93
00:06:37,788 --> 00:06:39,601
Zoey gli ha appena salvato la vita.

94
00:06:39,636 --> 00:06:40,694
Due volte.

95
00:06:41,431 --> 00:06:43,584
Ha anche intubato. Non si arrabbi.

96
00:06:44,648 --> 00:06:47,083
Non deve saperlo nessuno.
Potrebbe perdere la sua licenza.

97
00:06:47,118 --> 00:06:50,102
Per cui suggerisco di
smettere di parlarne.

98
00:06:52,332 --> 00:06:56,282
Si rimettera'. La dottoressa O'Hara
e' qui. E' un medico eccellente.

99
00:07:09,072 --> 00:07:12,380
Cristo, c'e' odore di
disinfettante e di salsa, qui.

100
00:07:12,841 --> 00:07:14,146
E' veramente ripugnante.

101
00:07:14,181 --> 00:07:15,281
Mi dispiace.

102
00:07:15,316 --> 00:07:17,101
Cio' che piace a qualcuno
puo' non piacere a...

103
00:07:17,136 --> 00:07:19,015
Sei disgustoso. Mangia la frutta.

104
00:07:19,370 --> 00:07:20,370
Grazie.

105
00:07:22,108 --> 00:07:23,108
Zoey!

106
00:07:24,334 --> 00:07:27,154
Ossequi per come hai
salvato una vita stamani.

107
00:07:27,189 --> 00:07:28,189
Per cosa?

108
00:07:28,304 --> 00:07:30,748
Mi sono solo assicurata che
una persona non morisse.

109
00:07:30,783 --> 00:07:32,970
E la dottoressa O'Hara e'
subentrata all'ultimo minuto,

110
00:07:33,005 --> 00:07:35,192
con la sua gonna di Oscar De La Renta.

111
00:07:35,227 --> 00:07:36,577
Disastro evitato.

112
00:07:36,917 --> 00:07:39,417
E' ancora vivo, ecco quello che importa.

113
00:07:39,698 --> 00:07:41,792
Riportare in vita i morti
e' come una droga, vero?

114
00:07:41,827 --> 00:07:44,740
L'anno scorso a Sin Sin un tizio e'
andato in overdose fuori dalla discoteca.

115
00:07:44,775 --> 00:07:46,962
Gli ho dato dei colpi da paura,
ma niente battito.

116
00:07:46,997 --> 00:07:50,394
La sua ragazza gli urlava:
"Torna indietro, non lasciarmi!"

117
00:07:50,429 --> 00:07:53,581
Cosi' sono entrato e gli
ho dato un'ultima scossa.

118
00:07:53,616 --> 00:07:55,665
Bam! Si e' svegliato,

119
00:07:55,700 --> 00:07:58,387
e ha chiesto una sigaretta.
Nessun ringraziamento, niente di niente.

120
00:07:58,422 --> 00:08:01,436
Non me n'e' fregato nulla,
mi sentivo meravigliosamente.

121
00:08:01,471 --> 00:08:03,921
Il tuo cibo ha un pessimo odore, Lenny.

122
00:08:07,186 --> 00:08:09,186
Hai intubato senza un medico?

123
00:08:10,444 --> 00:08:12,129
Ho fatto cio' che dovevo.

124
00:08:12,686 --> 00:08:15,009
Sai quanto e' rischioso
cio' che hai fatto, vero?

125
00:08:15,044 --> 00:08:17,694
Ho fatto solo quello
che avresti fatto tu.

126
00:08:17,995 --> 00:08:19,019
Zoey.

127
00:08:23,723 --> 00:08:26,365
Non ti avrei mai classificata
come una che mi redarguisce

128
00:08:26,418 --> 00:08:28,418
per aver fatto quello che serviva.

129
00:08:32,191 --> 00:08:34,241
Non mangiare vicino alle urine!

130
00:08:34,734 --> 00:08:37,034
Jackie, piu' tardi dobbiamo parlare.

131
00:08:46,567 --> 00:08:47,717
Ecco. Bene.

132
00:08:48,001 --> 00:08:50,389
Paziente con un linfoma al terzo
stadio, forte disidratazione

133
00:08:50,424 --> 00:08:53,359
dovuta a costante nausea dopo
il terzo ciclo di chemio.

134
00:08:54,512 --> 00:08:56,462
Va bene, gli metto una flebo.

135
00:08:59,018 --> 00:09:00,668
Come si chiama, tesoro?

136
00:09:01,248 --> 00:09:02,254
Martin.

137
00:09:02,562 --> 00:09:03,569
Vobernick.

138
00:09:03,974 --> 00:09:05,878
- Non riesce ad aver sollievo, vero?
- No.

139
00:09:05,913 --> 00:09:07,413
Effetti collaterali?

140
00:09:07,948 --> 00:09:10,848
- Ero sotto Zofran.
- Oh, costipazione, giusto?

141
00:09:11,230 --> 00:09:14,880
- Ho provato tutti gli Aloxi.
- I mal di testa sono terribili.

142
00:09:15,241 --> 00:09:17,203
Poi mi hanno dato l'Anzemet.

143
00:09:17,238 --> 00:09:20,612
Cosi' sono spariti i mal di testa,
ma i crampi, la nausea e la diarrea...

144
00:09:20,647 --> 00:09:22,413
Riesce a tollerare il Decadron?

145
00:09:22,448 --> 00:09:23,448
Ulcera.

146
00:09:24,310 --> 00:09:26,994
Dio, so che ne ha visti
messi peggio di me, ma...

147
00:09:27,029 --> 00:09:28,579
Tutta quella merda...

148
00:09:31,692 --> 00:09:32,892
ne vale davvero la pena?

149
00:09:35,335 --> 00:09:36,335
Ho freddo.

150
00:09:41,289 --> 00:09:43,289
Ha provato a fumare dell'erba?

151
00:09:45,889 --> 00:09:47,806
Sono una guida turistica della Red Line.

152
00:09:47,841 --> 00:09:49,541
Faccio parole crociate e...

153
00:09:49,791 --> 00:09:52,507
canto in un quartetto
in stile "Barbershop".

154
00:09:52,542 --> 00:09:54,556
E sono single. Ovviamente.

155
00:09:56,039 --> 00:09:59,939
- Dove la trova dell'erba uno come me?
- Ok, ora, signor Vobernick,

156
00:10:00,012 --> 00:10:03,221
e' un continuo esperimento
con i farmaci antiemetici, ma

157
00:10:03,256 --> 00:10:06,156
le prometto che trovero'
qualcosa che funzioni.

158
00:10:11,247 --> 00:10:14,347
Faremo il possibile per
farla star meglio, va bene?

159
00:10:25,235 --> 00:10:27,933
- Che diavolo hai detto la' dentro?
- Cosa?

160
00:10:27,968 --> 00:10:31,365
- Oh, ti prego, Dio, no.
- Suggerire a un paziente di provare l'erba?

161
00:10:31,400 --> 00:10:32,400
Mai...

162
00:10:32,438 --> 00:10:36,390
E dico mai, suggerire ad un paziente di usare
sostanze illegali per contrastare un sintomo,

163
00:10:36,425 --> 00:10:38,569
quando ci sono farmaci legali
perfettamente efficaci.

164
00:10:38,604 --> 00:10:40,031
Capisco, e' per la tua nuova immagine?

165
00:10:40,059 --> 00:10:43,217
I fottuti 25 migliori
dottori coglioni di New York.

166
00:10:43,335 --> 00:10:44,892
Non fare il boy scout, Coop.

167
00:10:44,927 --> 00:10:47,978
Se quel tizio vivesse in un altro stato,
potrebbe avere una prescrizione

168
00:10:48,013 --> 00:10:50,378
per la marijuana medica,
quindi potrebbe almeno provarla.

169
00:10:50,413 --> 00:10:52,578
Non vive in un altro stato.
Vive a New York.

170
00:10:52,613 --> 00:10:54,170
Me ne fotterei, foss'anche di Marte!

171
00:10:54,205 --> 00:10:57,497
- Consiglio cio' che credo aiuti i pazienti.
- No, invece!

172
00:10:57,532 --> 00:11:00,729
Io do consigli,
tu ascolti e accondiscendi.

173
00:11:00,764 --> 00:11:05,272
Seriamente, Jackie, quanto in alto devo
presentare un richiamo per fartelo capire?

174
00:11:05,307 --> 00:11:07,957
Davvero, c'e' qualcuno
piu' in alto di te?

175
00:11:11,305 --> 00:11:13,855
- Hai preso la morfina?
- Lo faccio ora.

176
00:11:15,052 --> 00:11:18,261
Devo dirtelo, pensavo fosse piu'
dura essere circondato da farmaci.

177
00:11:18,296 --> 00:11:20,093
Sono un po' preoccupata per l'infezione.

178
00:11:20,128 --> 00:11:21,830
E' come la corrente marina.

179
00:11:21,865 --> 00:11:26,016
Va in un modo in superficie, ma al di
sotto spinge in un'altra direzione.

180
00:11:26,051 --> 00:11:30,528
Okebwai cosa ne pensa?
Perche' non l'ho visto in cartella.

181
00:11:37,583 --> 00:11:41,165
Il mio sponsor pensa che io
sia un sesso-dipendente.

182
00:11:43,324 --> 00:11:46,766
Le stavi cosi' vicino
quando te l'ha detto?

183
00:11:46,801 --> 00:11:48,389
E' un uomo, ma...

184
00:11:48,946 --> 00:11:50,055
probabilmente.

185
00:11:52,523 --> 00:11:53,529
Beh...

186
00:11:54,504 --> 00:11:56,609
Non possiamo essere tutti dei santi.

187
00:12:11,674 --> 00:12:12,874
Ho la ragazza.

188
00:12:13,416 --> 00:12:14,416
Anch'io.

189
00:12:18,197 --> 00:12:20,542
Allora, mi stavo chiedendo
se avevi avuto occasione

190
00:12:20,577 --> 00:12:24,032
di chiamare lo psichiatra
infantile che ti ho raccomandato.

191
00:12:24,452 --> 00:12:27,125
Vuoi davvero che te ne parli
in modo diretto, giusto?

192
00:12:27,160 --> 00:12:28,166
Jackie,

193
00:12:29,090 --> 00:12:30,842
le persone erigono muri per una ragione.

194
00:12:30,877 --> 00:12:33,977
E di tanto in tanto la gente
attorno a noi protesta.

195
00:12:34,159 --> 00:12:35,780
E devi abbattere quel muro.

196
00:12:35,815 --> 00:12:37,747
Non sono una di quelle persone.

197
00:12:37,782 --> 00:12:41,086
A volte quei muri sono l'unica
cosa che ci fa andare avanti.

198
00:12:42,415 --> 00:12:44,565
Dimentica che te l'abbia chiesto.

199
00:12:47,972 --> 00:12:51,513
Ha solo 10 anni. E' fissata
con le cose piu' strane.

200
00:12:53,049 --> 00:12:57,899
Preferisce un video sulla sicurezza anti
incendio piuttosto che "High School Musical".

201
00:12:58,338 --> 00:13:00,789
Non vedremo la dottoressa
Bowen fino al mese prossimo.

202
00:13:00,824 --> 00:13:02,024
Vale l'attesa.

203
00:13:04,573 --> 00:13:09,041
Apparentemente e' anche lei sulla lista
dei dottori piu' fighi di New York.

204
00:13:09,849 --> 00:13:13,084
E' solo la mia immaginazione,
o Coop e' ancora piu' stronzo del solito?

205
00:13:13,119 --> 00:13:15,221
Ti riferisci al fatto
che oggi ti ha ripreso?

206
00:13:15,256 --> 00:13:16,456
Te l'ha detto?

207
00:13:16,549 --> 00:13:18,280
Senti, capisco il punto,

208
00:13:18,315 --> 00:13:22,090
il dottor Cooper semplicemente non vuole
che gli infermieri suggeriscano ai pazienti

209
00:13:22,125 --> 00:13:24,700
di usare sostanze illegali per
alleviare dolore o nausea.

210
00:13:24,735 --> 00:13:28,730
Gloria, questo pover'uomo ha provato di
tutto. Non riesce a smettere di vomitare.

211
00:13:28,765 --> 00:13:33,350
Suggerire a un paziente il ricorso a droghe
illegali mentre e' sotto la nostra cura, qui,

212
00:13:33,385 --> 00:13:36,160
- all'ospedale Ognissanti...
- E' inaccettabile, capito.

213
00:13:36,195 --> 00:13:37,309
Posso andare?

214
00:13:39,299 --> 00:13:40,299
Si'.

215
00:13:44,075 --> 00:13:47,880
Jackie, non sono una puritana.
Ero a Woodstock, per l'amor del cielo.

216
00:13:50,615 --> 00:13:52,015
No, che non c'eri.

217
00:13:52,925 --> 00:13:54,769
Gesu', Lenny, sei ancora qua?

218
00:13:54,804 --> 00:13:57,131
Ehi, sono andato e
tornato per due volte.

219
00:13:57,543 --> 00:13:59,520
Commozione cerebrale e appendicite.

220
00:13:59,555 --> 00:14:02,410
E guarda la caricatura di
Zoey che ho fatto fare.

221
00:14:02,495 --> 00:14:03,777
Wow, carina.

222
00:14:03,910 --> 00:14:06,992
L'ha fatta un tipo dal mio iPhone.
Non credo che piaccia a Zoey.

223
00:14:07,027 --> 00:14:09,027
Smettila di mostrarla a tutti!

224
00:14:10,535 --> 00:14:13,949
Ho mandato la frattura tibio-peroneale
della 5 in sala operatoria.

225
00:14:15,565 --> 00:14:19,100
E ci sono due flaconi di Lidocaina
soli soletti nel lavabo dei chirurghi.

226
00:14:19,135 --> 00:14:22,635
Non so perche'. Non mi interessa.
Qualcuno li tolga da li'.

227
00:14:25,345 --> 00:14:26,345
Che c'e'?

228
00:14:26,692 --> 00:14:27,892
A pranzo. Ora.

229
00:14:33,735 --> 00:14:34,735
Allora?

230
00:14:37,475 --> 00:14:38,860
Mi sono scopata un infermiere.

231
00:14:38,895 --> 00:14:40,369
- No!
- Nella cappella.

232
00:14:40,404 --> 00:14:42,901
No! Oddio. E' Sam, vero?

233
00:14:43,122 --> 00:14:45,130
Quel poveretto e' un tossico in cura.

234
00:14:45,165 --> 00:14:48,480
- Lo sapevi?
- Certo. Lo sanno tutti, non parla d'altro.

235
00:14:48,654 --> 00:14:51,120
- La mia spina nel fianco.
- Ma guardala dal suo punto di vista.

236
00:14:51,155 --> 00:14:53,719
Niente alcol, niente sesso,
niente droga...

237
00:14:53,754 --> 00:14:56,600
Non vale neanche la pena
di alzarsi la mattina.

238
00:14:56,635 --> 00:14:59,475
- Ti da' proprio fastidio, vero?
- Sono quelle sue stronzate da santarellino.

239
00:14:59,510 --> 00:15:01,259
- Ma per favore.
- Noioso.

240
00:15:01,865 --> 00:15:03,610
Comunque, dimmi di piu' su Eddie.

241
00:15:03,645 --> 00:15:05,290
Niente. E' finita. Chiuso. E'...

242
00:15:05,325 --> 00:15:09,347
Sai, qualunque cosa ci fosse tra noi
ora e' solo un casino grande e grosso.

243
00:15:09,435 --> 00:15:10,740
Beh, tu sei sposata.

244
00:15:10,775 --> 00:15:12,275
Si', e poi c'e' questo.

245
00:15:14,225 --> 00:15:15,465
E' colpa mia.

246
00:15:18,305 --> 00:15:19,820
Non me l'aspettavo.

247
00:15:21,645 --> 00:15:24,950
Credo che il maniaco suicida
in lui fosse solo sopito.

248
00:15:26,635 --> 00:15:29,480
Hai mai avuto paura che possa
andare da Kevin e vuotare il sacco?

249
00:15:29,515 --> 00:15:30,515
No.

250
00:15:31,045 --> 00:15:32,190
Cosa concluderebbe?

251
00:15:32,225 --> 00:15:35,540
Beh, distruggerebbe la vita a tutti, una cosa
alla "se non e' mia, non e' di nessuno".

252
00:15:35,575 --> 00:15:37,037
No, non e' il tipo.

253
00:15:38,705 --> 00:15:39,865
Sai, mi ama.

254
00:15:40,215 --> 00:15:43,126
Certo, ora c'e' mescolato
anche un po' di odio.

255
00:15:44,535 --> 00:15:45,555
Tu lo ami?

256
00:15:49,855 --> 00:15:52,240
Se dicessi di si', che persona sarei?

257
00:15:52,275 --> 00:15:54,535
Io non giudico se non lo fai neanche tu.

258
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
Vieni?

259
00:15:59,325 --> 00:16:01,277
Non subito. Commissione rapida.

260
00:16:01,445 --> 00:16:02,687
Ci vediamo la'.

261
00:16:07,835 --> 00:16:08,835
Ehi, capo.

262
00:16:10,575 --> 00:16:12,467
- Ciao, bello. Come va?
- Ciao.

263
00:16:13,195 --> 00:16:14,645
Io e te, stasera...

264
00:16:16,239 --> 00:16:17,739
Dietro alla terza base.

265
00:16:17,835 --> 00:16:19,223
Oh, merda.

266
00:16:19,405 --> 00:16:21,840
- Che c'e'?
- Mi piacerebbe moltissimo, ma non posso.

267
00:16:21,875 --> 00:16:24,549
Jackie voleva passare una
serata romantica, oggi.

268
00:16:24,935 --> 00:16:27,020
- La serata romantica obbligata.
- Gia'.

269
00:16:27,055 --> 00:16:29,714
- La conosco bene.
- Sono posti fantastici!

270
00:16:29,775 --> 00:16:30,775
Si'.

271
00:16:33,225 --> 00:16:34,225
Si'.

272
00:16:35,485 --> 00:16:36,508
Hai una Bud?

273
00:16:37,075 --> 00:16:38,075
Si'.

274
00:16:38,935 --> 00:16:40,088
Che vuoi farci.

275
00:17:00,435 --> 00:17:02,381
- Oh, ciao.
- Ehi. Ehi.

276
00:17:03,645 --> 00:17:04,645
Stai bene?

277
00:17:05,157 --> 00:17:06,195
Non proprio.

278
00:17:06,828 --> 00:17:07,828
Cazzo!

279
00:17:08,305 --> 00:17:09,305
Oddio!

280
00:17:11,375 --> 00:17:12,375
Ascolta...

281
00:17:13,475 --> 00:17:15,010
tanto perche' tu lo sappia,

282
00:17:15,045 --> 00:17:16,850
io non sono in riabilitazione.

283
00:17:17,035 --> 00:17:18,840
Anche se dovrei esserci per...

284
00:17:19,285 --> 00:17:20,970
dipendenza da torte nuziali.

285
00:17:21,005 --> 00:17:25,825
Comunque, so quanto sia importante avere
qualcuno con cui parlare quando...

286
00:17:26,525 --> 00:17:27,872
provi qualcosa.

287
00:17:28,545 --> 00:17:29,545
Si'.

288
00:17:29,585 --> 00:17:30,585
E' cosi'.

289
00:17:31,625 --> 00:17:32,625
Se vuoi...

290
00:17:33,225 --> 00:17:35,160
mi potresti considerare il tuo...

291
00:17:35,645 --> 00:17:37,278
sponsor sul lavoro.

292
00:17:39,425 --> 00:17:40,870
Oh, grazie.

293
00:17:45,935 --> 00:17:47,535
Ho avuto una ricaduta...

294
00:17:48,685 --> 00:17:49,691
Continua.

295
00:17:51,925 --> 00:17:53,660
Sono andato a letto con una dottoressa.

296
00:17:53,695 --> 00:17:55,171
Con te non ci parlo.

297
00:17:59,295 --> 00:18:00,295
Ok...

298
00:18:04,145 --> 00:18:05,551
Cosa sta facendo?

299
00:18:06,165 --> 00:18:07,600
Il dottor Cooper mi ha dimesso.

300
00:18:07,635 --> 00:18:10,580
Mi ha fatto una ricetta per l'Emend

301
00:18:10,615 --> 00:18:13,522
e mi ha dato il nome di una
clinica di biofeedback.

302
00:18:14,265 --> 00:18:15,265
Ok.

303
00:18:16,035 --> 00:18:17,753
Venga sulla sedia a rotelle.

304
00:18:28,385 --> 00:18:31,086
E ora ho piu' di mille
follower su Twitter.

305
00:18:31,245 --> 00:18:33,329
- Sono molti?
- Diavolo, si'.

306
00:18:34,425 --> 00:18:36,920
A quanto pare affascino le masse.

307
00:18:37,365 --> 00:18:38,660
Vedi, ci sono i miei...

308
00:18:38,695 --> 00:18:40,786
articoli e i miei tweet.

309
00:18:41,435 --> 00:18:42,979
Sto andando alla grande.

310
00:18:43,115 --> 00:18:45,083
Penna. Grazie.

311
00:18:45,365 --> 00:18:47,452
Guarda, ti mostro come funziona.

312
00:18:47,785 --> 00:18:50,258
"Infermiera arraffona ha appena
preso in prestito la mia penna."

313
00:18:50,271 --> 00:18:53,512
Ok, ora puo' mettere "infermiera
va ai distributori automatici".

314
00:18:54,595 --> 00:18:56,821
- Lenny, dov'e' il tuo mezzo?
- Corsia riservata.

315
00:18:56,856 --> 00:18:57,856
Andiamo.

316
00:19:19,447 --> 00:19:20,597
Ok, allora...

317
00:19:22,898 --> 00:19:25,048
La accendiamo e aspiriamo da qui.

318
00:19:30,785 --> 00:19:31,935
Provi un po'.

319
00:19:42,909 --> 00:19:46,559
Deve prendere un respiro profondo
e trattenerlo per un minuto.

320
00:19:52,987 --> 00:19:54,487
Bene, cosi' va bene.

321
00:19:56,830 --> 00:19:57,880
Molto bene.

322
00:20:01,161 --> 00:20:02,912
Come sapevi che avevo l'erba?

323
00:20:02,947 --> 00:20:05,363
Lenny, Mountain Dew e
tortillas? Ti prego.

324
00:20:06,165 --> 00:20:07,165
Ah, gia'.

325
00:20:07,709 --> 00:20:10,235
Dove hai imparato a fare
il bong con la mela?

326
00:20:10,820 --> 00:20:12,870
Jones Beach, concerto dei Toto.

327
00:20:14,673 --> 00:20:15,723
Ma fottiti.

328
00:20:20,321 --> 00:20:21,621
Si sente meglio?

329
00:20:22,815 --> 00:20:23,997
Si', ho...

330
00:20:24,417 --> 00:20:26,470
ho persino fame.

331
00:20:27,637 --> 00:20:30,687
Scommetto che Lenny puo'
aiutarla in questo senso.

332
00:20:30,881 --> 00:20:33,934
- Ehi, possiamo accendere la sirena?
- Vacci piano, tigre.

333
00:20:34,292 --> 00:20:36,836
Va bene, io devo tornare
dentro. Mi stia bene.

334
00:20:37,437 --> 00:20:38,720
Grazie per questa.

335
00:20:38,852 --> 00:20:40,857
- Puoi dare a Martin un passaggio a casa?
- Certo.

336
00:20:40,892 --> 00:20:43,401
E accendere la sirena
quando parcheggiate?

337
00:20:48,546 --> 00:20:50,767
- Io davanti!
- L'accenderemo.

338
00:20:52,767 --> 00:20:53,867
Ehi, Jackie.

339
00:20:54,341 --> 00:20:56,979
Pensavo di seguire personalmente
il signor Vobernick.

340
00:20:57,014 --> 00:20:59,560
Settimana prossima lo chiamero'
per vedere come va la terapia.

341
00:20:59,595 --> 00:21:02,653
Molto gentile da parte tua, sono sicura
che sara' felicissimo di sentirti.

342
00:21:02,688 --> 00:21:05,322
Ehi, so che ti sono sembrato
un bacchettone prima, ma...

343
00:21:05,357 --> 00:21:08,426
capirai che con la lista
e il seguito su Twitter,

344
00:21:08,609 --> 00:21:11,173
devo dare ancora di piu' il
buon esempio qui dentro.

345
00:21:11,208 --> 00:21:12,696
Si', me lo ricordero'.

346
00:21:12,731 --> 00:21:14,698
Ma credo davvero che dobbiamo usare

347
00:21:14,733 --> 00:21:17,568
cio' che la scienza e la medicina ci
hanno dato per curare i pazienti.

348
00:21:17,603 --> 00:21:20,505
Capisco, ma a volte
preferisco Madre Natura.

349
00:21:21,779 --> 00:21:22,779
E sai...

350
00:21:23,269 --> 00:21:25,276
Se pensi che non mi sia mai...

351
00:21:25,602 --> 00:21:26,885
fatto una canna...

352
00:21:27,934 --> 00:21:29,230
ti sbagli.

353
00:21:31,683 --> 00:21:33,357
Stai cercando di fischiare?

354
00:21:53,439 --> 00:21:54,539
Sono per te.

355
00:21:56,412 --> 00:21:58,566
- Come, scusi?
- Ottimo lavoro.

356
00:22:37,550 --> 00:22:39,950
- E' il bambino di stamattina?
- Si'.

357
00:22:47,913 --> 00:22:49,613
Credo di essere incinta.

358
00:23:11,879 --> 00:23:12,926
Ehi, tesoro.

359
00:23:12,983 --> 00:23:15,619
Ok, promettimi che non ti incazzi.

360
00:23:15,654 --> 00:23:17,588
Oh, oh, cominciamo male.

361
00:23:17,702 --> 00:23:21,441
No, no, ascolta, le ragazze sono da
mia sorella, come avevamo deciso.

362
00:23:22,180 --> 00:23:24,527
Ma volevo chiederti un favore.

363
00:23:25,664 --> 00:23:29,775
Mi chiedevo se potessimo rimandare
l'appuntamento di un paio d'ore.

364
00:23:29,876 --> 00:23:31,613
Oh, Kevin, non ti va di farlo?

365
00:23:31,648 --> 00:23:35,998
No, mi va. Mi va eccome. E' che sono
stato invitato ad una partita dei Mets.

366
00:23:36,177 --> 00:23:37,677
Oh, Signore, da chi?

367
00:23:38,058 --> 00:23:40,570
Eddie, il tipo che hai
conosciuto a casa nostra.

368
00:23:40,605 --> 00:23:42,410
Ehi, Jackie, come te la passi?

369
00:23:42,942 --> 00:23:45,263
E' li'. Fammelo salutare.

370
00:23:46,051 --> 00:23:47,451
Ti vuole salutare.

371
00:23:49,012 --> 00:23:51,563
- Ehi, Jackie.
- Non puoi fare sul serio.

372
00:23:51,991 --> 00:23:55,568
Non ti preoccupare, non gli faccio fare
tardi. So che vi aspetta una serata speciale.

373
00:23:55,603 --> 00:23:58,476
- Non farlo.
- Certo, certo, niente birra.

374
00:23:58,637 --> 00:23:59,964
<i>Non lo fare, Eddie.

375
00:24:00,178 --> 00:24:03,812
- Mi hai sentito?
- Ok, grazie mille, ci divertiremo.

376
00:24:03,975 --> 00:24:05,875
<i>- Non farlo.</i>
- Stammi bene.

377
00:24:10,096 --> 00:24:11,096
Ehi.

378
00:24:11,795 --> 00:24:12,795
Pronto?

379
00:24:15,113 --> 00:24:18,613
- Tua moglie e' la migliore, amico.
- Lo e'. Assolutamente.

380
00:24:19,327 --> 00:24:21,077
Va bene, metro o autobus?

381
00:24:21,661 --> 00:24:23,461
Autobus? Cos'hai, 80 anni?

382
00:24:25,102 --> 00:24:26,102
Autobus...

383
00:25:00,857 --> 00:25:02,949
Mi sento ancora bene da pomeriggio.

384
00:25:03,606 --> 00:25:06,556
Non riuscivo a sedermi a
guardare la TV da mesi.

385
00:25:08,067 --> 00:25:11,269
Bene, credo che uno di
questi al giorno vada bene.

386
00:25:11,952 --> 00:25:15,179
Per ora. Direi di provare
con mezzo, per stasera.

387
00:25:22,074 --> 00:25:25,650
Wow, molto buono. Fa l'infermiera,
sa anche cucinare...

388
00:25:25,872 --> 00:25:27,872
Che posso dire? Sono perfetta.

389
00:25:30,262 --> 00:25:32,849
- E' la partita dei Mets?
- Siamo in vantaggio.

390
00:25:33,075 --> 00:25:34,075
Per ora.

391
00:25:36,783 --> 00:25:40,078
Ok, qui c'e' la ricetta. Ecco.

392
00:25:40,562 --> 00:25:44,593
E quando finiscono questi, qui dietro c'e'
il numero della spacciatrice di Lenny.

393
00:25:44,628 --> 00:25:47,085
E' una brava donna,
aspetta la sua chiamata.

394
00:25:47,191 --> 00:25:50,141
Wow, lo sa quanto sono nerd?

395
00:25:50,941 --> 00:25:54,641
Perche' non sta comodo e si rilassa?
Io metto questi in frigo.

396
00:26:01,028 --> 00:26:04,178
Wow. Quand'e' stata l'ultima
volta che l'ha pulito?

397
00:26:14,241 --> 00:26:15,241
<i>Si'!

398
00:26:29,726 --> 00:26:32,626
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

