1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,867 --> 00:00:02,268
<i>Nelle puntate precedenti di "Prison Break":</i>

3
00:00:02,268 --> 00:00:04,004
Voglio soltanto andarmene.

4
00:00:05,872 --> 00:00:06,973
Va bene.

5
00:00:09,275 --> 00:00:11,778
Vediamo un po', cosa avete
tutti e due di cosi' speciale

6
00:00:11,778 --> 00:00:13,680
da volervi vivi piuttosto che morti?

7
00:00:13,680 --> 00:00:15,181
Stai attento, Alex.

8
00:00:17,984 --> 00:00:19,586
Saranno seppelliti qui.

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,890
- Allora, hai trovato il mio libro?
- Si'.

10
00:00:23,890 --> 00:00:26,593
Ma c'era questo tizio...
l'ha preso lui.

11
00:00:26,893 --> 00:00:29,496
Mi ha detto di dirti che ora il libro
ce l'ha il fratello di Scofield.

12
00:00:29,496 --> 00:00:30,997
Tu dovrai tirare
loro fuori di li'.

13
00:00:30,997 --> 00:00:31,998
LJ!

14
00:00:32,499 --> 00:00:33,299
Sara!

15
00:00:35,969 --> 00:00:37,871
<i>Non farai mai piu'
una cosa del genere.</i>

16
00:00:37,871 --> 00:00:41,808
Gia', ma giusto per essere sicuri,
ti ho lasciato una cosetta in garage.

17
00:01:36,696 --> 00:01:39,199
Che c'e' di cosi' interessante la' fuori,
oltre della nostra liberta'?

18
00:01:39,199 --> 00:01:42,569
Vine e' vivo, quindi la recinzione
non funziona. Non c'e' corrente.

19
00:01:42,669 --> 00:01:44,871
Davvero? Lo sanno tutti che non funziona,

20
00:01:44,871 --> 00:01:47,073
e non significa un cavolo di niente,
perche' la' fuori ci sono dei soldati

21
00:01:47,073 --> 00:01:49,175
che ti spareranno, uccidendoti prima
che tu possa arrivare a 30 metri da essa.

22
00:01:49,175 --> 00:01:52,011
Beh, credo di avere molto
lavoro da fare, non credi?

23
00:01:52,378 --> 00:01:53,980
Ascolta, ho capito cosa stai facendo
con il mio libro.

24
00:01:53,980 --> 00:01:56,082
Loro si tengono la tua ragazza,
e tu ti tieni cio' che vogliono loro.

25
00:01:56,082 --> 00:01:58,017
L'esigenza della contromossa.
Strategia di base alla Churchill.

26
00:01:58,084 --> 00:02:01,287
Presto quei bastardi mi chiederanno quali
progressi ho fatto nel capire cosa vogliono,

27
00:02:01,287 --> 00:02:04,290
ed io dovro' rispondergli: "Zero, perche'
il libro ce l'ha Lincoln Burrows."

28
00:02:04,390 --> 00:02:06,292
La sai una cosa?

29
00:02:06,793 --> 00:02:08,995
Minacciare il fratello del tizio
che dovrebbe farti evadere

30
00:02:08,995 --> 00:02:12,098
- potrebbere non essere la mossa piu' intelligente.
- Non ti sto minacciando, siamo nella stessa squadra.

31
00:02:12,198 --> 00:02:13,566
Ma se facciamo scherzi con quel libro,

32
00:02:13,566 --> 00:02:16,870
le persone che mi vogliono fuori di qui
entreranno in azione contro tutti noi.

33
00:02:16,870 --> 00:02:19,772
"Non mi preoccupo mai dell'azione,
ma soltanto dell'inattivita'."

34
00:02:20,173 --> 00:02:21,474
Strategia di base alla Churchill.

35
00:02:21,574 --> 00:02:24,477
Ora, come ti ho gia' detto,
ho un sacco di lavoro da fare.

36
00:02:54,874 --> 00:02:57,343
Linc, va tutto bene?

37
00:02:57,577 --> 00:02:58,478
Scusami, amico. E' che...

38
00:02:58,478 --> 00:03:02,248
tutta questa storia...
sta iniziando a stancarmi.

39
00:03:05,485 --> 00:03:08,588
Ascolta, la nostra situazione potrebbe
cambiare molto, molto presto.

40
00:03:08,588 --> 00:03:10,190
Il becchino della prigione.

41
00:03:10,490 --> 00:03:11,991
Ho bisogno che tu vada
a fargli una visita.

42
00:03:11,991 --> 00:03:13,293
Per dirgli cosa?

43
00:03:13,293 --> 00:03:16,196
E' scritto tutto li'.
Ma dobbiamo iniziare subito.

44
00:03:19,899 --> 00:03:21,734
Cosa c'e' che non mi stai dicendo?

45
00:03:22,268 --> 00:03:25,505
Tutte queste persone alle quali e'
stato fatto del male per colpa mia...

46
00:03:25,538 --> 00:03:26,472
Sai, e'...

47
00:03:28,575 --> 00:03:31,778
- Mi dispiace cosi' tanto, Michael.
- Sono stati loro a farlo, non tu.

48
00:03:32,078 --> 00:03:32,879
Ok?

49
00:03:33,479 --> 00:03:35,014
Non e' colpa tua.

50
00:03:35,481 --> 00:03:37,850
Pensa soltanto ad andare
da questo becchino.

51
00:03:38,284 --> 00:03:40,353
Sento che abbiamo
poco tempo.

52
00:04:20,827 --> 00:04:22,996
Sara...

53
00:04:33,806 --> 00:04:43,583
Traduzione: Popis, Sparrowrulez, Linus,
Curzio Campodimaggio, Emicad, Keys

54
00:04:45,518 --> 00:04:50,023
Revisione: Metalmarco

55
00:04:50,023 --> 00:04:54,027
Prison Break - Season 03 Episode 04
"Good Fences"

56
00:04:54,093 --> 00:04:58,731
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

57
00:05:22,388 --> 00:05:25,391
Sono soltanto un soldato
in questa guerra, Lincoln...

58
00:05:25,391 --> 00:05:26,759
proprio come te.

59
00:05:27,794 --> 00:05:30,863
Non avevo intenzione di farlo.

60
00:05:31,197 --> 00:05:36,569
Riesci almeno a comprendere quanto e' stata intima la
meccanica di cio' che ho dovuto fare a quella donna?

61
00:05:36,769 --> 00:05:38,271
E' orribile!

62
00:05:39,672 --> 00:05:43,376
Ora, se tu e tuo fratello la smettete
di prendervi gioco di noi, LJ stara' bene.

63
00:05:43,476 --> 00:05:47,680
Se cosi' non fosse, l'ultima cosa che voglio
fare e' iniziare a spedirti pezzi di lui.

64
00:05:47,680 --> 00:05:53,186
Ma se mi fai finire la pazienza,
e non ci manca tanto, lo faro'.

65
00:05:54,787 --> 00:05:58,124
Faro' tutto cio' che volete.
Soltanto, non fate del male a mio figlio.

66
00:05:58,491 --> 00:06:00,093
Questo dipende da te.

67
00:06:02,395 --> 00:06:06,099
So che gli ultimi giorni sono stati
difficili, e' cosi' anche per me.

68
00:06:06,499 --> 00:06:10,470
Se vuoi parlarne, so
quanta sofferenza si prova.

69
00:06:10,470 --> 00:06:13,773
Voglio soltanto far uscire il vostro
ragazzo da Sona, e riavere mio figlio.

70
00:06:14,874 --> 00:06:17,076
- Michael ha un piano.
- Mi servono i dettagli.

71
00:06:17,377 --> 00:06:20,179
Abbiamo bisogno di far entrare nella
squadra qualcuno che lavora nella prigione.

72
00:06:20,279 --> 00:06:22,548
- Chi?
- Il becchino.

73
00:06:23,282 --> 00:06:24,484
Procedi.

74
00:06:27,086 --> 00:06:29,288
Lincoln, mi serve quel libro.

75
00:06:29,889 --> 00:06:32,592
La Compagnia ha analizzato la
calligrafia di quello che mi hai dato...

76
00:06:33,393 --> 00:06:35,728
e la tua non e' cambiata
dai tempi delle superiori.

77
00:06:45,671 --> 00:06:47,273
Soltanto soldati, Linc.

78
00:06:47,473 --> 00:06:50,109
Diversi eserciti, ma siamo
entrambi soltanto soldati.

79
00:07:08,394 --> 00:07:09,595
Bel lancio.

80
00:07:10,096 --> 00:07:12,899
- Ero il migliore a scuola.
- Tutte ragazze?

81
00:07:13,499 --> 00:07:15,301
Baciami il culo, fratello.

82
00:07:16,569 --> 00:07:19,038
Venti dollari che
non riesci a rifarlo.

83
00:07:19,071 --> 00:07:20,440
- Andata.
- Aspetta.

84
00:07:21,874 --> 00:07:24,510
- Fai attenzione al vento.
- Chiudi il becco.

85
00:07:27,380 --> 00:07:30,049
L'hai mancato per poco.

86
00:07:30,383 --> 00:07:33,553
Ehi, fratello, lo sai che ora
non ce li ho quei soldi.

87
00:07:33,586 --> 00:07:35,288
Ci vorra' un po' di tempo.

88
00:07:35,321 --> 00:07:37,423
Beh, il fatto e' che
non ho un po' di tempo.

89
00:07:37,457 --> 00:07:39,559
- Quindi, a meno che...
- No, niente piu' favori.

90
00:07:40,493 --> 00:07:43,196
D'accordo. Posso prendere
in prestito quella croce?

91
00:07:43,196 --> 00:07:46,699
- Me la prendo in cambio.
- Me l'ha data mio padre.

92
00:07:47,166 --> 00:07:50,303
- E comunque, non e' neanche oro vero.
- E' per questo che mi serve.

93
00:07:51,070 --> 00:07:54,207
Senti, te la ridaro', ok?
E' solo un prestito.

94
00:07:55,575 --> 00:07:57,210
Dai, devo andare.

95
00:08:05,485 --> 00:08:08,254
Questa volta, voglio sapere il motivo.

96
00:08:18,598 --> 00:08:20,166
E' ancora poco.

97
00:08:20,766 --> 00:08:23,970
Qualcuno si sta ingrassando con tutto cio'
che ho costruito mentre marcisco qui dentro.

98
00:08:24,070 --> 00:08:26,205
Non ti arrabbiare, patron.

99
00:08:27,473 --> 00:08:30,977
Ho solo qualche altra ora.
Divertiamoci.

100
00:08:48,995 --> 00:08:51,197
Puttana miseria.

101
00:09:22,094 --> 00:09:22,995
Alex?

102
00:09:27,667 --> 00:09:29,969
- Sei appena arrivato?
- Si'.

103
00:09:32,572 --> 00:09:38,377
Ascolta, ho pensato alla nostra
piccola chiacchierata e... sei dentro.

104
00:09:39,078 --> 00:09:40,780
Sono dentro. Ok

105
00:09:41,080 --> 00:09:42,782
- Proprio cosi'?
- Esatto.

106
00:09:42,782 --> 00:09:44,784
Non ho scelta, e' cosi'?

107
00:09:45,985 --> 00:09:48,187
- Qual e' il piano?
- Ci sto lavorando.

108
00:09:48,588 --> 00:09:51,390
- Nel frattempo, potresti aiutarmi.
- Cosa ti serve?

109
00:09:51,390 --> 00:09:53,092
Un pennarello nero.

110
00:09:53,192 --> 00:09:54,794
- Un pennarello?
- Gia'.

111
00:09:54,894 --> 00:09:56,195
- Perche'?
- Per alcuni documenti

112
00:09:56,195 --> 00:09:57,496
che devono essere alterati.

113
00:09:57,597 --> 00:10:01,167
Ti spieghero' dopo, ma adesso
ho bisogno di quel pennarello, ok?

114
00:10:01,267 --> 00:10:02,168
Si'.

115
00:10:03,169 --> 00:10:06,372
Ti diro' di cos'altro ho bisogno.
Ho bisogno che ti dai una sistemata.

116
00:10:06,472 --> 00:10:09,775
Ho bisogno che tu stia sotto controllo,
perche' stai attirando attenzione

117
00:10:09,875 --> 00:10:11,877
di cui non abbiamo bisogno.

118
00:10:11,978 --> 00:10:13,879
Sono sotto controllo.

119
00:10:13,980 --> 00:10:15,081
Sicuro.

120
00:10:24,590 --> 00:10:27,093
<i>Questo e' quello che succede
quando il sistema e' in sovraccarico.</i>

121
00:10:28,094 --> 00:10:29,996
Vedi? Guarda.

122
00:10:31,397 --> 00:10:33,199
- Porca putt...
- La corrente e' fuori uso.

123
00:10:34,367 --> 00:10:36,869
- Riparala.
- Sono un camionista.

124
00:10:44,076 --> 00:10:45,077
Ehi, Alex.

125
00:10:47,279 --> 00:10:49,081
Ehi, sono contento di averti trovato.
Volevo solo vedere come

126
00:10:49,081 --> 00:10:51,684
- come te la passi qui dentro.
- Magnificamente.

127
00:10:51,784 --> 00:10:53,886
Si', beh io sto passando
un momento difficile

128
00:10:53,886 --> 00:10:55,488
e pensavo che non dovrebbe
essere cosi' per noi,

129
00:10:55,588 --> 00:10:58,190
considerando che siamo gli unici
uomini di legge in quest'inferno.

130
00:10:58,190 --> 00:11:00,192
Ehi, aspetta un secondo, Alex.

131
00:11:00,292 --> 00:11:02,595
Noi due eravamo una squadra
fuori da qui, ricordi?

132
00:11:02,695 --> 00:11:04,997
Ero il tuo cane, e mi e' rimasto
ancora molto da abbaiare.

133
00:11:05,097 --> 00:11:07,366
Sono occupato, Brad. Cosa vuoi?

134
00:11:07,366 --> 00:11:09,669
Tu e Scofield state tramando
qualcosa, vero?

135
00:11:09,769 --> 00:11:11,570
Puoi dirmelo, da distintivo
a distintivo.

136
00:11:11,671 --> 00:11:12,571
Posso essere di aiuto.

137
00:11:13,172 --> 00:11:15,374
Hai una pennarello nero?

138
00:11:16,375 --> 00:11:18,878
- Non addosso.
- Allora non puoi aiutarmi.

139
00:11:37,196 --> 00:11:38,097
Lo so.

140
00:11:39,298 --> 00:11:39,899
Sai cosa?

141
00:11:39,899 --> 00:11:43,569
So che stai cercando di evadere
da qui con quello Scofield.

142
00:11:43,869 --> 00:11:45,871
- Tesoro...
- Ti prego, non mentirmi.

143
00:11:45,971 --> 00:11:47,973
Lincoln Burrows, mi ha detto tutto.

144
00:11:51,477 --> 00:11:54,580
Ci sono alcune persone molto potenti
che mi vogliono fuori di qui

145
00:11:54,680 --> 00:11:57,383
- e vogliono che questi fratelli mi tirino fuori.
- Perche'?

146
00:11:57,383 --> 00:11:58,584
Non ne sono sicuro.

147
00:11:58,784 --> 00:12:00,986
Ha a che fare con un viaggio
che ho fatto a Seattle.

148
00:12:01,087 --> 00:12:03,589
Quello che so e' che il loro
scopo e' uguale al nostro

149
00:12:03,589 --> 00:12:05,491
ossia io fuori da questo buco infernale.

150
00:12:05,691 --> 00:12:09,395
E una volta accaduto cio', noi due
scompariremo... per sempre.

151
00:12:09,495 --> 00:12:11,497
Ma non voglio coinvolgerti
in questo casino.

152
00:12:11,497 --> 00:12:12,598
Voglio aiutarti.

153
00:12:12,698 --> 00:12:14,667
- E' troppo pericoloso.
- Non sto chiedendo il tuo permesso, James.

154
00:12:14,767 --> 00:12:15,968
Te lo sto dicendo.

155
00:12:16,068 --> 00:12:21,273
Posso farlo da sola, oppure puoi dirmi quello
che sai cosi' che possiamo lavorarci insieme.

156
00:12:23,075 --> 00:12:26,178
Non ho capito tutto quello che sta
succedendo, ma questi fratelli,

157
00:12:26,178 --> 00:12:28,280
stanno sicuramente cercando di scoprire
tutto quello che possono su di me.

158
00:12:28,380 --> 00:12:30,483
Vediamo cosa riusciamo
a scoprire noi su di loro.

159
00:12:30,583 --> 00:12:32,184
Scoprire il loro piano,
capire di che si tratta.

160
00:12:32,284 --> 00:12:34,286
Stanno provando a tirarti fuori
e non ti fidi di loro?

161
00:12:34,386 --> 00:12:37,990
Non mi fido di nessuno di loro
e nemmeno tu dovresti.

162
00:12:38,591 --> 00:12:41,894
Se insisti nell'occuparti di questa faccenda,
promettimi che farai attenzione.

163
00:12:42,094 --> 00:12:45,197
Perche' Dio sa che morirei
se dovesse accaderti qualcosa.

164
00:12:47,867 --> 00:12:49,068
Ehi.

165
00:13:07,887 --> 00:13:09,889
Michael.

166
00:13:12,191 --> 00:13:14,126
Tieni.

167
00:13:15,194 --> 00:13:18,497
Ho detto che mi serviva un pennarello nero.

168
00:13:21,167 --> 00:13:22,768
E' nero.

169
00:13:22,868 --> 00:13:25,137
Non e' quello di cui ho bisogno.

170
00:13:25,571 --> 00:13:27,072
Continua a cercare.

171
00:13:30,476 --> 00:13:32,278
<i>Ti sta prendendo in giro.</i>

172
00:13:34,079 --> 00:13:35,581
<i>Ti sta prendendo in giro.</i>

173
00:13:35,681 --> 00:13:38,684
<i>Non fidarti di lui.</i>

174
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
Il tuo amigo, l'Americano.

175
00:13:54,099 --> 00:13:58,571
- E' un architetto, un ingegnere, vero?
- Non e' amico mio, capo.

176
00:13:58,671 --> 00:14:01,073
E fidati, tu non vuoi finire
sotto la copertura di quel...

177
00:14:01,073 --> 00:14:04,577
- E' o non e' un ingegnere?
- Beh, si', ma...

178
00:14:08,180 --> 00:14:11,483
- Scofield.
- Si'.

179
00:14:11,684 --> 00:14:15,688
- Cosa sai di elettricita'?
- Solo che ora non ce l'abbiamo.

180
00:14:15,788 --> 00:14:17,089
Lascia che ti dica qualcosa.

181
00:14:17,289 --> 00:14:20,492
Questo telefono ci permette
di ricevere tutto il cibo.

182
00:14:20,492 --> 00:14:22,494
Di far funzionare i miei affari,
di far funzionare Sona.

183
00:14:22,494 --> 00:14:23,796
Elettricita' morta, telefono morto.

184
00:14:23,796 --> 00:14:27,399
- Telefono morto, noi morti.
- Moriamo noi, o muori tu?

185
00:14:27,666 --> 00:14:30,069
Ragazzo, hai abbastanza educazione,
ma non sei molto furbo.

186
00:14:30,169 --> 00:14:32,972
Sono venuto io da te.
Questa e' un'opportunita'.

187
00:14:33,072 --> 00:14:34,974
Sii saggio e traine vantaggio.

188
00:14:35,074 --> 00:14:39,078
Ora, puoi riparare l'elettricita',
cosi' come hai riparato l'acqua?

189
00:14:39,278 --> 00:14:40,579
Non e' cosi' semplice.

190
00:14:40,579 --> 00:14:44,683
I tubi dell'acqua sono all'interno della prigione.
La linea elettrica e' nel sottosuolo

191
00:14:45,084 --> 00:14:46,585
lungo il muro esteriore,

192
00:14:46,785 --> 00:14:48,387
che significa che sono li da qualche parte

193
00:14:48,988 --> 00:14:53,692
- nella Terra di Nessuno.
- Allora, puoi aggiustare la corrente?

194
00:14:53,692 --> 00:14:55,694
Che io sappia, sparano ai prigionieri
che escono la' fuori.

195
00:14:55,694 --> 00:14:58,230
Quindi penso che la risposta sia "no".

196
00:14:59,999 --> 00:15:03,269
Ascoltami, e ascoltami bene,
"ragazzo dell'acqua".

197
00:15:03,469 --> 00:15:05,571
Ti piaccia o no, soldati o no,

198
00:15:06,372 --> 00:15:10,509
tu andrai la' fuori,
nella Terra di Nessuno.

199
00:15:13,979 --> 00:15:16,682
<i> -E' una missione suicida.
- Faro' qualche chiamata.</i>

200
00:15:16,782 --> 00:15:18,884
- Mi terrai al sicuro?
- Meglio che posso.

201
00:15:18,984 --> 00:15:20,185
Non credo di farcela.

202
00:15:20,185 --> 00:15:23,188
No, no, no, no, no.
Mi aiuterai.

203
00:15:23,589 --> 00:15:26,292
Ascolta, faro' qualcosa per te.
Ti porto un nuovo cuscino,

204
00:15:26,292 --> 00:15:29,261
di piume d'oca, come il mio, 
o una piccola TV.

205
00:15:30,095 --> 00:15:31,797
Bene.

206
00:15:31,797 --> 00:15:33,198
Dammi quella.

207
00:15:34,867 --> 00:15:38,070
- Perche?
- E' la prima in cui arriva luce la mattina.

208
00:15:38,170 --> 00:15:41,874
Tu dammi quella cella 
ed io ti do l'elettricita'.

209
00:15:54,586 --> 00:15:55,587
Ehi, Linc.

210
00:16:06,398 --> 00:16:09,368
Ascolta fratello,
me ne andro' tra poco.

211
00:16:09,368 --> 00:16:12,271
Ho visto questi volantini 
per lavoratori emigranti in Colombia.

212
00:16:12,371 --> 00:16:14,873
E' la stagione del caffe'
e stanno facendo entrare i Panamensi,

213
00:16:14,873 --> 00:16:18,877
e ho pensato che con una buona
carta di identita' potrei passare.

214
00:16:18,877 --> 00:16:20,379
Il bus parte oggi, vero?

215
00:16:20,379 --> 00:16:23,382
Bene, allora, prima che tu esca di qui, io...

216
00:16:23,682 --> 00:16:26,585
Deve vedere qualcuno, 
e ho bisogno di un interprete.

217
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
Linc, uh... Apprezzo tutto 
quello che hai fatto...

218
00:16:28,988 --> 00:16:30,089
Ci vorranno solo un paio d'ore.

219
00:16:30,089 --> 00:16:31,490
Solo un paio d'ore.

220
00:16:32,291 --> 00:16:37,062
Quando avevo 15 anni, mio cugino
mi parlo' di un lavoro di un paio d'ore, e...

221
00:16:37,062 --> 00:16:39,098
- mi sono fatto 3 mesi di riformatorio.
- Non posso farcela senza di te.

222
00:16:39,098 --> 00:16:42,568
- Sono a Panama, non parlo la lingua...
- Ed io non posso perdere quel bus.

223
00:16:42,568 --> 00:16:44,470
Faro' qualche soldo e li mandero' a casa.

224
00:16:44,470 --> 00:16:49,174
Anche se di nascosto, saro' un buon genitore, 
Linc, e tu soprattutto dovresti capirmi.

225
00:17:03,989 --> 00:17:05,090
Ho parlato con James.

226
00:17:06,892 --> 00:17:10,229
Mi ha confermato quello che mi hai detto
riguardo l'evasione.

227
00:17:11,296 --> 00:17:15,634
Sia tu che io abbiamo persone 
a cui teniamo li' dentro.

228
00:17:17,269 --> 00:17:20,572
Per favore, lascia che ti aiuti.

229
00:17:21,573 --> 00:17:24,410
Parli spagnolo bene come l'inglese?

230
00:17:26,078 --> 00:17:27,079
<i>Si', Colonnello.</i>

231
00:17:27,079 --> 00:17:30,382
Ho solo un favore da chiedere.
E' poco fuori dal cancello.

232
00:17:31,083 --> 00:17:34,386
Puoi portare i tuoi uomini.

233
00:17:34,386 --> 00:17:35,988
Si sta scaricando il telefono.

234
00:17:39,892 --> 00:17:41,894
Preparagliene uno.

235
00:17:52,971 --> 00:17:54,873
Tutto qui?

236
00:17:54,873 --> 00:17:56,175
Non tutti hanno soldi.

237
00:17:56,675 --> 00:17:59,378
Facciamo credito per una settimana,
c'e' sempre tempo.

238
00:17:59,378 --> 00:18:01,180
I soldi sono nelle tue vene, drogato.

239
00:18:01,180 --> 00:18:03,882
No, patron. Non mi drogo piu'. Lo giuro.

240
00:18:04,383 --> 00:18:06,585
Giuro!

241
00:18:06,585 --> 00:18:08,487
Te lo giuro!

242
00:18:16,995 --> 00:18:19,198
Su col morale amico mio, su col morale.

243
00:18:26,371 --> 00:18:27,473
Si', Colonnello.

244
00:18:28,073 --> 00:18:29,074
Si', grazie Colonnello.

245
00:18:29,074 --> 00:18:31,009
Arriviamo subito.

246
00:18:31,176 --> 00:18:33,212
Vieni con me.

247
00:18:36,982 --> 00:18:39,184
Scusi. Ha...

248
00:18:39,184 --> 00:18:41,787
Ha u-un pennarello?

249
00:18:41,787 --> 00:18:43,489
Penna, pennarello. Non...

250
00:18:43,789 --> 00:18:44,990
Non il pennello...

251
00:18:44,990 --> 00:18:46,592
ma una penna. Penna. Penna.

252
00:18:46,592 --> 00:18:47,593
No, pintura.

253
00:18:47,593 --> 00:18:49,895
Si', si', "pintura", si'.

254
00:19:06,078 --> 00:19:07,079
<i>Ti sta abbandonando.</i>

255
00:19:07,479 --> 00:19:09,381
<i>Ti sta abbandonando, lui se ne va,</i>

256
00:19:09,381 --> 00:19:13,118
<i>e tu sarai bloccato 
in questo labirinto... per sempre.</i>

257
00:19:18,790 --> 00:19:20,692
Grazie per aver organizzato, Colonnello.

258
00:19:20,792 --> 00:19:23,395
Anche io ci guadagno qualcosa da questo,
te lo assicuro.

259
00:19:23,595 --> 00:19:25,697
Puoi sistemare questo problema elettrico?

260
00:19:26,999 --> 00:19:28,967
Non lo sapro' fino a quando 
non cominceremo a scavare

261
00:19:28,967 --> 00:19:31,270
ma si'... credo di si'.

262
00:19:32,371 --> 00:19:37,075
I miei uomini ti spareranno in testa
se solo guardi il cancello, eh?

263
00:19:37,075 --> 00:19:42,681
E anche a te, patron, se qualcosa va storto,
non sara' l'unico a morire.

264
00:19:42,681 --> 00:19:46,885
- Ha la mia parola.
- Non si preoccupi, Colonnello.

265
00:19:46,885 --> 00:19:49,087
Terro' questo ragazzo in riga.

266
00:19:52,691 --> 00:19:54,993
- Scavo io.
- Non ho bisogno del tuo aiuto.

267
00:19:54,993 --> 00:19:58,697
Ehi, andiamo, non fare l'orgoglioso.
Ti ho sentito parlare ieri...

268
00:19:58,697 --> 00:19:59,898
a Mahone.

269
00:19:59,998 --> 00:20:02,768
Di come noi Americani
dovremmo restare uniti.

270
00:20:02,768 --> 00:20:05,270
Quindi io ti aiuto ora,
e sono sicuro che

271
00:20:05,270 --> 00:20:07,472
tu mi aiuterai lungo il cammino,
giusto, Mikey?

272
00:20:13,478 --> 00:20:15,781
Che cos'e', del '66 o del '67?

273
00:20:16,281 --> 00:20:17,683
- Mi scusi?
- La macchina.

274
00:20:25,691 --> 00:20:28,794
- '66.
- Cos'e', 325 cavalli?

275
00:20:33,498 --> 00:20:35,200
375.

276
00:20:41,473 --> 00:20:43,175
- Che dice?
- Mi ha riconosciuto,

277
00:20:43,175 --> 00:20:45,077
ma non ha collegato
con la prigione.

278
00:20:45,077 --> 00:20:48,747
Chiedigli se vuole fare un po' di soldi
per mettere a nuovo questa macchina.

279
00:20:57,089 --> 00:20:59,758
Sa che non parliamo di macchine.

280
00:20:59,992 --> 00:21:00,993
Proprio cosi'.

281
00:21:03,695 --> 00:21:06,898
Andiamo Scofield, so che stai evadendo,
ho sentito di te e l'australiano.

282
00:21:06,898 --> 00:21:08,567
Sto solo sistemando
l'elettricita', capo.

283
00:21:08,567 --> 00:21:10,769
Gia', e io sono single
perche' sono schizzinoso.

284
00:21:11,069 --> 00:21:12,971
Non costringermi a dire a tutti
quello che so.

285
00:21:12,971 --> 00:21:14,273
Cosa credi di sapere?

286
00:21:14,273 --> 00:21:17,542
Qualcuno, chiamato "la Compagnia", ti voleva
qui per lavorare con quel tizio, Whistler.

287
00:21:17,542 --> 00:21:19,478
- Ci ho preso?
- Cos'e' la Compagnia?

288
00:21:19,578 --> 00:21:20,679
Cosa vogliono da Whistler?

289
00:21:20,679 --> 00:21:22,781
Non lo so, ma tu si'.

290
00:21:23,382 --> 00:21:25,284
Non sembra che tu sappia poi molto.

291
00:21:25,284 --> 00:21:28,954
Non mi serve saper cambiare un pannolino,
per sentire quando puzza troppo.

292
00:21:29,288 --> 00:21:31,189
Stai facendo qualcosa qui, Scofield.

293
00:21:31,189 --> 00:21:32,591
E' vero. Si'.

294
00:21:33,592 --> 00:21:35,694
Sto sistemando l'elettricita'.

295
00:21:35,794 --> 00:21:37,195
Volevi aiutare a scavare?

296
00:21:37,195 --> 00:21:38,397
Allora scava.

297
00:22:01,887 --> 00:22:03,989
Ehi, ci siamo.

298
00:22:19,471 --> 00:22:21,473
Suppongo che stiamo facendo di piu'
che giocare a fare gli elettricisti.

299
00:22:21,473 --> 00:22:23,275
Non preoccuparti.

300
00:22:23,275 --> 00:22:25,577
Siamo esattamente dove dovremmo essere.

301
00:22:42,694 --> 00:22:44,296
Sto morendo di caldo, Scofield.

302
00:22:44,796 --> 00:22:45,797
E' ora di smettere.

303
00:22:54,172 --> 00:22:56,575
Hai intenzione di dirmi
perche' e' qui fuori con noi?

304
00:22:56,875 --> 00:23:00,379
- Sa che sta per succedere qualcosa.
- Come diavolo fa a saperlo?

305
00:23:00,379 --> 00:23:04,116
- Diciamo che ho una certa reputazione.
- Da Fox River?

306
00:23:07,986 --> 00:23:09,554
So chi sei, amico.

307
00:23:09,688 --> 00:23:11,890
Ci sono solo arrivato tardi.

308
00:23:11,890 --> 00:23:14,659
Finalmente ho capito perche'
hanno scelto te tra tutti quanti.

309
00:23:15,594 --> 00:23:17,996
Stai tranquillo.

310
00:23:17,996 --> 00:23:19,898
E' nel mio interesse mantenere
il tuo piccolo segreto.

311
00:23:20,198 --> 00:23:24,269
Ma Bellick?
Non possiamo fidarci di lui.

312
00:23:24,269 --> 00:23:27,105
Posso gestire Bellick.
E' fuori dal piano.

313
00:23:27,773 --> 00:23:29,574
Ok, va bene.

314
00:23:29,674 --> 00:23:30,876
Ma Mahone si'.

315
00:23:31,777 --> 00:23:33,578
Mahone?

316
00:23:33,578 --> 00:23:36,481
E' stabile come una sedia a tre
gambe e dovrebbe evadere con noi?

317
00:23:36,481 --> 00:23:38,517
No, ma e' convinto di si'.

318
00:23:38,884 --> 00:23:39,985
Gli servono le sue medicine.

319
00:23:40,285 --> 00:23:42,687
Senza di quelle, si uccidera'
con le sue stesse mani.

320
00:23:42,687 --> 00:23:44,189
E' solo questione di tempo.

321
00:23:46,491 --> 00:23:47,959
E se non fosse cosi'?

322
00:23:47,993 --> 00:23:50,862
Lo prendero' in giro, gli diro'
quello che vuole sentirsi dire,

323
00:23:51,196 --> 00:23:53,231
poi lo tagliero' fuori.

324
00:23:54,499 --> 00:23:57,369
E chi mi dice che non
farai la stessa cosa con me?

325
00:23:57,369 --> 00:23:58,804
Nessuno.

326
00:24:13,785 --> 00:24:15,921
Ti serve qualcosa, amico?

327
00:24:19,391 --> 00:24:20,992
- No.
- Pensaci su.

328
00:24:21,393 --> 00:24:22,961
Non ti spingo a comprare.

329
00:24:23,094 --> 00:24:24,896
La mia merce parla da se'.

330
00:24:25,197 --> 00:24:28,467
Quando ero fuori, prendevo una cosa.

331
00:24:28,467 --> 00:24:33,472
E' un medicinale su
prescrizione chiamato Varatril,

332
00:24:33,472 --> 00:24:36,074
e mi chiedevo che tu potessi...

333
00:24:36,675 --> 00:24:40,278
Questa non e' una farmacia.
Ma quello che ho qui...

334
00:24:40,779 --> 00:24:44,416
e' meglio di qualsiasi cosa possa
darti il tuo dottore in America.

335
00:24:44,683 --> 00:24:48,186
- Quella e' eroina.
- Provala, solo un assaggino.

336
00:24:48,186 --> 00:24:52,791
- Sai, la metto sul conto.
- Non ho i soldi, adesso.

337
00:24:53,692 --> 00:24:55,293
Allora niente roba.

338
00:24:55,293 --> 00:24:59,364
Ma... ci sono vari modi per
alzare qualche dollaro a Sona.

339
00:24:59,498 --> 00:25:01,733
Soddisfare le richieste di
qualcuno, niente che io...

340
00:25:02,033 --> 00:25:03,702
Pensi che sia un frocio?

341
00:25:07,272 --> 00:25:10,842
Sto solo cercando di aiutarti,
amico, solo di aiutarti.

342
00:25:19,084 --> 00:25:20,185
Signor Lechero?

343
00:25:22,187 --> 00:25:23,588
Signor Lechero?

344
00:25:24,589 --> 00:25:25,490
Che vuoi?

345
00:25:25,490 --> 00:25:27,292
Senta, so che e' un uomo molto
occupato, ma volevo dirglielo.

346
00:25:27,292 --> 00:25:28,493
Non so esattamente cosa stia facendo,

347
00:25:28,493 --> 00:25:31,396
- ma Michael Scofield la sta usando per evadere.
- No, maiale.

348
00:25:31,796 --> 00:25:32,597
Non credo proprio.

349
00:25:32,597 --> 00:25:35,066
Ascolti, l'ho sentito
parlare di fuga proprio ieri,

350
00:25:35,367 --> 00:25:37,569
- di uscire da qui.
- Se stava parlando di evadere,

351
00:25:37,569 --> 00:25:40,438
perche' sei qui a dirmelo
invece di andare con lui, eh?

352
00:25:42,574 --> 00:25:44,476
L'avrei fatto, se non
mi avesse tagliato fuori.

353
00:25:44,776 --> 00:25:47,379
Dice di essere leale, ma so che quel
figlio di puttana ha in mente qualcosa.

354
00:25:47,579 --> 00:25:48,380
Cosi' ho pensato,

355
00:25:48,580 --> 00:25:51,583
se non posso scappare, perche' non dirglielo
e semplificarmi un po' la vita qui dentro?

356
00:25:51,583 --> 00:25:54,085
Ogni uomo sogna di scappare da Sona.

357
00:25:54,085 --> 00:25:57,088
Gia', ma non tutti sono nella Terra
di Nessuno con una pala in mano.

358
00:25:57,088 --> 00:25:59,190
Gli ho dato io le pale. Buttatelo fuori.

359
00:25:59,190 --> 00:26:02,093
Anche io gli ho dato delle pale e dei
ragazzi con cui lavorare, proprio come lei.

360
00:26:02,093 --> 00:26:04,162
Lavoravo nella prigione
dalla quale e' evaso.

361
00:26:07,699 --> 00:26:11,503
Diceva di farmi un favore, riparando un danno
provocato da un incendio appiccato da lui stesso.

362
00:26:11,770 --> 00:26:13,071
E sa cosa ho ottenuto?

363
00:26:13,071 --> 00:26:16,608
Sono finito legato come un porco, lasciato
sotto un condotto della mia stessa prigione.

364
00:26:18,376 --> 00:26:19,678
Non puo' fare un bel niente.

365
00:26:20,979 --> 00:26:21,980
Le guardie lo sorvegliano.

366
00:26:21,980 --> 00:26:25,083
Lo pensavo anch'io, prima che scappasse
tramite un tunnel dalla sala delle guardie.

367
00:26:25,784 --> 00:26:29,387
Ha sepolto qualcosa in una centralina li'
fuori, e l'ha coperta con la terra. L'ho visto.

368
00:26:29,521 --> 00:26:30,589
Controlli lei stesso.

369
00:26:31,089 --> 00:26:33,024
Se sto mentendo, sono morto.

370
00:26:37,495 --> 00:26:40,899
I guai continuano a trovarti a Sona, eh?

371
00:26:40,899 --> 00:26:42,167
Facciamo una passeggiata, eh?

372
00:26:49,174 --> 00:26:51,076
Girano voci che tu mi
stia prendendo per il culo.

373
00:26:51,376 --> 00:26:52,677
Sto solo facendo quello che le ho detto.

374
00:26:52,677 --> 00:26:55,580
Oh, speriamo per te che sia cosi'.

375
00:26:56,881 --> 00:26:58,783
Ma per essere sicuri,

376
00:26:58,783 --> 00:27:00,285
andiamo fuori, nella Terra di Nessuno,

377
00:27:00,986 --> 00:27:03,488
e vediamo cosa hai seppellito li'.

378
00:27:12,163 --> 00:27:15,066
Voglio assicurarmi che miei uomini stiano
facendo un buon lavoro per il Colonnello.

379
00:27:15,066 --> 00:27:16,067
Scendi.

380
00:27:17,769 --> 00:27:19,004
Scendi.

381
00:27:25,377 --> 00:27:26,277
Aprilo.

382
00:27:34,686 --> 00:27:36,054
Sposta la terra.

383
00:27:36,187 --> 00:27:37,088
Ora!

384
00:27:43,194 --> 00:27:45,597
E' nastro isolante.
Per sistemare i fili consumati.

385
00:27:45,664 --> 00:27:48,433
Ecco perche' la corrente
era cosi' debole.

386
00:27:48,867 --> 00:27:51,236
Non volevo correre il rischio che
il nastro si allentasse,

387
00:27:51,269 --> 00:27:53,638
quindi l'ho coperto sotto la terra.

388
00:27:58,176 --> 00:27:59,077
Meraviglioso.

389
00:28:00,745 --> 00:28:02,313
Dove stai andando?

390
00:28:02,480 --> 00:28:04,683
Devo avviare l'interruttore principale.

391
00:28:04,683 --> 00:28:07,285
Ho dovuto spegnerlo, in modo da
lavorare sui cavi in sicurezza.

392
00:28:07,886 --> 00:28:09,087
Vengo con te.

393
00:28:09,087 --> 00:28:11,389
E' solo un interruttore.
Posso farlo da solo.

394
00:28:11,690 --> 00:28:14,325
Puoi... ma non lo farai.

395
00:28:24,436 --> 00:28:27,439
Ehi, "ragazzo dell'acqua", e' da questa parte.

396
00:28:31,443 --> 00:28:35,280
Non ho bisogno della catenina, solo della croce.
E' della misura giusta, e non e' oro vero,

397
00:28:35,280 --> 00:28:37,449
quindi non fara' da
conduttore della corrente.

398
00:28:40,685 --> 00:28:41,686
Terra' il circuito aperto...

399
00:28:41,686 --> 00:28:44,489
niente corrente anche se
l'interruttore principale e' acceso.

400
00:28:44,489 --> 00:28:47,592
Togliendo la croce...

401
00:28:47,592 --> 00:28:48,993
a Sona tornera' di nuovo la luce.

402
00:28:49,160 --> 00:28:51,696
Se Lechero scopre che
hai fatto un casino con la corrente...

403
00:28:52,097 --> 00:28:53,098
sei morto.

404
00:28:53,198 --> 00:28:55,400
E' per questo che non dovra' mai scoprirlo.

405
00:28:58,369 --> 00:29:00,472
Non costringermi a prenderti
con la forza.

406
00:29:00,605 --> 00:29:03,108
Li' dietro non c'e'
nessuno che puo' aiutarti.

407
00:29:15,987 --> 00:29:17,789
Uh, e'...

408
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
deve esserci un errore.

409
00:29:20,625 --> 00:29:21,793
Dovrebbe funzionare.

410
00:29:22,393 --> 00:29:24,996
L'unico errore che ho fatto
e' stato fidarmi di te. Sammy.

411
00:29:46,651 --> 00:29:49,387
Un ritardo del trasformatore.
E' una vecchia prigione.

412
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Ora, se non vi spiace...

413
00:29:52,290 --> 00:29:55,894
gradirei spostarmi nella mia nuova cella.

414
00:29:57,095 --> 00:29:59,497
Grazie per le tue parole, blanco.

415
00:29:59,497 --> 00:30:00,598
Lavorare per Lechero,

416
00:30:02,066 --> 00:30:06,671
- non e' un campo facile da arare, comprende?
- Oh, si' si', comprendo.

417
00:30:06,671 --> 00:30:07,772
Io e te, siamo

418
00:30:07,772 --> 00:30:09,374
- amici.
- Nieves.

419
00:30:10,675 --> 00:30:11,976
Quando Lechero sara' di buon umore,

420
00:30:12,076 --> 00:30:13,978
mettero' una buona parola, ti aiutero',

421
00:30:14,179 --> 00:30:17,015
come dite voi, "fare carriera".

422
00:30:17,582 --> 00:30:19,884
Lo apprezzo, compagno,

423
00:30:19,918 --> 00:30:22,287
ma ho sempre pensato

424
00:30:22,287 --> 00:30:26,591
che Dio aiuta coloro
che aiutano se stessi.

425
00:30:49,080 --> 00:30:51,616
Vaya con Dios.

426
00:30:55,486 --> 00:30:57,088
15 mila dollari.

427
00:30:57,188 --> 00:30:59,090
- <i>Perche?</i>
- Perche e' quello che vuole.

428
00:30:59,858 --> 00:31:02,894
Rilassati. Ti daro' i soldi.

429
00:31:02,894 --> 00:31:05,296
- <i>E ci vedremo li'.</i>
- Ok.

430
00:31:05,296 --> 00:31:07,098
Come stai?

431
00:31:07,198 --> 00:31:10,435
- Voglio solo portare a termine questa cosa.
- Bene.

432
00:31:13,605 --> 00:31:14,472
Resta qui.

433
00:31:14,672 --> 00:31:16,074
- Io vengo con te.
- Resta qui.

434
00:31:16,074 --> 00:31:19,177
- Ti aspetti che me ne stia qui ad aspettare?
- Non m'importa di quel che fai.

435
00:31:19,477 --> 00:31:20,278
Non t'importa?

436
00:31:20,378 --> 00:31:22,213
Chi diavolo sei per
dire che non t'importa?

437
00:31:23,481 --> 00:31:25,083
Tu non sei il solo ad essere coinvolto.

438
00:31:25,083 --> 00:31:26,684
Si', lo so. E' questo il problema.

439
00:31:26,684 --> 00:31:28,887
Ma continuerai a scappare e a
fare quello che ti pare?

440
00:31:28,987 --> 00:31:30,088
Che razza di uomo sei...

441
00:31:30,188 --> 00:31:32,790
Hanno ucciso Sara e messo
la sua testa in una scatola!

442
00:31:32,790 --> 00:31:34,926
Ed hanno mio figlio!

443
00:31:45,670 --> 00:31:48,373
Oh, Linc, mi... mi dispiace.

444
00:31:48,606 --> 00:31:50,975
Sei ancora qui?

445
00:32:05,423 --> 00:32:08,192
Ehi, Lechero vuole parlarti.

446
00:32:08,192 --> 00:32:09,794
Stavo per farmi tagliare i capelli.

447
00:32:09,794 --> 00:32:11,796
Lechero ha detto che
sembravo uno zozzone.

448
00:32:11,796 --> 00:32:12,697
Dovrai aspettare.

449
00:32:18,870 --> 00:32:20,038
Ne sapevi qualcosa?

450
00:32:23,775 --> 00:32:25,076
Ne sapevi qualcosa?!

451
00:32:25,076 --> 00:32:28,980
Io? No! No! Nieves...

452
00:32:28,980 --> 00:32:30,448
Nieves... eravamo amici.

453
00:32:30,515 --> 00:32:31,749
Esatto!

454
00:32:34,085 --> 00:32:37,789
Se sapevi che si faceva
e non me l'hai detto...

455
00:32:37,789 --> 00:32:40,091
la sua morte e' una tua responsabilita'.

456
00:32:41,492 --> 00:32:43,594
Patron, patron, patron...

457
00:32:43,594 --> 00:32:47,765
io non so nulla sulla droga.
Nulla.

458
00:32:47,799 --> 00:32:49,767
Cioe', ho...

459
00:32:49,767 --> 00:32:51,669
ho provato un po' di erba
quando avevo 12 anni,

460
00:32:51,669 --> 00:32:53,838
ho quasi sputato un polmone.

461
00:33:02,981 --> 00:33:03,781
Bene.

462
00:33:05,083 --> 00:33:06,184
Va bene.

463
00:33:07,185 --> 00:33:09,087
Teodoro.

464
00:33:14,892 --> 00:33:17,362
Sembra che sia aperto
un nuovo posto nella mia squadra.

465
00:33:26,971 --> 00:33:29,874
McGrady, riecco la tua croce.

466
00:33:29,874 --> 00:33:32,777
E, uh... grazie.

467
00:33:33,678 --> 00:33:35,980
Sei un ragazzo molto intelligente.

468
00:33:35,980 --> 00:33:37,482
Che diavolo ci fai in prigione?

469
00:33:42,286 --> 00:33:43,187
Eccola.

470
00:33:47,592 --> 00:33:49,260
E' perfetta.

471
00:33:49,694 --> 00:33:50,628
Come hai fatto a trovarla?

472
00:33:51,095 --> 00:33:52,096
E' cio' che volevi, giusto?

473
00:33:53,197 --> 00:33:53,898
Gia'.

474
00:33:54,999 --> 00:33:55,666
Buon lavoro.

475
00:33:55,900 --> 00:33:59,070
- Allora, qual e' il prossimo passo?
- Uh... aspettiamo.

476
00:34:00,671 --> 00:34:02,640
Ti terro' aggiornato.

477
00:34:06,477 --> 00:34:08,413
<i>Sai quel che devi fare.</i>

478
00:34:17,789 --> 00:34:19,590
A cosa pensi?

479
00:34:21,392 --> 00:34:23,694
So che hai sistemato
l'elettricita' per un motivo.

480
00:34:23,694 --> 00:34:26,464
Ma di sicuro non per elettrificare
quella recinzione come una cazzo di rotaia.

481
00:34:26,497 --> 00:34:27,899
A meno che tu non voglia
far felice il colonnello.

482
00:34:28,199 --> 00:34:30,168
A dire il vero, e' nel nostro interesse

483
00:34:30,168 --> 00:34:32,937
rendere quella recinzione
il piu' letale possibile.

484
00:34:33,371 --> 00:34:37,475
Adesso tutto cio' che dobbiamo fare e' aspettare
 che mio fratello si accordi con il becchino.

485
00:34:46,684 --> 00:34:48,152
Vanno bene...

486
00:34:50,054 --> 00:34:51,789
...per iniziare.

487
00:34:53,057 --> 00:34:54,959
Ma ne voglio di piu'.

488
00:34:55,093 --> 00:34:56,828
Ne vuole di piu'.

489
00:34:58,196 --> 00:34:59,697
Avevi detto 15.000.

490
00:35:01,299 --> 00:35:02,400
Avevi detto 15.000!

491
00:35:02,667 --> 00:35:03,468
15.000 per iniziare.

492
00:35:03,468 --> 00:35:05,970
Avevi detto 15.000!
Avevi detto 15.000!

493
00:35:05,970 --> 00:35:08,372
- Li abbiamo, Linc! Li ho!
- Vuoi che faccia dei traffici a Sona?

494
00:35:08,873 --> 00:35:09,941
Voglio piu' soldi.

495
00:35:10,274 --> 00:35:10,875
Hai capito?

496
00:35:11,008 --> 00:35:11,876
Rilassati.

497
00:35:13,578 --> 00:35:15,580
Se sono i soldi che vuoi...

498
00:35:16,681 --> 00:35:18,483
No, no, no!

499
00:35:21,385 --> 00:35:23,221
Che diavolo stai facendo?
Lui ci serve!

500
00:35:23,488 --> 00:35:27,992
Ci avrebbe venduto alla polizia dopo
essersi preso tutto quello che poteva da noi.

501
00:35:28,593 --> 00:35:29,794
- No!
- No!

502
00:35:39,871 --> 00:35:42,173
<i>Sta facendo le valige.</i>

503
00:35:44,675 --> 00:35:46,177
<i>Uccidilo.</i>

504
00:35:46,377 --> 00:35:49,514
<i>Ti tradira'. Uccidilo.</i>

505
00:35:52,016 --> 00:35:53,718
Buone notizie, Agente Mahone!

506
00:35:53,985 --> 00:35:56,387
A causa della prematura
scomparsa del Signor Juan Nieves,

507
00:35:56,454 --> 00:36:03,161
sono stato promosso io a direttore delle vendite
e responsabile del rapporto con la clientela.

508
00:36:03,294 --> 00:36:05,496
- Vattene.
- A tempo dovuto.

509
00:36:05,496 --> 00:36:09,901
Adesso, non sono tua madre e non sono
uno che pulisce il naso agli altri,

510
00:36:09,901 --> 00:36:13,337
ma diciamo che hai avuto
un aspetto migliore.

511
00:36:13,471 --> 00:36:15,540
Non voglio niente da te.

512
00:36:15,673 --> 00:36:19,076
Ma di sicuro sembra che tu abbia
bisogno di qualcosa.

513
00:36:22,914 --> 00:36:23,948
Sul braccio.

514
00:36:24,482 --> 00:36:26,317
Il laccio non e' compreso.

515
00:36:32,423 --> 00:36:34,192
<i>Ragiona, Alex.</i>

516
00:36:57,248 --> 00:36:58,282
Entra, amico.

517
00:36:58,482 --> 00:36:59,984
Vieni a vedere la partita. Entra.

518
00:37:01,385 --> 00:37:03,788
Gia'. Voi questo lo
chiamate "football" qui, vero?

519
00:37:03,988 --> 00:37:05,590
Molto bello, molto bello.

520
00:37:05,890 --> 00:37:09,727
E' la Coppa del Mondo, football senza quegli
stupidi cappelli che vi mettete in America,

521
00:37:09,860 --> 00:37:13,598
dove tutti saltano l'uno sopra
all'altro come un gruppo di checche.

522
00:37:13,965 --> 00:37:14,665
Accomodati.

523
00:37:14,732 --> 00:37:17,735
- Vieni.
- Teodoro.

524
00:37:18,202 --> 00:37:19,770
Caffe'.

525
00:37:25,676 --> 00:37:30,281
L'unica cosa che odio piu' di una spia,
e' una spia con cattive informazioni.

526
00:37:30,548 --> 00:37:33,551
Gia', senti mi dispiace per quello,
ma la mia informazione era giusta.

527
00:37:33,551 --> 00:37:36,354
E' solo che... Scofield
e' maledettamente furbo.

528
00:37:36,587 --> 00:37:39,156
Provera' di nuovo qualcos'altro. Vedrai.

529
00:37:40,391 --> 00:37:41,792
Aspetta! Aspetta un attimo!
Aspetta un attimo!

530
00:37:41,892 --> 00:37:43,527
Andiamo, ragazzi.
Che cosa mi farete?

531
00:37:43,628 --> 00:37:45,363
Andiamo! Vi ho dato
una buona informazione!

532
00:37:45,830 --> 00:37:48,332
Scofield ha intenzione di evadere!
Ve lo sto dicendo!

533
00:37:48,566 --> 00:37:50,401
E' un maledetto furbastro!

534
00:37:50,735 --> 00:37:52,670
Andiamo ragazzi. Andiamo.
Che state facendo?

535
00:37:52,870 --> 00:37:53,738
No. No.

536
00:37:55,873 --> 00:37:56,974
No! No.

537
00:37:57,708 --> 00:37:59,710
Ascoltate, vi ho dato
una buona informazione.

538
00:38:01,612 --> 00:38:03,514
Hai detto qualcosa del
genere questa mattina,

539
00:38:03,547 --> 00:38:05,383
"Se sto mentendo, sono morto."

540
00:38:05,516 --> 00:38:07,818
Ringrazia il cielo
che non ti faccio rispettare la promessa.

541
00:38:07,885 --> 00:38:08,586
Andiamo, Bagwell.

542
00:38:08,586 --> 00:38:09,920
Aiutami, amico!
Andiamo.

543
00:38:10,187 --> 00:38:11,055
Bagwell!

544
00:39:22,993 --> 00:39:25,596
Hai lasciato questa
nella tua vecchia cella.

545
00:39:28,499 --> 00:39:30,601
- Grazie, Alex.
- Prego.

546
00:39:31,068 --> 00:39:35,639
E' divertente che ti sia potuto
dimenticare qualcosa di cosi' importante.

547
00:39:36,674 --> 00:39:38,976
Beh, sono contento
che tu me l'abbia trovata.

548
00:39:39,977 --> 00:39:40,845
Gia'.

549
00:39:42,346 --> 00:39:44,482
Oh. Oh, guarda.

550
00:39:56,594 --> 00:39:59,363
Respiri solo per mia clemenza, Michael.

551
00:39:59,630 --> 00:40:04,168
Ricordatelo la prossima volta
che mi mandi in una ricerca inutile. Ok?

552
00:40:04,168 --> 00:40:06,837
- Non l'ho fatto.
- No, no. L'hai fatto.

553
00:40:06,971 --> 00:40:09,940
E se pensi di potermi manipolare,

554
00:40:10,341 --> 00:40:14,512
come hai fatto con Sucre... e Tweener...

555
00:40:15,045 --> 00:40:17,181
e con Haywire.

556
00:40:17,348 --> 00:40:19,216
Non sono il tuo fattorino.

557
00:40:19,350 --> 00:40:22,119
Verro' con te quando evaderai,

558
00:40:22,453 --> 00:40:25,823
e se pensi, in qualsiasi modo...

559
00:40:27,224 --> 00:40:28,759
che mi lascerai qui,

560
00:40:28,893 --> 00:40:32,296
mettero' questo pezzo di
metallo proprio in quel

561
00:40:32,596 --> 00:40:36,000
piccolo spazio che
c'e' tra i tuoi occhi.

562
00:40:36,100 --> 00:40:37,668
Lo faro'.

563
00:41:04,495 --> 00:41:07,064
Come sta LJ?
Come sta Sara?

564
00:41:07,598 --> 00:41:11,268
Mi hanno detto che stanno bene.
Senti, uh, il becchino e ' morto.

565
00:41:11,669 --> 00:41:13,504
Che vuol dire, e' morto?

566
00:41:13,804 --> 00:41:15,072
Linc.

567
00:41:15,840 --> 00:41:17,007
Non possiamo farlo senza di lui.

568
00:41:17,041 --> 00:41:19,410
Lo sappiamo, lo sappiamo, e' per questo
che siamo andati dal suo supervisore.

569
00:41:19,877 --> 00:41:21,879
Il tizio che approva tutte
le assunzioni per quel lavoro.

570
00:41:22,279 --> 00:41:24,482
E' venuto fuori che un po' di soldi
gli tornano utili.

571
00:41:51,408 --> 00:41:54,278
Ehi, amico.
C'e' posta.

572
00:42:04,488 --> 00:42:06,891
<i>Il tempo sta per scadere.</i>

573
00:42:35,619 --> 00:42:38,188
- E' cosi' che usciremo?
- Si'.

574
00:42:38,289 --> 00:42:40,691
Con il piccolo aiuto
di un vecchio amico.

575
00:42:40,791 --> 00:42:42,092
Che cos'e' quello?

576
00:42:42,526 --> 00:42:43,527
Kesslivol.

577
00:42:43,661 --> 00:42:46,997
E' un composto chimico che elimina gli
odori causati dalla decomposizione del corpo.

578
00:42:47,298 --> 00:42:50,601
E riscaldato ad una certa temperatura...

579
00:42:57,241 --> 00:42:59,643
...corrode l'acciaio.

580
00:43:01,011 --> 00:43:03,981
Traduzione: Popis, Sparrowrulez, Linus,
Curzio Campodimaggio, Emicad, Keys

581
00:43:04,415 --> 00:43:07,251
Revisione: Metalmarco

582
00:43:07,952 --> 00:43:10,120
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

