1
00:00:00,074 --> 00:00:02,835
<i>Negli episodi precedenti
di "Nurse Jackie"...

2
00:00:02,870 --> 00:00:05,539
Fiona dice che Grace si
sveglia tutte le notti e...

3
00:00:05,574 --> 00:00:07,042
stacca gli elettrodomestici.

4
00:00:07,077 --> 00:00:09,105
E' solo che non voglio
che la casa prenda fuoco.

5
00:00:09,140 --> 00:00:11,789
A una delle mie infermiere serve
un'impegnativa per uno psichiatra infantile.

6
00:00:11,824 --> 00:00:13,874
- Chi?
- Preferisce non dirlo.

7
00:00:15,905 --> 00:00:17,342
Ciao gente!

8
00:00:19,242 --> 00:00:21,001
Era una passeggiata
della vergogna, quella?

9
00:00:21,036 --> 00:00:22,421
Non lo voglio sapere.

10
00:00:22,456 --> 00:00:25,511
Il suo accento e' di Londra,
con un pizzico di Sussex, vero?

11
00:00:25,546 --> 00:00:27,934
- Esatto.
- Sono piuttosto anglofilo.

12
00:00:27,969 --> 00:00:29,969
Molto comodo, io sono inglese.

13
00:00:32,138 --> 00:00:34,638
Ha pagato un agente pubblicitario, vero?

14
00:00:35,783 --> 00:00:38,471
Ho... Ho un agente, si', pero'...

15
00:00:38,506 --> 00:00:42,931
non e' per questo che mi hanno scelto per la
lista dei 25 migliori dottori di Manhattan.

16
00:00:43,565 --> 00:00:45,312
Ehi, tesoro.

17
00:00:47,060 --> 00:00:49,828
Ehi. Eddie. Sono un amico di Kevin.

18
00:00:54,294 --> 00:00:57,904
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

19
00:01:13,454 --> 00:01:16,760
Traduzione: clementinity,
CRUDELE, feloreena, Cemjey

20
00:01:19,466 --> 00:01:22,317
Revisione: Lisina, chiarachi

21
00:01:33,437 --> 00:01:36,638
Nurse Jackie Stagione 2 Episodio 4
Apple Bong

22
00:02:16,850 --> 00:02:19,064
<i>Signora Feinberg?

23
00:02:21,888 --> 00:02:24,112
<i>- Posso prenderle con le pillole del sangue?
- Certamente.

24
00:02:24,147 --> 00:02:26,758
Ma prenda questo, il Lopressor,
prima di andare a dormire.

25
00:02:26,793 --> 00:02:28,615
Non prenda antiacidi fino al mattino.

26
00:02:28,650 --> 00:02:31,235
Faccia attenzione a non alzarsi troppo
in fretta. Potrebbe avere capogiri.

27
00:02:31,270 --> 00:02:32,470
Buona fortuna.

28
00:02:33,639 --> 00:02:34,839
Buona fortuna!

29
00:02:37,767 --> 00:02:38,817
A casa mia?

30
00:02:39,063 --> 00:02:40,119
Con le mie bambine?

31
00:02:40,154 --> 00:02:42,026
Cazzo, sei andato fuori di testa?

32
00:02:42,061 --> 00:02:45,278
- Mi manchi.
- Non puoi venire a casa mia, Eddie.

33
00:02:45,313 --> 00:02:47,201
Voglio che le cose tornino come erano.

34
00:02:47,236 --> 00:02:50,148
Non m'importa un cazzo. Questo e' il
comportamento di uno psicopatico di merda.

35
00:02:50,183 --> 00:02:52,293
Quale? Il tuo o il mio?

36
00:02:52,650 --> 00:02:54,859
Non so smetterla da un
momento all'altro, come te.

37
00:02:54,894 --> 00:02:57,814
Non ho smesso da un momento
all'altro. Ho una famiglia.

38
00:02:57,849 --> 00:02:58,998
Una famiglia?

39
00:02:59,033 --> 00:03:00,036
Giusto.

40
00:03:00,165 --> 00:03:03,715
Vuoi sapere qual e' il tuo problema?
Sei un'avida del cazzo.

41
00:03:03,775 --> 00:03:04,997
Ecco cosa sei.

42
00:03:09,344 --> 00:03:11,544
E hai un sacco di rabbia repressa.

43
00:03:14,939 --> 00:03:16,727
Oh, non ne hai idea.

44
00:03:20,759 --> 00:03:22,209
Avanti il prossimo!

45
00:03:33,068 --> 00:03:34,368
Ehi, amore, si'.

46
00:03:35,169 --> 00:03:36,728
Che ne dici di...

47
00:03:36,763 --> 00:03:39,459
mandare le bambine da
tua sorella stanotte?

48
00:03:39,911 --> 00:03:41,266
No, sono a posto, sto bene...

49
00:03:41,301 --> 00:03:42,842
Benissimo, in realta'.
Pensavo solo che...

50
00:03:42,877 --> 00:03:46,483
e' un po' che non ci prendiamo una
serata tutta per noi, non pensi?

51
00:03:46,518 --> 00:03:47,740
Si', ok.

52
00:03:48,295 --> 00:03:49,295
Perfetto.

53
00:03:50,258 --> 00:03:51,760
Si', ti amo anch'io.

54
00:03:52,348 --> 00:03:53,348
Ciao.

55
00:03:58,618 --> 00:04:00,510
Quindi ora e' quasi piacevole

56
00:04:00,545 --> 00:04:04,110
rimanere in un posto solo,
imparare a conoscere lo staff.

57
00:04:04,232 --> 00:04:05,831
Prima ne ero spaventato, ma ora

58
00:04:05,866 --> 00:04:09,266
mi sento veramente pronto a dire:
"Ciao! Come ti chiami?"

59
00:04:09,518 --> 00:04:12,727
Mi sento pronto anche a dire: "Merda! C'e'
una squadra di softball. Voglio farne parte".

60
00:04:12,762 --> 00:04:14,843
- Ma non voglio dire che sono bravo o cosa.
- Sam.

61
00:04:14,878 --> 00:04:16,928
Non faccio del chiacchiericcio.

62
00:04:18,571 --> 00:04:21,607
Non riesce a respirare.
Per favore, non riesce a respirare.

63
00:04:21,973 --> 00:04:25,379
Si calmi, signora. Lo aiuteremo.
Me lo faccia prendere, per favore.

64
00:04:25,414 --> 00:04:27,712
Ho fatto lavare il tappeto.
Penso stia avendo una reazione.

65
00:04:27,747 --> 00:04:29,679
Non... non lo so. Non respira.

66
00:04:29,714 --> 00:04:31,764
Chiama la dottoressa O'Hara! Mi segua.

67
00:04:33,430 --> 00:04:35,288
- Jackie e' qui?
- Non ancora.

68
00:04:35,496 --> 00:04:36,598
Oh, merda.

69
00:04:37,346 --> 00:04:39,096
Ho bisogno di un dottore!

70
00:04:42,004 --> 00:04:43,983
<i>Chiamata per la dottoressa O'Hara.

71
00:04:48,368 --> 00:04:50,218
Andra' tutto bene, piccolo.

72
00:04:50,571 --> 00:04:52,171
Polso debole e rapido.

73
00:04:52,206 --> 00:04:53,432
<i>La dottoressa O'Hara in Pronto Soccorso.

74
00:04:53,467 --> 00:04:55,867
Ha bisogno di adrenalina e Solumedrol.

75
00:05:01,800 --> 00:05:03,759
Non respira piu'. Dobbiamo intubare.

76
00:05:03,794 --> 00:05:05,966
La dottoressa O'Hara sta arrivando.

77
00:05:08,132 --> 00:05:09,719
Sta diventando cianotico.

78
00:05:13,524 --> 00:05:15,024
Non posso aspettare.

79
00:05:15,059 --> 00:05:16,949
La legge non ci permette di farlo.

80
00:05:16,984 --> 00:05:18,170
Dobbiamo.

81
00:05:18,965 --> 00:05:20,327
Oh, merda.

82
00:05:22,130 --> 00:05:24,527
Prendi un carrello da
emergenza pediatrico.

83
00:05:24,562 --> 00:05:28,146
Mi serve una lama del 2 e
un tubo cuffiato del 5.

84
00:05:30,329 --> 00:05:32,129
Metterlo sotto la scapola.

85
00:05:35,657 --> 00:05:37,157
Distendere il collo.

86
00:05:43,771 --> 00:05:45,471
Stai attenta con quello.

87
00:05:57,620 --> 00:05:59,620
Ha cambiato colore. E' dentro.

88
00:06:02,045 --> 00:06:03,796
Abbiamo perso il battito.

89
00:06:06,059 --> 00:06:07,709
Inizio la compressione.

90
00:06:19,659 --> 00:06:20,959
Ritmo sinusale.

91
00:06:25,210 --> 00:06:26,260
C'e' polso.

92
00:06:27,610 --> 00:06:29,160
Zoey, ce l'hai fatta.

93
00:06:36,139 --> 00:06:37,952
Zoey gli ha appena salvato la vita.

94
00:06:37,987 --> 00:06:39,045
Due volte.

95
00:06:39,782 --> 00:06:41,935
Ha anche intubato. Non si arrabbi.

96
00:06:42,999 --> 00:06:45,434
Non deve saperlo nessuno.
Potrebbe perdere la sua licenza.

97
00:06:45,469 --> 00:06:48,453
Per cui suggerisco di
smettere di parlarne.

98
00:06:50,683 --> 00:06:54,633
Si rimettera'. La dottoressa O'Hara
e' qui. E' un medico eccellente.

99
00:07:07,423 --> 00:07:10,731
Cristo, c'e' odore di
disinfettante e di salsa, qui.

100
00:07:11,192 --> 00:07:12,497
E' veramente ripugnante.

101
00:07:12,532 --> 00:07:13,632
Mi dispiace.

102
00:07:13,667 --> 00:07:15,452
Cio' che piace a qualcuno
puo' non piacere a...

103
00:07:15,487 --> 00:07:17,366
Sei disgustoso. Mangia la frutta.

104
00:07:17,721 --> 00:07:18,721
Grazie.

105
00:07:20,459 --> 00:07:21,459
Zoey!

106
00:07:22,685 --> 00:07:25,505
Ossequi per come hai
salvato una vita stamani.

107
00:07:25,540 --> 00:07:26,540
Per cosa?

108
00:07:26,655 --> 00:07:29,099
Mi sono solo assicurata che
una persona non morisse.

109
00:07:29,134 --> 00:07:31,321
E la dottoressa O'Hara e'
subentrata all'ultimo minuto,

110
00:07:31,356 --> 00:07:33,543
con la sua gonna di Oscar De La Renta.

111
00:07:33,578 --> 00:07:34,928
Disastro evitato.

112
00:07:35,268 --> 00:07:37,768
E' ancora vivo, ecco quello che importa.

113
00:07:38,049 --> 00:07:40,143
Riportare in vita i morti
e' come una droga, vero?

114
00:07:40,178 --> 00:07:43,091
L'anno scorso a Sin Sin un tizio e'
andato in overdose fuori dalla discoteca.

115
00:07:43,126 --> 00:07:45,313
Gli ho dato dei colpi da paura,
ma niente battito.

116
00:07:45,348 --> 00:07:48,745
La sua ragazza gli urlava:
"Torna indietro, non lasciarmi!"

117
00:07:48,780 --> 00:07:51,932
Cosi' sono entrato e gli
ho dato un'ultima scossa.

118
00:07:51,967 --> 00:07:54,016
Bam! Si e' svegliato,

119
00:07:54,051 --> 00:07:56,738
e ha chiesto una sigaretta.
Nessun ringraziamento, niente di niente.

120
00:07:56,773 --> 00:07:59,787
Non me n'e' fregato nulla,
mi sentivo meravigliosamente.

121
00:07:59,822 --> 00:08:02,272
Il tuo cibo ha un pessimo odore, Lenny.

122
00:08:05,537 --> 00:08:07,537
Hai intubato senza un medico?

123
00:08:08,795 --> 00:08:10,480
Ho fatto cio' che dovevo.

124
00:08:11,037 --> 00:08:13,360
Sai quanto e' rischioso
cio' che hai fatto, vero?

125
00:08:13,395 --> 00:08:16,045
Ho fatto solo quello
che avresti fatto tu.

126
00:08:16,346 --> 00:08:17,370
Zoey.

127
00:08:22,074 --> 00:08:24,716
Non ti avrei mai classificata
come una che mi redarguisce

128
00:08:24,769 --> 00:08:26,769
per aver fatto quello che serviva.

129
00:08:30,542 --> 00:08:32,592
Non mangiare vicino alle urine!

130
00:08:33,085 --> 00:08:35,385
Jackie, piu' tardi dobbiamo parlare.

131
00:08:44,918 --> 00:08:46,068
Ecco. Bene.

132
00:08:46,352 --> 00:08:48,740
Paziente con un linfoma al terzo
stadio, forte disidratazione

133
00:08:48,775 --> 00:08:51,710
dovuta a costante nausea dopo
il terzo ciclo di chemio.

134
00:08:52,863 --> 00:08:54,813
Va bene, gli metto una flebo.

135
00:08:57,369 --> 00:08:59,019
Come si chiama, tesoro?

136
00:08:59,599 --> 00:09:00,605
Martin.

137
00:09:00,913 --> 00:09:01,920
Vobernick.

138
00:09:02,325 --> 00:09:04,229
- Non riesce ad aver sollievo, vero?
- No.

139
00:09:04,264 --> 00:09:05,764
Effetti collaterali?

140
00:09:06,299 --> 00:09:09,199
- Ero sotto Zofran.
- Oh, costipazione, giusto?

141
00:09:09,581 --> 00:09:13,231
- Ho provato tutti gli Aloxi.
- I mal di testa sono terribili.

142
00:09:13,592 --> 00:09:15,554
Poi mi hanno dato l'Anzemet.

143
00:09:15,589 --> 00:09:18,963
Cosi' sono spariti i mal di testa,
ma i crampi, la nausea e la diarrea...

144
00:09:18,998 --> 00:09:20,764
Riesce a tollerare il Decadron?

145
00:09:20,799 --> 00:09:21,799
Ulcera.

146
00:09:22,661 --> 00:09:25,345
Dio, so che ne ha visti
messi peggio di me, ma...

147
00:09:25,380 --> 00:09:26,930
Tutta quella merda...

148
00:09:30,043 --> 00:09:31,243
ne vale davvero la pena?

149
00:09:33,686 --> 00:09:34,686
Ho freddo.

150
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
Ha provato a fumare dell'erba?

151
00:09:44,240 --> 00:09:46,157
Sono una guida turistica della Red Line.

152
00:09:46,192 --> 00:09:47,892
Faccio parole crociate e...

153
00:09:48,142 --> 00:09:50,858
canto in un quartetto
in stile "Barbershop".

154
00:09:50,893 --> 00:09:52,907
E sono single. Ovviamente.

155
00:09:54,390 --> 00:09:58,290
- Dove la trova dell'erba uno come me?
- Ok, ora, signor Vobernick,

156
00:09:58,363 --> 00:10:01,572
e' un continuo esperimento
con i farmaci antiemetici, ma

157
00:10:01,607 --> 00:10:04,507
le prometto che trovero'
qualcosa che funzioni.

158
00:10:09,598 --> 00:10:12,698
Faremo il possibile per
farla star meglio, va bene?

159
00:10:23,586 --> 00:10:26,284
- Che diavolo hai detto la' dentro?
- Cosa?

160
00:10:26,319 --> 00:10:29,716
- Oh, ti prego, Dio, no.
- Suggerire a un paziente di provare l'erba?

161
00:10:29,751 --> 00:10:30,751
Mai...

162
00:10:30,789 --> 00:10:34,741
E dico mai, suggerire ad un paziente di usare
sostanze illegali per contrastare un sintomo,

163
00:10:34,776 --> 00:10:36,920
quando ci sono farmaci legali
perfettamente efficaci.

164
00:10:36,955 --> 00:10:38,382
Capisco, e' per la tua nuova immagine?

165
00:10:38,410 --> 00:10:41,568
I fottuti 25 migliori
dottori coglioni di New York.

166
00:10:41,686 --> 00:10:43,243
Non fare il boy scout, Coop.

167
00:10:43,278 --> 00:10:46,329
Se quel tizio vivesse in un altro stato,
potrebbe avere una prescrizione

168
00:10:46,364 --> 00:10:48,729
per la marijuana medica,
quindi potrebbe almeno provarla.

169
00:10:48,764 --> 00:10:50,929
Non vive in un altro stato.
Vive a New York.

170
00:10:50,964 --> 00:10:52,521
Me ne fotterei, foss'anche di Marte!

171
00:10:52,556 --> 00:10:55,848
- Consiglio cio' che credo aiuti i pazienti.
- No, invece!

172
00:10:55,883 --> 00:10:59,080
Io do consigli,
tu ascolti e accondiscendi.

173
00:10:59,115 --> 00:11:03,623
Seriamente, Jackie, quanto in alto devo
presentare un richiamo per fartelo capire?

174
00:11:03,658 --> 00:11:06,308
Davvero, c'e' qualcuno
piu' in alto di te?

175
00:11:09,656 --> 00:11:12,206
- Hai preso la morfina?
- Lo faccio ora.

176
00:11:13,403 --> 00:11:16,612
Devo dirtelo, pensavo fosse piu'
dura essere circondato da farmaci.

177
00:11:16,647 --> 00:11:18,444
Sono un po' preoccupata per l'infezione.

178
00:11:18,479 --> 00:11:20,181
E' come la corrente marina.

179
00:11:20,216 --> 00:11:24,367
Va in un modo in superficie, ma al di
sotto spinge in un'altra direzione.

180
00:11:24,402 --> 00:11:28,879
Okebwai cosa ne pensa?
Perche' non l'ho visto in cartella.

181
00:11:35,934 --> 00:11:39,516
Il mio sponsor pensa che io
sia un sesso-dipendente.

182
00:11:41,675 --> 00:11:45,117
Le stavi cosi' vicino
quando te l'ha detto?

183
00:11:45,152 --> 00:11:46,740
E' un uomo, ma...

184
00:11:47,297 --> 00:11:48,406
probabilmente.

185
00:11:50,874 --> 00:11:51,880
Beh...

186
00:11:52,855 --> 00:11:54,960
Non possiamo essere tutti dei santi.

187
00:12:10,025 --> 00:12:11,225
Ho la ragazza.

188
00:12:11,767 --> 00:12:12,767
Anch'io.

189
00:12:16,548 --> 00:12:18,893
Allora, mi stavo chiedendo
se avevi avuto occasione

190
00:12:18,928 --> 00:12:22,383
di chiamare lo psichiatra
infantile che ti ho raccomandato.

191
00:12:22,803 --> 00:12:25,476
Vuoi davvero che te ne parli
in modo diretto, giusto?

192
00:12:25,511 --> 00:12:26,517
Jackie,

193
00:12:27,441 --> 00:12:29,193
le persone erigono muri per una ragione.

194
00:12:29,228 --> 00:12:32,328
E di tanto in tanto la gente
attorno a noi protesta.

195
00:12:32,510 --> 00:12:34,131
E devi abbattere quel muro.

196
00:12:34,166 --> 00:12:36,098
Non sono una di quelle persone.

197
00:12:36,133 --> 00:12:39,437
A volte quei muri sono l'unica
cosa che ci fa andare avanti.

198
00:12:40,766 --> 00:12:42,916
Dimentica che te l'abbia chiesto.

199
00:12:46,323 --> 00:12:49,864
Ha solo 10 anni. E' fissata
con le cose piu' strane.

200
00:12:51,400 --> 00:12:56,250
Preferisce un video sulla sicurezza anti
incendio piuttosto che "High School Musical".

201
00:12:56,689 --> 00:12:59,140
Non vedremo la dottoressa
Bowen fino al mese prossimo.

202
00:12:59,175 --> 00:13:00,375
Vale l'attesa.

203
00:13:02,924 --> 00:13:07,392
Apparentemente e' anche lei sulla lista
dei dottori piu' fighi di New York.

204
00:13:08,200 --> 00:13:11,435
E' solo la mia immaginazione,
o Coop e' ancora piu' stronzo del solito?

205
00:13:11,470 --> 00:13:13,572
Ti riferisci al fatto
che oggi ti ha ripreso?

206
00:13:13,607 --> 00:13:14,807
Te l'ha detto?

207
00:13:14,900 --> 00:13:16,631
Senti, capisco il punto,

208
00:13:16,666 --> 00:13:20,441
il dottor Cooper semplicemente non vuole
che gli infermieri suggeriscano ai pazienti

209
00:13:20,476 --> 00:13:23,051
di usare sostanze illegali per
alleviare dolore o nausea.

210
00:13:23,086 --> 00:13:27,081
Gloria, questo pover'uomo ha provato di
tutto. Non riesce a smettere di vomitare.

211
00:13:27,116 --> 00:13:31,701
Suggerire a un paziente il ricorso a droghe
illegali mentre e' sotto la nostra cura, qui,

212
00:13:31,736 --> 00:13:34,511
- all'ospedale Ognissanti...
- E' inaccettabile, capito.

213
00:13:34,546 --> 00:13:35,660
Posso andare?

214
00:13:37,650 --> 00:13:38,650
Si'.

215
00:13:42,426 --> 00:13:46,231
Jackie, non sono una puritana.
Ero a Woodstock, per l'amor del cielo.

216
00:13:48,966 --> 00:13:50,366
No, che non c'eri.

217
00:13:51,276 --> 00:13:53,120
Gesu', Lenny, sei ancora qua?

218
00:13:53,155 --> 00:13:55,482
Ehi, sono andato e
tornato per due volte.

219
00:13:55,894 --> 00:13:57,871
Commozione cerebrale e appendicite.

220
00:13:57,906 --> 00:14:00,761
E guarda la caricatura di
Zoey che ho fatto fare.

221
00:14:00,846 --> 00:14:02,128
Wow, carina.

222
00:14:02,261 --> 00:14:05,343
L'ha fatta un tipo dal mio iPhone.
Non credo che piaccia a Zoey.

223
00:14:05,378 --> 00:14:07,378
Smettila di mostrarla a tutti!

224
00:14:08,886 --> 00:14:12,300
Ho mandato la frattura tibio-peroneale
della 5 in sala operatoria.

225
00:14:13,916 --> 00:14:17,451
E ci sono due flaconi di Lidocaina
soli soletti nel lavabo dei chirurghi.

226
00:14:17,486 --> 00:14:20,986
Non so perche'. Non mi interessa.
Qualcuno li tolga da li'.

227
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Che c'e'?

228
00:14:25,043 --> 00:14:26,243
A pranzo. Ora.

229
00:14:32,086 --> 00:14:33,086
Allora?

230
00:14:35,826 --> 00:14:37,211
Mi sono scopata un infermiere.

231
00:14:37,246 --> 00:14:38,720
- No!
- Nella cappella.

232
00:14:38,755 --> 00:14:41,252
No! Oddio. E' Sam, vero?

233
00:14:41,473 --> 00:14:43,481
Quel poveretto e' un tossico in cura.

234
00:14:43,516 --> 00:14:46,831
- Lo sapevi?
- Certo. Lo sanno tutti, non parla d'altro.

235
00:14:47,005 --> 00:14:49,471
- La mia spina nel fianco.
- Ma guardala dal suo punto di vista.

236
00:14:49,506 --> 00:14:52,070
Niente alcol, niente sesso,
niente droga...

237
00:14:52,105 --> 00:14:54,951
Non vale neanche la pena
di alzarsi la mattina.

238
00:14:54,986 --> 00:14:57,826
- Ti da' proprio fastidio, vero?
- Sono quelle sue stronzate da santarellino.

239
00:14:57,861 --> 00:14:59,610
- Ma per favore.
- Noioso.

240
00:15:00,216 --> 00:15:01,961
Comunque, dimmi di piu' su Eddie.

241
00:15:01,996 --> 00:15:03,641
Niente. E' finita. Chiuso. E'...

242
00:15:03,676 --> 00:15:07,698
Sai, qualunque cosa ci fosse tra noi
ora e' solo un casino grande e grosso.

243
00:15:07,786 --> 00:15:09,091
Beh, tu sei sposata.

244
00:15:09,126 --> 00:15:10,626
Si', e poi c'e' questo.

245
00:15:12,576 --> 00:15:13,816
E' colpa mia.

246
00:15:16,656 --> 00:15:18,171
Non me l'aspettavo.

247
00:15:19,996 --> 00:15:23,301
Credo che il maniaco suicida
in lui fosse solo sopito.

248
00:15:24,986 --> 00:15:27,831
Hai mai avuto paura che possa
andare da Kevin e vuotare il sacco?

249
00:15:27,866 --> 00:15:28,866
No.

250
00:15:29,396 --> 00:15:30,541
Cosa concluderebbe?

251
00:15:30,576 --> 00:15:33,891
Beh, distruggerebbe la vita a tutti, una cosa
alla "se non e' mia, non e' di nessuno".

252
00:15:33,926 --> 00:15:35,388
No, non e' il tipo.

253
00:15:37,056 --> 00:15:38,216
Sai, mi ama.

254
00:15:38,566 --> 00:15:41,477
Certo, ora c'e' mescolato
anche un po' di odio.

255
00:15:42,886 --> 00:15:43,906
Tu lo ami?

256
00:15:48,206 --> 00:15:50,591
Se dicessi di si', che persona sarei?

257
00:15:50,626 --> 00:15:52,886
Io non giudico se non lo fai neanche tu.

258
00:15:56,516 --> 00:15:57,517
Vieni?

259
00:15:57,676 --> 00:15:59,628
Non subito. Commissione rapida.

260
00:15:59,796 --> 00:16:01,038
Ci vediamo la'.

261
00:16:06,186 --> 00:16:07,186
Ehi, capo.

262
00:16:08,926 --> 00:16:10,818
- Ciao, bello. Come va?
- Ciao.

263
00:16:11,546 --> 00:16:12,996
Io e te, stasera...

264
00:16:14,590 --> 00:16:16,090
Dietro alla terza base.

265
00:16:16,186 --> 00:16:17,574
Oh, merda.

266
00:16:17,756 --> 00:16:20,191
- Che c'e'?
- Mi piacerebbe moltissimo, ma non posso.

267
00:16:20,226 --> 00:16:22,900
Jackie voleva passare una
serata romantica, oggi.

268
00:16:23,286 --> 00:16:25,371
- La serata romantica obbligata.
- Gia'.

269
00:16:25,406 --> 00:16:28,065
- La conosco bene.
- Sono posti fantastici!

270
00:16:28,126 --> 00:16:29,126
Si'.

271
00:16:31,576 --> 00:16:32,576
Si'.

272
00:16:33,836 --> 00:16:34,859
Hai una Bud?

273
00:16:35,426 --> 00:16:36,426
Si'.

274
00:16:37,286 --> 00:16:38,439
Che vuoi farci.

275
00:16:58,786 --> 00:17:00,732
- Oh, ciao.
- Ehi. Ehi.

276
00:17:01,996 --> 00:17:02,996
Stai bene?

277
00:17:03,508 --> 00:17:04,546
Non proprio.

278
00:17:05,179 --> 00:17:06,179
Cazzo!

279
00:17:06,656 --> 00:17:07,656
Oddio!

280
00:17:09,726 --> 00:17:10,726
Ascolta...

281
00:17:11,826 --> 00:17:13,361
tanto perche' tu lo sappia,

282
00:17:13,396 --> 00:17:15,201
io non sono in riabilitazione.

283
00:17:15,386 --> 00:17:17,191
Anche se dovrei esserci per...

284
00:17:17,636 --> 00:17:19,321
dipendenza da torte nuziali.

285
00:17:19,356 --> 00:17:24,176
Comunque, so quanto sia importante avere
qualcuno con cui parlare quando...

286
00:17:24,876 --> 00:17:26,223
provi qualcosa.

287
00:17:26,896 --> 00:17:27,896
Si'.

288
00:17:27,936 --> 00:17:28,936
E' cosi'.

289
00:17:29,976 --> 00:17:30,976
Se vuoi...

290
00:17:31,576 --> 00:17:33,511
mi potresti considerare il tuo...

291
00:17:33,996 --> 00:17:35,629
sponsor sul lavoro.

292
00:17:37,776 --> 00:17:39,221
Oh, grazie.

293
00:17:44,286 --> 00:17:45,886
Ho avuto una ricaduta...

294
00:17:47,036 --> 00:17:48,042
Continua.

295
00:17:50,276 --> 00:17:52,011
Sono andato a letto con una dottoressa.

296
00:17:52,046 --> 00:17:53,522
Con te non ci parlo.

297
00:17:57,646 --> 00:17:58,646
Ok...

298
00:18:02,496 --> 00:18:03,902
Cosa sta facendo?

299
00:18:04,516 --> 00:18:05,951
Il dottor Cooper mi ha dimesso.

300
00:18:05,986 --> 00:18:08,931
Mi ha fatto una ricetta per l'Emend

301
00:18:08,966 --> 00:18:11,873
e mi ha dato il nome di una
clinica di biofeedback.

302
00:18:12,616 --> 00:18:13,616
Ok.

303
00:18:14,386 --> 00:18:16,104
Venga sulla sedia a rotelle.

304
00:18:26,736 --> 00:18:29,437
E ora ho piu' di mille
follower su Twitter.

305
00:18:29,596 --> 00:18:31,680
- Sono molti?
- Diavolo, si'.

306
00:18:32,776 --> 00:18:35,271
A quanto pare affascino le masse.

307
00:18:35,716 --> 00:18:37,011
Vedi, ci sono i miei...

308
00:18:37,046 --> 00:18:39,137
articoli e i miei tweet.

309
00:18:39,786 --> 00:18:41,330
Sto andando alla grande.

310
00:18:41,466 --> 00:18:43,434
Penna. Grazie.

311
00:18:43,716 --> 00:18:45,803
Guarda, ti mostro come funziona.

312
00:18:46,136 --> 00:18:48,609
"Infermiera arraffona ha appena
preso in prestito la mia penna."

313
00:18:48,622 --> 00:18:51,863
Ok, ora puo' mettere "infermiera
va ai distributori automatici".

314
00:18:52,946 --> 00:18:55,172
- Lenny, dov'e' il tuo mezzo?
- Corsia riservata.

315
00:18:55,207 --> 00:18:56,207
Andiamo.

316
00:19:17,798 --> 00:19:18,948
Ok, allora...

317
00:19:21,249 --> 00:19:23,399
La accendiamo e aspiriamo da qui.

318
00:19:29,136 --> 00:19:30,286
Provi un po'.

319
00:19:41,260 --> 00:19:44,910
Deve prendere un respiro profondo
e trattenerlo per un minuto.

320
00:19:51,338 --> 00:19:52,838
Bene, cosi' va bene.

321
00:19:55,181 --> 00:19:56,231
Molto bene.

322
00:19:59,512 --> 00:20:01,263
Come sapevi che avevo l'erba?

323
00:20:01,298 --> 00:20:03,714
Lenny, Mountain Dew e
tortillas? Ti prego.

324
00:20:04,516 --> 00:20:05,516
Ah, gia'.

325
00:20:06,060 --> 00:20:08,586
Dove hai imparato a fare
il bong con la mela?

326
00:20:09,171 --> 00:20:11,221
Jones Beach, concerto dei Toto.

327
00:20:13,024 --> 00:20:14,074
Ma fottiti.

328
00:20:18,672 --> 00:20:19,972
Si sente meglio?

329
00:20:21,166 --> 00:20:22,348
Si', ho...

330
00:20:22,768 --> 00:20:24,821
ho persino fame.

331
00:20:25,988 --> 00:20:29,038
Scommetto che Lenny puo'
aiutarla in questo senso.

332
00:20:29,232 --> 00:20:32,285
- Ehi, possiamo accendere la sirena?
- Vacci piano, tigre.

333
00:20:32,643 --> 00:20:35,187
Va bene, io devo tornare
dentro. Mi stia bene.

334
00:20:35,788 --> 00:20:37,071
Grazie per questa.

335
00:20:37,203 --> 00:20:39,208
- Puoi dare a Martin un passaggio a casa?
- Certo.

336
00:20:39,243 --> 00:20:41,752
E accendere la sirena
quando parcheggiate?

337
00:20:46,897 --> 00:20:49,118
- Io davanti!
- L'accenderemo.

338
00:20:51,118 --> 00:20:52,218
Ehi, Jackie.

339
00:20:52,692 --> 00:20:55,330
Pensavo di seguire personalmente
il signor Vobernick.

340
00:20:55,365 --> 00:20:57,911
Settimana prossima lo chiamero'
per vedere come va la terapia.

341
00:20:57,946 --> 00:21:01,004
Molto gentile da parte tua, sono sicura
che sara' felicissimo di sentirti.

342
00:21:01,039 --> 00:21:03,673
Ehi, so che ti sono sembrato
un bacchettone prima, ma...

343
00:21:03,708 --> 00:21:06,777
capirai che con la lista
e il seguito su Twitter,

344
00:21:06,960 --> 00:21:09,524
devo dare ancora di piu' il
buon esempio qui dentro.

345
00:21:09,559 --> 00:21:11,047
Si', me lo ricordero'.

346
00:21:11,082 --> 00:21:13,049
Ma credo davvero che dobbiamo usare

347
00:21:13,084 --> 00:21:15,919
cio' che la scienza e la medicina ci
hanno dato per curare i pazienti.

348
00:21:15,954 --> 00:21:18,856
Capisco, ma a volte
preferisco Madre Natura.

349
00:21:20,130 --> 00:21:21,130
E sai...

350
00:21:21,620 --> 00:21:23,627
Se pensi che non mi sia mai...

351
00:21:23,953 --> 00:21:25,236
fatto una canna...

352
00:21:26,285 --> 00:21:27,581
ti sbagli.

353
00:21:30,034 --> 00:21:31,708
Stai cercando di fischiare?

354
00:21:51,790 --> 00:21:52,890
Sono per te.

355
00:21:54,763 --> 00:21:56,917
- Come, scusi?
- Ottimo lavoro.

356
00:22:35,901 --> 00:22:38,301
- E' il bambino di stamattina?
- Si'.

357
00:22:46,264 --> 00:22:47,964
Credo di essere incinta.

358
00:23:10,230 --> 00:23:11,277
Ehi, tesoro.

359
00:23:11,334 --> 00:23:13,970
Ok, promettimi che non ti incazzi.

360
00:23:14,005 --> 00:23:15,939
Oh, oh, cominciamo male.

361
00:23:16,053 --> 00:23:19,792
No, no, ascolta, le ragazze sono da
mia sorella, come avevamo deciso.

362
00:23:20,531 --> 00:23:22,878
Ma volevo chiederti un favore.

363
00:23:24,015 --> 00:23:28,126
Mi chiedevo se potessimo rimandare
l'appuntamento di un paio d'ore.

364
00:23:28,227 --> 00:23:29,964
Oh, Kevin, non ti va di farlo?

365
00:23:29,999 --> 00:23:34,349
No, mi va. Mi va eccome. E' che sono
stato invitato ad una partita dei Mets.

366
00:23:34,528 --> 00:23:36,028
Oh, Signore, da chi?

367
00:23:36,409 --> 00:23:38,921
Eddie, il tipo che hai
conosciuto a casa nostra.

368
00:23:38,956 --> 00:23:40,761
Ehi, Jackie, come te la passi?

369
00:23:41,293 --> 00:23:43,614
E' li'. Fammelo salutare.

370
00:23:44,402 --> 00:23:45,802
Ti vuole salutare.

371
00:23:47,363 --> 00:23:49,914
- Ehi, Jackie.
- Non puoi fare sul serio.

372
00:23:50,342 --> 00:23:53,919
Non ti preoccupare, non gli faccio fare
tardi. So che vi aspetta una serata speciale.

373
00:23:53,954 --> 00:23:56,827
- Non farlo.
- Certo, certo, niente birra.

374
00:23:56,988 --> 00:23:58,315
<i>Non lo fare, Eddie.

375
00:23:58,529 --> 00:24:02,163
- Mi hai sentito?
- Ok, grazie mille, ci divertiremo.

376
00:24:02,326 --> 00:24:04,226
<i>- Non farlo.</i>
- Stammi bene.

377
00:24:08,447 --> 00:24:09,447
Ehi.

378
00:24:10,146 --> 00:24:11,146
Pronto?

379
00:24:13,464 --> 00:24:16,964
- Tua moglie e' la migliore, amico.
- Lo e'. Assolutamente.

380
00:24:17,678 --> 00:24:19,428
Va bene, metro o autobus?

381
00:24:20,012 --> 00:24:21,812
Autobus? Cos'hai, 80 anni?

382
00:24:23,453 --> 00:24:24,453
Autobus...

383
00:24:59,208 --> 00:25:01,300
Mi sento ancora bene da pomeriggio.

384
00:25:01,957 --> 00:25:04,907
Non riuscivo a sedermi a
guardare la TV da mesi.

385
00:25:06,418 --> 00:25:09,620
Bene, credo che uno di
questi al giorno vada bene.

386
00:25:10,303 --> 00:25:13,530
Per ora. Direi di provare
con mezzo, per stasera.

387
00:25:20,425 --> 00:25:24,001
Wow, molto buono. Fa l'infermiera,
sa anche cucinare...

388
00:25:24,223 --> 00:25:26,223
Che posso dire? Sono perfetta.

389
00:25:28,613 --> 00:25:31,200
- E' la partita dei Mets?
- Siamo in vantaggio.

390
00:25:31,426 --> 00:25:32,426
Per ora.

391
00:25:35,134 --> 00:25:38,429
Ok, qui c'e' la ricetta. Ecco.

392
00:25:38,913 --> 00:25:42,944
E quando finiscono questi, qui dietro c'e'
il numero della spacciatrice di Lenny.

393
00:25:42,979 --> 00:25:45,436
E' una brava donna,
aspetta la sua chiamata.

394
00:25:45,542 --> 00:25:48,492
Wow, lo sa quanto sono nerd?

395
00:25:49,292 --> 00:25:52,992
Perche' non sta comodo e si rilassa?
Io metto questi in frigo.

396
00:25:59,379 --> 00:26:02,529
Wow. Quand'e' stata l'ultima
volta che l'ha pulito?

397
00:26:12,592 --> 00:26:13,592
<i>Si'!

398
00:26:28,077 --> 00:26:30,977
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

