1
00:00:02,260 --> 00:00:04,230
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:04,243 --> 00:00:06,216
Quando sei andato la',
James, hai detto che Widmore

3
00:00:06,226 --> 00:00:08,232
aveva qualcuno di guardia davanti
a una stanza nel sottomarino.

4
00:00:08,242 --> 00:00:10,832
A fare la guardia a qualcosa
che non voleva che tu vedessi.

5
00:00:10,842 --> 00:00:12,042
Si', e allora?

6
00:00:12,904 --> 00:00:14,754
Non mi piacciono i segreti.

7
00:00:16,431 --> 00:00:20,201
<i>Hai detto di avermi portato sull'Isola per
fare qualcosa di estremamente importante...</i>

8
00:00:20,249 --> 00:00:21,411
Quando cominciamo?

9
00:00:24,029 --> 00:00:25,133
Scappa.

10
00:00:26,003 --> 00:00:28,753
Queste persone sono
estremamente pericolose.

11
00:00:28,926 --> 00:00:31,676
- Dobbiamo andarcene subito.
- Fammi strada.

12
00:00:31,966 --> 00:00:34,156
<i>Quest'uomo vuole lasciare l'Isola.</i>

13
00:00:34,166 --> 00:00:37,441
E puo' farlo soltanto usando quell'aereo.
Vuoi sapere dove andiamo? A fermarlo.

14
00:00:37,451 --> 00:00:39,739
E come gli impediremo
di salire sull'aereo?

15
00:00:39,749 --> 00:00:41,299
Dovremo distruggerlo.

16
00:00:42,700 --> 00:00:45,758
<i>In un mondo di conflitti e litigi,</i>

17
00:00:45,768 --> 00:00:49,806
<i>c'e' almeno una cosa sulla quale
possiamo trovarci tutti d'accordo.</i>

18
00:00:49,816 --> 00:00:53,076
<i>Tutti quanti amano Hugo!</i>

19
00:00:54,313 --> 00:00:56,405
<i>Nato in un umile quartiere di periferia,</i>

20
00:00:56,415 --> 00:00:59,064
<i>Hugo Reyes e' sempre
stato un raggio di sole</i>

21
00:00:59,074 --> 00:01:01,821
<i>per chiunque abbia
incrociato la sua strada.</i>

22
00:01:01,831 --> 00:01:04,823
<i>E la passione per il pollo che
ha accompagnato la vita di Hugo</i>

23
00:01:04,833 --> 00:01:07,814
<i>lo ha portato a comprare,
e poi a espandere</i>

24
00:01:07,824 --> 00:01:11,107
<i>la catena di Mr. Cluck su scala globale.</i>

25
00:01:11,117 --> 00:01:15,560
<i>La crescita esponenziale del successo
di Hugo e' stata incredibile.</i>

26
00:01:15,570 --> 00:01:16,690
<i>Ma...</i>

27
00:01:16,700 --> 00:01:19,466
<i>il successo finanziario non
e' stata la conclusione...</i>

28
00:01:19,476 --> 00:01:21,529
<i>bensi' l'inizio.</i>

29
00:01:21,539 --> 00:01:26,085
<i>Hugo e generosita' sono
diventati sinonimi.</i>

30
00:01:26,095 --> 00:01:27,630
<i>Parchi...</i>

31
00:01:27,640 --> 00:01:29,038
<i>Campi giochi...</i>

32
00:01:29,048 --> 00:01:30,614
<i>Ospedali...</i>

33
00:01:30,924 --> 00:01:34,179
<i>La casa dei bambini di Mr. Cluck...</i>

34
00:01:34,189 --> 00:01:36,965
<i>La sua filantropia e'
rimasta ineguagliata.</i>

35
00:01:36,975 --> 00:01:38,979
Il che ci porta a questa serata,

36
00:01:38,989 --> 00:01:43,139
e all'apertura dell'ala di
paleontologia "Hugo Reyes"

37
00:01:43,149 --> 00:01:46,242
nel Golden State Natural History Museum.

38
00:01:46,252 --> 00:01:49,801
Un faro permanente per la
cultura, che porta il nome

39
00:01:49,811 --> 00:01:52,961
di uno dei maggiori benefattori
della nostra citta'.

40
00:01:55,510 --> 00:01:59,283
Signore e signori, l'uomo dell'anno...

41
00:01:59,293 --> 00:02:00,644
Hugo Reyes!

42
00:02:19,803 --> 00:02:21,553
Che figata di premio, eh?

43
00:02:22,559 --> 00:02:25,971
Oh, ricordati che sabato prossimo siamo
ospiti di The Human Fund. Pensi di farcela?

44
00:02:25,981 --> 00:02:27,710
Un altro premio...

45
00:02:27,720 --> 00:02:30,840
tutti quanti amano Hugo...

46
00:02:30,850 --> 00:02:32,824
Sai chi non ti ama?

47
00:02:32,834 --> 00:02:34,917
Le donne.

48
00:02:34,927 --> 00:02:37,273
- Mamma!
- Hai bisogno di una donna,

49
00:02:37,283 --> 00:02:40,313
specialmente una che
non ti ha allattato.

50
00:02:40,323 --> 00:02:42,528
Che cosa disgustosa...

51
00:02:42,538 --> 00:02:44,400
E sono troppo impegnato
per trovarmi una donna.

52
00:02:44,410 --> 00:02:46,756
Non sei troppo impegnato,
sei troppo spaventato.

53
00:02:46,766 --> 00:02:51,175
- Non sono spaventato!
- Bene, perche' domani hai un appuntamento.

54
00:02:51,185 --> 00:02:54,704
- Davvero?
- Con la figlia dei vicini di nonno Tito,

55
00:02:54,714 --> 00:02:58,507
Rosalita. Verra' a pranzo con te.

56
00:02:58,517 --> 00:02:59,895
E com'e'?

57
00:02:59,905 --> 00:03:01,494
Desiderosa di conoscerti.

58
00:03:01,504 --> 00:03:03,943
- Mamma!
- Ci andrai!

59
00:03:03,953 --> 00:03:06,573
E lei ti amera'...

60
00:03:06,583 --> 00:03:08,705
e se non sara' cosi'...

61
00:03:08,715 --> 00:03:11,381
ne troveremo un'altra.

62
00:03:29,793 --> 00:03:33,243
Sono successe un sacco
di cose assurde...

63
00:03:33,253 --> 00:03:37,240
Vorrei... potertene parlare di persona.

64
00:03:39,334 --> 00:03:43,547
Un sacco di gente e' venuta
a parlarmi, dopo che...

65
00:03:43,557 --> 00:03:46,098
sai... dopo la loro morte.

66
00:03:47,545 --> 00:03:50,019
Sarebbe bello se lo facessi anche tu.

67
00:03:50,029 --> 00:03:51,163
<i>Hugo!</i>

68
00:03:52,276 --> 00:03:54,436
Sei pronto ad andare?

69
00:03:54,446 --> 00:03:56,206
Si parte appena torno.

70
00:03:56,216 --> 00:03:58,777
- Dove vai?
- Alla Black Rock.

71
00:03:58,787 --> 00:04:01,720
Se vogliamo distruggere quell'aereo,
ci servira' la dinamite.

72
00:04:01,730 --> 00:04:04,457
- Sicura che sia la cosa giusta da fare?
- No...

73
00:04:04,467 --> 00:04:06,817
ma e' l'unica cosa che possiamo fare.

74
00:04:08,486 --> 00:04:11,107
Beh, l'esperta sei tu.

75
00:04:12,289 --> 00:04:13,939
Di chi e' questa tomba?

76
00:04:16,062 --> 00:04:19,963
Si chiamava Libby, era nella
sezione di coda dell'aereo.

77
00:04:19,973 --> 00:04:23,991
Stavamo per avere il
nostro primo appuntamento.

78
00:04:24,001 --> 00:04:26,351
Doveva essere una specie di picnic...

79
00:04:28,709 --> 00:04:30,228
Ma...

80
00:04:30,238 --> 00:04:32,712
poi e' stata uccisa.

81
00:04:34,364 --> 00:04:35,595
Mi dispiace.

82
00:04:39,740 --> 00:04:41,285
Si', anche a me.

83
00:04:53,235 --> 00:04:54,235
<i>Ehi.</i>

84
00:05:04,076 --> 00:05:05,474
Che ci fai qui?

85
00:05:05,484 --> 00:05:08,833
Sono qui per impedirti di
uccidere tutti quanti.

86
00:05:14,138 --> 00:05:18,588
<b>Traduzione: gi0v3, TutorGirl, Darkgirl,
whitelilac, LadyMildred, Robbie, buffy</b>

87
00:05:20,110 --> 00:05:24,412
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

88
00:05:30,782 --> 00:05:32,961
Non dici niente?

89
00:05:36,257 --> 00:05:38,462
Perche' dovrei fidarmi di te?

90
00:05:38,474 --> 00:05:41,719
- Hai ucciso Libby e Ana Lucia.
- Adesso quello non conta.

91
00:05:41,729 --> 00:05:45,356
Quello che conta e' che volete andare
sull'altra isola a far esplodere l'aereo.

92
00:05:45,366 --> 00:05:46,901
Moriranno delle persone.

93
00:05:46,911 --> 00:05:49,081
Moriranno molte persone,
e sara' colpa tua.

94
00:05:49,091 --> 00:05:50,127
Come?

95
00:05:50,137 --> 00:05:53,355
Perche' adesso la gente
ti ascolta, Hurley.

96
00:05:55,270 --> 00:05:56,941
<i>Hurley!</i>

97
00:05:58,525 --> 00:06:00,279
Con chi stai parlando?

98
00:06:03,452 --> 00:06:04,700
Con nessuno.

99
00:06:07,148 --> 00:06:08,669
Dai...

100
00:06:08,679 --> 00:06:10,506
stiamo per partire.

101
00:06:22,809 --> 00:06:25,304
Posso portarle delle altre
tortilla chips fatte in casa?

102
00:06:26,357 --> 00:06:27,857
Certo, come vuole...

103
00:06:29,290 --> 00:06:31,549
Puo' lasciarle sul tavolo?

104
00:06:31,559 --> 00:06:33,934
Sto aspettando una persona,
e' un po' in ritardo.

105
00:06:33,944 --> 00:06:35,342
Certo.

106
00:06:35,352 --> 00:06:36,975
Le porto le chips.

107
00:06:46,614 --> 00:06:47,864
Hugo?

108
00:06:53,740 --> 00:06:54,972
Ciao!

109
00:06:54,982 --> 00:06:56,582
Piacere di conoscerti.

110
00:06:58,469 --> 00:07:00,495
Non mi aspettavo una come te.

111
00:07:01,043 --> 00:07:04,379
- Come, prego?
- Sai, una cosi'...

112
00:07:04,389 --> 00:07:05,532
Carina.

113
00:07:08,105 --> 00:07:10,474
Prego, siediti.

114
00:07:12,943 --> 00:07:14,993
Non hai l'aria di una Rosalita.

115
00:07:16,313 --> 00:07:17,963
Non mi chiamo Rosalita.

116
00:07:18,644 --> 00:07:19,816
Mi chiamo Libby.

117
00:07:20,593 --> 00:07:23,797
Quindi... non sei tu il
mio appuntamento al buio?

118
00:07:23,817 --> 00:07:26,767
No, ti ho solo visto
dall'altro lato della sala.

119
00:07:28,423 --> 00:07:30,723
Come facevi a sapere come mi chiamo?

120
00:07:32,455 --> 00:07:36,383
Beh, se te lo dico
penserai che sono pazza.

121
00:07:36,393 --> 00:07:38,001
No, invece.

122
00:07:44,404 --> 00:07:45,634
Hugo...

123
00:07:46,036 --> 00:07:50,393
tu credi che due persone
possano essere collegate...

124
00:07:51,455 --> 00:07:53,016
come delle anime gemelle?

125
00:07:56,394 --> 00:07:57,729
Credo di si'.

126
00:08:01,615 --> 00:08:03,360
Tu non ti ricordi di me, vero?

127
00:08:05,203 --> 00:08:06,321
Dovrei?

128
00:08:07,347 --> 00:08:10,319
Che stai facendo, Elizabeth?
Stai dando fastidio a questo signore?

129
00:08:10,329 --> 00:08:12,740
No. No, e' un mio vecchio amico.

130
00:08:12,760 --> 00:08:14,800
In realta' ci siamo appena...
Aspetti, che succede?

131
00:08:14,810 --> 00:08:17,021
- Chiedo scusa per l'intrusione. Andiamo.
- No!

132
00:08:17,031 --> 00:08:19,050
- Dottor Brooks, se solo potessi...
- Dottore?

133
00:08:19,060 --> 00:08:21,757
- Chiedo scusa, si e' allontanata un attimo.
- Allontanata da dove?

134
00:08:21,767 --> 00:08:24,302
Tutto cio' che ho detto, Hugo...

135
00:08:25,894 --> 00:08:27,444
lo pensavo sul serio.

136
00:08:29,341 --> 00:08:30,728
Ci perdoni.

137
00:08:45,861 --> 00:08:47,070
<i>Si', quattro alla volta.</i>

138
00:08:54,328 --> 00:08:56,747
SANTA ROSA
Istituto di Igiene Mentale

139
00:09:04,343 --> 00:09:06,247
Va bene, andiamo.

140
00:09:06,257 --> 00:09:07,501
Dobbiamo raggiungere le canoe

141
00:09:07,511 --> 00:09:10,043
e attraversare il canale fino
all'isola dell'Idra prima di sera.

142
00:09:10,053 --> 00:09:12,603
- Hai la dinamite?
- Quattro candelotti.

143
00:09:12,623 --> 00:09:14,612
Abbastanza per distruggere
la cabina di pilotaggio...

144
00:09:14,622 --> 00:09:16,349
e tutta la strumentazione.

145
00:09:16,359 --> 00:09:18,644
Quell'aereo non decollera' mai.

146
00:09:19,119 --> 00:09:21,330
Non so se e' una buona idea.

147
00:09:21,340 --> 00:09:23,551
Insomma, per prima cosa quella
roba e' davvero instabile.

148
00:09:23,561 --> 00:09:27,051
Devi fidarti di me. E' tutta la
vita che mi addestro per questo.

149
00:09:27,061 --> 00:09:29,028
- Per far saltare in aria la roba?
- Per proteggervi!

150
00:09:29,038 --> 00:09:32,199
Si', ma in che modo far saltare in
aria l'aereo servira' a proteggerci?

151
00:09:32,209 --> 00:09:35,365
Quando l'aereo non ci sara' piu',
quella cosa non potra' piu' lasciare l'Isola.

152
00:09:35,375 --> 00:09:39,945
Si', ma nemmeno noi. E saremo bloccati qui
con lui, che sara' piuttosto arrabbiato.

153
00:09:39,955 --> 00:09:42,376
Jacob mi ha detto che Richard
avrebbe saputo cosa fare.

154
00:09:42,386 --> 00:09:45,019
E Richard ha detto di far
saltare in aria l'aereo, giusto?

155
00:09:45,029 --> 00:09:46,552
- Si'.
- Beh...

156
00:09:46,572 --> 00:09:49,870
Jacob non ha mai parlato di
niente del genere con me.

157
00:09:49,880 --> 00:09:51,653
Insomma, e se Richard si sbagliasse?

158
00:09:51,663 --> 00:09:55,508
Hugo, io sto agendo nel vostro interesse.
Nell'interesse di ognuno di voi!

159
00:09:55,518 --> 00:09:57,479
Non c'e' nulla di piu' importante.

160
00:09:57,489 --> 00:09:59,320
Quella cosa e' malvagia.

161
00:09:59,340 --> 00:10:01,524
E Dio ce ne scampi se dovesse
mai lasciare l'Isola,

162
00:10:01,534 --> 00:10:02,684
perche' se...

163
00:10:20,109 --> 00:10:21,709
Diventera' una lancia?

164
00:10:24,308 --> 00:10:26,958
Non sono sicuro di cosa
diventera', James.

165
00:10:27,849 --> 00:10:29,894
Al momento giusto me lo dira'.

166
00:10:29,904 --> 00:10:31,886
- Adesso parli con il legno?
- Sawyer!

167
00:10:31,896 --> 00:10:32,896
Che c'e'?

168
00:10:37,227 --> 00:10:38,656
Posso fare qualcosa per voi due?

169
00:10:38,666 --> 00:10:41,838
Se c'e' qualcosa che puoi fare?
Che ne dici di una cosa qualunque?

170
00:10:41,848 --> 00:10:45,349
Quei bastardi dell'altra isola hanno preso
Jin e stiamo qui seduti a girarci i pollici,

171
00:10:45,359 --> 00:10:48,415
- senza fare niente.
- C'e' differenza tra...

172
00:10:48,425 --> 00:10:50,444
il non fare niente e l'aspettare.

173
00:10:50,944 --> 00:10:52,944
Allora cosa stiamo aspettando?

174
00:10:56,212 --> 00:11:00,546
Siete riusciti a tornare su quest'Isola
solo perche' l'avete fatto tutti insieme.

175
00:11:00,556 --> 00:11:04,891
Se vogliamo prendere quell'aereo per
andarcene, deve succedere la stessa cosa.

176
00:11:04,901 --> 00:11:07,018
Stiamo aspettando che arrivino
i vostri amici, Kate.

177
00:11:07,028 --> 00:11:10,508
Hugo, Sun, Jack.

178
00:11:10,518 --> 00:11:13,549
E' l'unico modo per
poter lasciare questo...

179
00:11:13,559 --> 00:11:15,692
scoglio dimenticato da Dio.

180
00:11:15,702 --> 00:11:17,027
Beh, io non credo che succedera'.

181
00:11:17,037 --> 00:11:18,805
Beh, speriamo che ti sbagli.

182
00:11:30,332 --> 00:11:31,582
Dove sei stato?

183
00:11:33,456 --> 00:11:35,256
Posso parlarti in privato?

184
00:11:36,288 --> 00:11:37,338
Certamente.

185
00:11:53,484 --> 00:11:54,684
Va tutto bene?

186
00:11:55,090 --> 00:11:56,090
Si'.

187
00:11:56,478 --> 00:11:57,978
Widmore ti ha visto?

188
00:11:58,329 --> 00:12:01,385
- No, ma i suoi compagni si'.
- E li hai lasciati in vita?

189
00:12:01,395 --> 00:12:04,071
Non vedevo il motivo di ucciderli dato
che ho ottenuto cio' per cui ero li'.

190
00:12:04,081 --> 00:12:07,613
Quindi hai scoperto cosa
nascondevano nel sottomarino?

191
00:12:07,623 --> 00:12:09,199
Direi proprio di si'.

192
00:12:55,156 --> 00:12:56,182
E adesso?

193
00:12:57,966 --> 00:13:00,396
Ci serve altra dinamite,
altrimenti sara' morta per niente.

194
00:13:00,406 --> 00:13:03,218
Magari e' morta per farci capire che
dobbiamo stare lontani dalla dinamite.

195
00:13:03,228 --> 00:13:05,366
Beh, Jack, e' un rischio che
sono disposto a correre.

196
00:13:05,376 --> 00:13:08,616
Richard, ho promesso a Sun che
l'avrei portata via da quest'Isola.

197
00:13:08,626 --> 00:13:10,979
Beh, Jack, vorrei che
non l'avessi fatto.

198
00:13:10,989 --> 00:13:12,845
Se ti fa sentire meglio,
puoi dare la colpa a me.

199
00:13:12,855 --> 00:13:14,955
Penso che Richard abbia ragione.

200
00:13:19,447 --> 00:13:21,770
E' l'unica possibilita' che abbiamo.

201
00:13:24,701 --> 00:13:25,955
Fidati di me, Jack.

202
00:13:31,252 --> 00:13:32,252
Ok.

203
00:13:33,093 --> 00:13:35,131
Bene, mettiamoci in marcia.

204
00:13:41,375 --> 00:13:43,890
<i>Trentotto, numero trentotto!</i>

205
00:13:45,699 --> 00:13:48,088
Signor Reyes! Che onore!

206
00:13:48,108 --> 00:13:49,846
Dammi un secchiello.

207
00:13:49,856 --> 00:13:53,006
- Formato famiglia.
- Certo. Arriva subito, signore.

208
00:13:54,028 --> 00:13:55,520
<i>Quarantuno!</i>

209
00:13:55,895 --> 00:13:57,460
<i>Numero quarantuno!</i>

210
00:14:04,657 --> 00:14:05,707
Che c'e'?

211
00:14:10,917 --> 00:14:12,067
Chiedo scusa.

212
00:14:13,825 --> 00:14:15,072
Ci siamo gia' visti prima?

213
00:14:15,082 --> 00:14:16,354
Questo posto e' mio.

214
00:14:16,364 --> 00:14:20,055
Forse ha visto il mio spot.
Vuole un portachiavi di Mr. Cluck?

215
00:14:20,065 --> 00:14:21,965
No, non si tratta di questo.

216
00:14:24,322 --> 00:14:26,888
Lei era sul volo Oceanic 815?

217
00:14:26,898 --> 00:14:28,326
Una settimana fa, da Sydney?

218
00:14:29,203 --> 00:14:30,203
Si'.

219
00:14:30,461 --> 00:14:32,925
- Anch'io!
- Oh, che coincidenza.

220
00:14:32,935 --> 00:14:36,442
Senta, le dispiace se mi unisco a lei
mentre aspetto la mia ordinazione?

221
00:14:37,545 --> 00:14:38,545
Si accomodi.

222
00:14:38,555 --> 00:14:40,398
Oh, quanto pollo!

223
00:14:41,469 --> 00:14:43,519
Io mangio quando sono depresso.

224
00:14:43,886 --> 00:14:45,736
Allora, lei come si chiama?

225
00:14:46,821 --> 00:14:48,775
L'altra sera ho conosciuto una
ragazza a un appuntamento al buio.

226
00:14:48,785 --> 00:14:52,123
E non... non e' andata come speravi.

227
00:14:52,133 --> 00:14:54,723
E' assolutamente fantastica,
tranne che per un dettaglio.

228
00:14:54,733 --> 00:14:56,233
E' pazza.

229
00:14:57,427 --> 00:14:59,228
Molte donne sono un po' pazze, fratello!

230
00:14:59,238 --> 00:15:03,080
No, questa vive davvero in un manicomio.

231
00:15:03,090 --> 00:15:06,005
Voglio dire, ho visto il furgoncino.
E' completamente svitata.

232
00:15:06,015 --> 00:15:08,064
Cioe', all'inizio sembrava normale,

233
00:15:08,074 --> 00:15:10,609
ma poi mi ha detto che noi
due ci conoscevamo gia'.

234
00:15:10,619 --> 00:15:12,937
E di quello me ne sarei ricordato.

235
00:15:16,023 --> 00:15:17,273
Dimmi una cosa.

236
00:15:18,820 --> 00:15:21,620
Le hai creduto quando
ha detto di conoscerti?

237
00:15:24,324 --> 00:15:25,324
Si'.

238
00:15:27,285 --> 00:15:28,385
Piu' o meno.

239
00:15:29,587 --> 00:15:32,487
Sai, io ti dico di
fidarti del tuo istinto.

240
00:15:33,273 --> 00:15:35,084
Sai, forse dovresti...

241
00:15:35,394 --> 00:15:39,044
dovresti provare a scoprire dove
pensa di averti conosciuto...

242
00:15:39,760 --> 00:15:41,610
prima di lasciarla perdere.

243
00:15:43,850 --> 00:15:46,300
<i>Quarantadue! Ordine numero quarantadue!</i>

244
00:15:46,891 --> 00:15:48,668
E' il mio, fratello.

245
00:15:52,526 --> 00:15:54,876
E' stato un piacere imbattermi in te.

246
00:16:05,133 --> 00:16:07,551
- Ciao.
- Ciao.

247
00:16:07,561 --> 00:16:09,121
Scusa se Sayid ti ha legato,

248
00:16:09,131 --> 00:16:12,146
ma temeva che scappassi prima
che riuscissimo a parlare.

249
00:16:12,156 --> 00:16:13,338
Non lo biasimo.

250
00:16:13,348 --> 00:16:17,085
Anche se, come gli ho spiegato
prima che se ne andasse,

251
00:16:17,095 --> 00:16:19,945
Non ho nessun luogo in
cui scappare, fratello.

252
00:16:21,557 --> 00:16:25,661
Se questa non e' la migliore argomentazione
contro la prigionia che abbia mai sentito...

253
00:16:25,671 --> 00:16:27,221
non so cos'altro sia.

254
00:16:37,978 --> 00:16:40,981
Ti spiace se ti faccio un
paio di domande, Desmond?

255
00:16:40,991 --> 00:16:42,435
No, affatto.

256
00:16:43,678 --> 00:16:47,404
Perche' Charles Widmore ti
ha riportato sull'isola?

257
00:16:47,414 --> 00:16:50,807
Considerando il fatto
che sono stato rapito...

258
00:16:50,817 --> 00:16:52,682
dovresti chiederlo a lui.

259
00:16:55,202 --> 00:16:57,201
Degli uomini armati lo
guardavano a vista.

260
00:16:57,211 --> 00:16:59,594
Mi ha portato in una baracca di legno

261
00:16:59,604 --> 00:17:03,538
e mi ha esposto a un quantitativo
massiccio di elettromagnetismo.

262
00:17:04,763 --> 00:17:07,630
Se non e' una domanda indiscreta,
Desmond, come puoi essere sicuro

263
00:17:07,640 --> 00:17:10,560
di quali fossero le radiazioni
alle quali ti ha esposto?

264
00:17:10,570 --> 00:17:11,883
Esperienza.

265
00:17:16,578 --> 00:17:18,093
Sai chi sono io?

266
00:17:18,103 --> 00:17:19,287
Certo.

267
00:17:23,072 --> 00:17:24,459
Sei John Locke.

268
00:17:30,320 --> 00:17:32,815
Torna all'accampamento.
Saro' presto di ritorno.

269
00:17:32,825 --> 00:17:34,102
Dove vai?

270
00:17:34,112 --> 00:17:36,812
Io e Desmond dobbiamo
fare una passeggiata.

271
00:17:43,060 --> 00:17:44,896
C'e' una cosa che devo farti vedere.

272
00:17:54,384 --> 00:17:56,917
Ti fa riflettere, vero?

273
00:17:56,927 --> 00:17:58,164
Che cosa?

274
00:17:58,174 --> 00:17:59,401
Ilana.

275
00:18:00,311 --> 00:18:02,047
Era li',

276
00:18:02,057 --> 00:18:04,381
scelta da Jacob,

277
00:18:05,255 --> 00:18:08,869
addestrata per venire a
proteggere voi candidati,

278
00:18:09,738 --> 00:18:13,422
non fa in tempo a dirvi chi siete...

279
00:18:13,939 --> 00:18:15,877
e salta in aria.

280
00:18:17,908 --> 00:18:20,358
I suoi compiti sull'Isola erano finiti.

281
00:18:21,250 --> 00:18:25,934
Chissa' cosa succedera' quando
saranno finiti anche i nostri.

282
00:18:44,861 --> 00:18:47,968
Ok, gente. Ci vorra' qualche minuto.

283
00:18:47,978 --> 00:18:52,118
Non voglio che nessuno maneggi la dinamite
a parte me, quindi andro' da solo.

284
00:18:52,128 --> 00:18:54,015
Dov'e' Hugo?

285
00:18:54,025 --> 00:18:55,025
Pensavo fosse davanti con te.

286
00:18:55,035 --> 00:18:56,089
<i>Correte!</i>

287
00:18:57,856 --> 00:18:58,934
Correte!

288
00:18:58,944 --> 00:19:01,344
Via, via, via, via!

289
00:19:21,845 --> 00:19:23,575
Perche' diavolo l'hai fatto?

290
00:19:25,901 --> 00:19:27,351
Per proteggerci.

291
00:19:31,573 --> 00:19:33,116
- A che diavolo stavi pensando?
- Calma.

292
00:19:33,126 --> 00:19:34,526
E ora che si fa?

293
00:19:34,536 --> 00:19:37,601
- Basta. Puo' bastare.
- Siamo morti. Siamo tutti morti.

294
00:19:43,321 --> 00:19:46,404
Sarebbe stato carino se
ci avessi avvisati, Hugo.

295
00:19:46,414 --> 00:19:47,989
Ho detto "Correte".

296
00:19:50,417 --> 00:19:52,103
Perche' l'hai fatto?

297
00:19:52,113 --> 00:19:54,193
Me l'ha chiesto Michael.

298
00:19:54,203 --> 00:19:55,203
Chi?

299
00:19:56,334 --> 00:19:57,576
Michael.

300
00:19:57,586 --> 00:20:01,786
E' una di quelle persone che tornano
a urlarmi contro dopo la loro morte.

301
00:20:02,338 --> 00:20:06,655
Mi ha detto che avrei dovuto fermarvi
dal far esplodere l'aereo. Quindi...

302
00:20:06,665 --> 00:20:09,265
finita la dinamite,
finite le esplosioni.

303
00:20:10,158 --> 00:20:11,704
Ti succede spesso?

304
00:20:11,714 --> 00:20:13,820
Che i morti ti urlino contro?

305
00:20:14,723 --> 00:20:16,096
Succede abbastanza spesso.

306
00:20:16,106 --> 00:20:19,517
E tu... ti limiti ad
ascoltare quello che dicono?

307
00:20:20,999 --> 00:20:23,399
I morti sono piu' affidabili dei vivi.

308
00:20:26,747 --> 00:20:28,947
Come posso aiutarla, signor Reyes?

309
00:20:29,968 --> 00:20:31,568
Volevo chiederle di...

310
00:20:31,614 --> 00:20:33,714
quella ragazza dell'altro giorno...

311
00:20:33,724 --> 00:20:34,882
Libby?

312
00:20:35,810 --> 00:20:39,076
Mi chiedevo se magari potessi vederla.

313
00:20:40,202 --> 00:20:42,515
Non penso che sia una buona idea.

314
00:20:42,525 --> 00:20:43,637
Non sta bene.

315
00:20:43,647 --> 00:20:46,707
Evidentemente sta abbastanza bene per...

316
00:20:46,717 --> 00:20:48,504
uscire a mangiare le fajitas!

317
00:20:48,514 --> 00:20:50,342
E' stato un mio errore. Ho...

318
00:20:50,352 --> 00:20:53,674
valutato male le sue
condizioni di salute.

319
00:20:53,684 --> 00:20:55,229
Le sue condizioni di salute?

320
00:20:55,239 --> 00:20:57,905
Ha dei problemi con la
percezione della realta'.

321
00:20:57,915 --> 00:20:59,110
In che senso?

322
00:20:59,500 --> 00:21:00,700
E' solo che...

323
00:21:00,712 --> 00:21:05,069
penso che probabilmente non sia una buona
idea che lei la veda in questo momento.

324
00:21:05,079 --> 00:21:06,295
Le confonderebbe le idee.

325
00:21:06,305 --> 00:21:10,550
Ha detto "probabilmente",
quindi potrebbe fare un'eccezione.

326
00:21:10,560 --> 00:21:13,295
Si', per un familiare, forse.

327
00:21:13,305 --> 00:21:16,017
O magari per un generoso benefattore?

328
00:21:16,027 --> 00:21:17,466
Come, scusi?

329
00:21:21,289 --> 00:21:24,604
Quando sono entrato ho visto la sala
giochi, non mi e' sembrata granche'.

330
00:21:24,614 --> 00:21:27,919
Con 100mila dollari quante
cose potreste comprare?

331
00:21:54,599 --> 00:21:56,225
Te ne sei ricordato?

332
00:21:57,239 --> 00:21:58,260
No...

333
00:21:59,096 --> 00:22:00,250
mi dispiace.

334
00:22:02,619 --> 00:22:04,483
E allora cosa ci fai qui?

335
00:22:07,251 --> 00:22:09,597
Dove pensi di avermi conosciuto?

336
00:22:10,385 --> 00:22:12,390
Non ne sono sicura...

337
00:22:13,779 --> 00:22:15,862
so che non ha molto senso.

338
00:22:16,545 --> 00:22:18,136
Mettimi alla prova.

339
00:22:24,302 --> 00:22:27,636
Qualche giorno fa stavo guardando
la televisione e c'era...

340
00:22:27,646 --> 00:22:30,287
una delle tue pubblicita', e quando...

341
00:22:30,297 --> 00:22:34,410
ti ho visto, e' stato come se avessi
battuto la testa... mi sono...

342
00:22:34,420 --> 00:22:37,309
tornati alla mente un
sacco di ricordi...

343
00:22:37,319 --> 00:22:39,975
della mia vita, pero'...

344
00:22:39,985 --> 00:22:41,044
era...

345
00:22:43,589 --> 00:22:45,262
un'altra vita.

346
00:22:47,452 --> 00:22:49,018
Che tipo di ricordi?

347
00:22:52,832 --> 00:22:54,965
Un aereo precipitava.

348
00:22:55,851 --> 00:22:56,903
E poi...

349
00:22:58,020 --> 00:22:59,886
ero su un'isola...

350
00:23:01,942 --> 00:23:03,524
E c'ero anch'io?

351
00:23:03,534 --> 00:23:05,952
Penso di si'... si'.

352
00:23:05,962 --> 00:23:07,486
Ci conoscevamo...

353
00:23:09,248 --> 00:23:10,694
ci piacevamo.

354
00:23:12,892 --> 00:23:16,705
E poi, quando sono arrivata qui,
mi sembrava quasi di...

355
00:23:16,715 --> 00:23:18,768
di essere gia' stata qui, e...

356
00:23:18,778 --> 00:23:23,401
non so perche', Hugo, ma mi ricordavo
che anche tu eri stato qui.

357
00:23:26,901 --> 00:23:28,895
E' la prima volta che vengo in
un istituto di igiene mentale.

358
00:23:28,905 --> 00:23:30,779
Si', lo so.

359
00:23:30,789 --> 00:23:32,125
E non riesco a togliermi
questi pensieri dalla testa,

360
00:23:32,135 --> 00:23:36,899
per questo che l'altra sera, quando ti
ho visto, dovevo parlarti, perche'...

361
00:23:36,909 --> 00:23:39,059
se tu ti fossi ricordato di me...

362
00:23:44,606 --> 00:23:47,165
Mi piacerebbe, Libby, ma...

363
00:23:47,175 --> 00:23:48,819
non mi ricordo.

364
00:23:51,606 --> 00:23:53,753
- Mi dispiace.
- Non fa niente.

365
00:23:55,164 --> 00:23:56,436
Non importa.

366
00:23:58,584 --> 00:24:00,305
Sono matta.

367
00:24:00,315 --> 00:24:02,557
Si', forse, ma...

368
00:24:02,567 --> 00:24:05,034
abbiamo tutti qualcosa che non va, no?

369
00:24:06,278 --> 00:24:09,133
Cioe', ci vuole un bel coraggio
ad andare da uno sconosciuto e...

370
00:24:09,143 --> 00:24:11,259
dirgli che lo conosci perche'...

371
00:24:11,269 --> 00:24:14,596
vi siete incontrati in uno
strano universo alternativo.

372
00:24:18,071 --> 00:24:19,757
Io ho paura...

373
00:24:19,767 --> 00:24:22,395
anche solo di salutare una ragazza.

374
00:24:25,128 --> 00:24:26,862
Stai andando benone.

375
00:24:33,793 --> 00:24:35,450
Ehi, ma tu potresti...

376
00:24:36,827 --> 00:24:38,426
uscire di qui?

377
00:24:38,436 --> 00:24:41,092
Chiedere un permesso giornaliero, o...

378
00:24:41,102 --> 00:24:44,335
Si', sono qui in ricovero volontario.

379
00:24:44,345 --> 00:24:45,375
Beh...

380
00:24:47,268 --> 00:24:49,358
Ti piacerebbe...

381
00:24:49,368 --> 00:24:50,651
fare qualcosa?

382
00:24:51,764 --> 00:24:52,883
Intendi...

383
00:24:54,564 --> 00:24:55,768
un appuntamento?

384
00:24:58,732 --> 00:24:59,732
Si'.

385
00:25:03,550 --> 00:25:05,277
Mi piacerebbe tantissimo.

386
00:25:10,394 --> 00:25:12,503
Rinfrescami la memoria, Desmond...

387
00:25:12,513 --> 00:25:14,963
quanto tempo hai passato in quella
botola a premere il bottone?

388
00:25:14,973 --> 00:25:16,348
Tre anni.

389
00:25:17,404 --> 00:25:20,117
Ed eccoti di nuovo qua.

390
00:25:20,127 --> 00:25:22,931
Se non sapessi cosa c'e' dietro,
direi che l'Isola ce l'ha con te.

391
00:25:22,941 --> 00:25:24,427
Perche', sai cosa c'e' dietro?

392
00:25:24,437 --> 00:25:25,553
Come, scusa?

393
00:25:25,563 --> 00:25:28,381
Beh, io non sono affatto
speciale, fratello.

394
00:25:28,391 --> 00:25:31,387
Quest'Isola ce l'ha con tutti noi.

395
00:25:31,837 --> 00:25:33,042
E' vero.

396
00:25:34,885 --> 00:25:36,029
Cosa c'e'?

397
00:25:38,342 --> 00:25:39,579
Chi e' quello?

398
00:25:42,419 --> 00:25:43,527
Ignoralo.

399
00:25:46,779 --> 00:25:50,018
- Conosci quel ragazzo?
- Ti ho detto di ignorarlo!

400
00:26:00,856 --> 00:26:02,583
Dove vai?

401
00:26:02,593 --> 00:26:04,851
Ben, agli alloggi della Dharma...

402
00:26:04,861 --> 00:26:07,975
ci sono ancora delle granate?
Degli esplosivi?

403
00:26:07,985 --> 00:26:10,259
- Si', credo di si'.
- E allora andiamo li'.

404
00:26:10,269 --> 00:26:12,534
- Forse dovremmo parlarne.
- Parlarne?

405
00:26:12,544 --> 00:26:14,319
Non c'e' tempo per parlarne.

406
00:26:14,329 --> 00:26:17,682
Ma se sai cosa fare, se sai come impedire
a quella cosa di andarsene dall'Isola

407
00:26:17,692 --> 00:26:19,586
senza far esplodere l'aereo, ti ascolto.

408
00:26:19,596 --> 00:26:22,271
- Ti ascoltiamo tutti.
- Io lo so cosa dobbiamo fare.

409
00:26:22,281 --> 00:26:23,935
Davvero? E cosa?

410
00:26:26,415 --> 00:26:29,231
- Dobbiamo parlare con Locke.
- Vuoi farci uccidere?

411
00:26:29,241 --> 00:26:30,758
Non e' un'idea mia.

412
00:26:31,914 --> 00:26:32,986
E' sua.

413
00:26:39,409 --> 00:26:41,647
Jacob dice che dobbiamo
parlare con Locke.

414
00:26:41,657 --> 00:26:44,293
- Jacob e' qui... adesso?
- Si'.

415
00:26:49,083 --> 00:26:51,110
Chiedigli che cos'e' l'Isola.

416
00:26:51,779 --> 00:26:52,893
Cosa?

417
00:26:53,480 --> 00:26:55,695
Tempo fa Jacob mi ha
detto che cos'e' l'Isola.

418
00:26:55,705 --> 00:26:59,016
Se ora e' davvero qui
vicino a me, chiediglielo.

419
00:27:09,711 --> 00:27:12,233
Non devo dimostrarti niente, Richard.

420
00:27:13,193 --> 00:27:14,769
Puoi venire con me...

421
00:27:15,964 --> 00:27:19,364
o puoi continuare a cercare
di far saltare in aria tutto.

422
00:27:20,132 --> 00:27:21,747
A te la scelta, coso.

423
00:27:26,870 --> 00:27:28,504
Sta mentendo.

424
00:27:28,995 --> 00:27:32,409
Jacob non gli sta dicendo cosa dobbiamo fare,
perche' Jacob non dice mai cosa va fatto.

425
00:27:32,419 --> 00:27:33,947
La faro' breve...

426
00:27:33,957 --> 00:27:35,805
se quella cosa se ne va dall'Isola,

427
00:27:35,815 --> 00:27:37,506
sara' la fine. Game over.

428
00:27:37,516 --> 00:27:39,540
- Di cosa sara' la fine?
- Di tutto quanto.

429
00:27:39,550 --> 00:27:41,511
Distruggero' quell'aereo.

430
00:27:41,521 --> 00:27:44,311
E ho bisogno di tutto l'aiuto possibile.

431
00:27:44,321 --> 00:27:45,831
Chi viene con me?

432
00:27:50,808 --> 00:27:51,819
Io.

433
00:27:59,588 --> 00:28:03,914
Ho visto quella cosa in azione, amico.
Non ha nessuna intenzione di parlare.

434
00:28:04,137 --> 00:28:05,624
Mi dispiace.

435
00:28:08,537 --> 00:28:10,129
Qualcun altro?

436
00:28:13,105 --> 00:28:14,284
Scusami, Richard.

437
00:28:14,294 --> 00:28:18,262
Se Jacob dice che dobbiamo parlare
con Locke, parleremo con Locke.

438
00:28:19,546 --> 00:28:22,082
- Vado con Hugo.
- Davvero?

439
00:28:25,866 --> 00:28:27,266
Non intralciateci.

440
00:28:33,614 --> 00:28:35,320
Ok, Hurley.

441
00:28:36,637 --> 00:28:38,537
Andiamo a parlare con Locke.

442
00:28:56,867 --> 00:28:58,953
ABBIAMO FATTO UN ERRORE?

443
00:29:00,204 --> 00:29:01,424
E' probabile.

444
00:29:05,056 --> 00:29:07,566
Secondo te cosa dovremmo...

445
00:29:07,576 --> 00:29:09,662
dire a Locke quando arriveremo?

446
00:29:10,564 --> 00:29:11,764
Voglio dire...

447
00:29:12,351 --> 00:29:15,301
come si rompe il ghiaccio
con un mostro di fumo?

448
00:29:15,311 --> 00:29:16,763
Non preoccuparti.

449
00:29:17,480 --> 00:29:20,855
Qualcosa mi dice che sara'
soprattutto lui a parlare.

450
00:29:21,575 --> 00:29:24,342
Oppure potrebbe ucciderci tutti e basta.

451
00:29:24,352 --> 00:29:26,439
Si', potrebbe.

452
00:29:28,272 --> 00:29:30,860
Prima non ho visto Jacob.

453
00:29:31,225 --> 00:29:34,822
L'ho detto solo perche' volevo
che tutti mi dessero ascolto.

454
00:29:35,783 --> 00:29:36,879
Lo so.

455
00:29:37,629 --> 00:29:39,429
Perche' sei venuto con me?

456
00:29:41,537 --> 00:29:43,437
Da quando Juliet e' morta...

457
00:29:44,589 --> 00:29:46,892
Da quando e' morta per colpa mia...

458
00:29:47,777 --> 00:29:50,177
il mio unico scopo e' stato rimediare.

459
00:29:51,878 --> 00:29:53,105
Ma non posso.

460
00:29:53,987 --> 00:29:55,770
Non potro' mai rimediare.

461
00:29:58,168 --> 00:30:00,929
Non hai idea di quanto sia
difficile per me farmi da parte

462
00:30:00,939 --> 00:30:04,397
e stare a sentire gli altri
che mi dicono cosa fare.

463
00:30:04,407 --> 00:30:07,362
Ma forse e' questo il punto.

464
00:30:07,900 --> 00:30:09,118
Forse...

465
00:30:10,689 --> 00:30:12,777
Forse devo lasciare perdere.

466
00:30:14,690 --> 00:30:18,783
A meno che il tuo lasciar perdere
non ci faccia uccidere tutti.

467
00:30:19,617 --> 00:30:21,934
Andare da Locke e' stata una mia idea.

468
00:30:21,944 --> 00:30:23,037
Non di Jacob.

469
00:30:26,218 --> 00:30:28,718
Hurley, mi hai chiesto di fidarmi di te.

470
00:30:29,651 --> 00:30:31,212
E io mi fido di te.

471
00:30:32,692 --> 00:30:34,873
E' un bene che tu ti fidi,
coso, perche'...

472
00:30:34,883 --> 00:30:36,983
non ho idea di dove sto andando.

473
00:30:45,314 --> 00:30:46,439
Aspettate.

474
00:30:47,042 --> 00:30:48,902
E' tutto a posto,
credo di sapere cosa sia.

475
00:30:48,912 --> 00:30:50,685
Ah, si'?

476
00:30:50,695 --> 00:30:52,537
Che diavolo e'?

477
00:30:52,547 --> 00:30:53,747
Aspettate qui.

478
00:31:06,326 --> 00:31:07,656
Ehi, ci sei?

479
00:31:08,791 --> 00:31:10,000
Michael?

480
00:31:17,652 --> 00:31:19,673
Sei bloccato sull'Isola, vero?

481
00:31:20,470 --> 00:31:22,248
A causa di cio' che ho fatto.

482
00:31:22,258 --> 00:31:23,258
E...

483
00:31:24,334 --> 00:31:26,626
ci sono altri qui...

484
00:31:26,636 --> 00:31:28,786
come te, vero?

485
00:31:29,653 --> 00:31:32,048
I sussurri sono questo?

486
00:31:32,571 --> 00:31:33,571
Si'.

487
00:31:35,067 --> 00:31:37,767
Siamo quelli che non possono proseguire.

488
00:31:42,880 --> 00:31:44,720
Sai dov'e' Locke?

489
00:31:46,941 --> 00:31:48,414
Laggiu'.

490
00:31:51,564 --> 00:31:52,648
Grazie.

491
00:31:54,576 --> 00:31:55,576
Posso...

492
00:31:56,533 --> 00:31:59,689
Posso fare qualcosa per...

493
00:31:59,699 --> 00:32:01,024
aiutarti?

494
00:32:01,034 --> 00:32:02,512
Non farti ammazzare.

495
00:32:05,112 --> 00:32:06,161
Va bene.

496
00:32:09,384 --> 00:32:10,480
Hurley...

497
00:32:14,281 --> 00:32:16,181
Se dovessi rivedere Libby...

498
00:32:22,522 --> 00:32:24,575
dille che mi dispiace molto.

499
00:32:28,523 --> 00:32:30,373
Lo faro' sicuramente, coso.

500
00:32:38,386 --> 00:32:39,871
Ho preso tipo...

501
00:32:39,881 --> 00:32:41,500
sei tipi diversi di formaggio.

502
00:32:41,510 --> 00:32:45,534
Non so neanche quali siano ma la signora del
negozio ha detto che sono buoni, quindi...

503
00:32:45,544 --> 00:32:48,164
Ho pensato che ti sarebbe
piaciuto il formaggio perche'...

504
00:32:48,174 --> 00:32:50,025
a tutti piace il formaggio.

505
00:32:56,336 --> 00:33:00,064
- Qualcosa non va?
- No, va bene, e' solo...

506
00:33:00,074 --> 00:33:01,404
strano.

507
00:33:04,164 --> 00:33:05,658
Sei gia' stata qui?

508
00:33:05,668 --> 00:33:06,742
No.

509
00:33:08,315 --> 00:33:11,889
E' solo che stare qui con te
mi sembra molto... familiare.

510
00:33:11,919 --> 00:33:15,824
E' come se fosse un appuntamento
che non abbiamo mai avuto.

511
00:33:18,250 --> 00:33:21,674
Cavolo, sembro
completamente pazza, vero?

512
00:33:21,941 --> 00:33:22,949
No.

513
00:33:24,332 --> 00:33:26,460
Non completamente.

514
00:33:26,470 --> 00:33:28,958
Perche' mai vuoi stare con me?

515
00:33:30,519 --> 00:33:32,282
Perche' tu vuoi stare con me?

516
00:33:32,292 --> 00:33:33,357
Che cosa?

517
00:33:34,707 --> 00:33:36,147
Dai, guardami.

518
00:33:38,087 --> 00:33:39,699
Voglio stare con te...

519
00:33:41,058 --> 00:33:42,695
perche' tu mi piaci.

520
00:33:44,779 --> 00:33:45,957
Si', ma...

521
00:33:46,841 --> 00:33:48,581
ti piaccio perche'...

522
00:33:51,556 --> 00:33:54,248
beh, perche' soffri di allucinazioni.

523
00:34:13,070 --> 00:34:14,570
Che c'e' che non va?

524
00:34:18,824 --> 00:34:19,961
Cavolo...

525
00:34:21,192 --> 00:34:22,692
- Coso.
- Che c'e'?

526
00:34:29,233 --> 00:34:30,346
Credo...

527
00:34:31,530 --> 00:34:33,627
credo di ricordare alcune cose.

528
00:34:35,209 --> 00:34:36,358
Davvero?

529
00:34:40,877 --> 00:34:43,169
Vuoi dire che non sono pazza?

530
00:34:44,182 --> 00:34:46,547
No, non credo tu lo sia.

531
00:35:13,521 --> 00:35:15,105
Siamo arrivati.

532
00:35:21,278 --> 00:35:24,012
- Che cos'e'?
- E' un pozzo.

533
00:35:39,153 --> 00:35:40,833
Lasciami indovinare...

534
00:35:40,843 --> 00:35:44,084
ti stai chiedendo quanto sia profondo.

535
00:35:44,094 --> 00:35:46,696
Mi hai letto nel pensiero.

536
00:35:54,605 --> 00:35:57,958
Hai la minima idea di quanto sia
vecchio questo pozzo, Desmond?

537
00:35:57,968 --> 00:35:59,857
Molto vecchio?

538
00:36:01,530 --> 00:36:04,212
Precisamente, molto vecchio.

539
00:36:05,203 --> 00:36:07,719
E' cosi' vecchio che...

540
00:36:07,729 --> 00:36:09,853
le persone che scavarono questo pozzo

541
00:36:09,863 --> 00:36:12,787
lo fecero a mani nude.

542
00:36:12,797 --> 00:36:15,199
Dio solo sa quanto tempo impiegarono.

543
00:36:15,209 --> 00:36:17,406
Sembra davvero un lavoraccio
per un po' d'acqua.

544
00:36:17,416 --> 00:36:20,053
Oh, non era l'acqua che cercavano.

545
00:36:20,063 --> 00:36:21,522
Cercavano risposte.

546
00:36:22,956 --> 00:36:26,432
Molto tempo fa, posti come quello
in cui ci troviamo adesso...

547
00:36:26,442 --> 00:36:29,472
facevano girare all'impazzata
gli aghi delle bussole.

548
00:36:29,482 --> 00:36:34,278
E le persone che avevano in mano quelle
bussole volevano sapere il perche'.

549
00:36:34,288 --> 00:36:36,178
Cosi' scavarono.

550
00:36:37,933 --> 00:36:40,638
- Trovarono cio' che stavano cercando?
- No.

551
00:36:40,648 --> 00:36:42,362
Non lo trovarono.

552
00:36:45,445 --> 00:36:47,842
Il motivo per il quale volevo
mostrartelo, Desmond...

553
00:36:47,962 --> 00:36:50,377
e' che a Charles Widmore...

554
00:36:50,396 --> 00:36:52,697
non interessano le risposte.

555
00:36:52,707 --> 00:36:55,555
A lui interessa solo il potere.

556
00:36:55,565 --> 00:36:58,610
Ti ha riportato su
quest'isola solo per aiutarlo

557
00:36:58,635 --> 00:37:00,524
a trovare cio' che sta cercando.

558
00:37:00,541 --> 00:37:03,035
Dopotutto, questo non e' l'unico pozzo.

559
00:37:06,072 --> 00:37:08,177
Ed e' per questo...

560
00:37:08,992 --> 00:37:10,895
che volevi mostrarmelo?

561
00:37:13,158 --> 00:37:15,423
Perche' non hai paura?

562
00:37:16,644 --> 00:37:18,069
Come, scusa?

563
00:37:19,699 --> 00:37:21,179
Sei qua fuori...

564
00:37:22,228 --> 00:37:23,716
nel cuore della giungla...

565
00:37:23,726 --> 00:37:25,155
con me...

566
00:37:25,165 --> 00:37:29,030
e nessuno sa che sei qui.

567
00:37:29,040 --> 00:37:31,314
Perche' non hai paura?

568
00:37:33,960 --> 00:37:36,444
E per quale motivo dovrei aver paura?

569
00:37:58,069 --> 00:37:59,819
Come sta il nostro amico?

570
00:38:00,632 --> 00:38:03,179
Non dobbiamo piu' preoccuparcene.

571
00:38:10,271 --> 00:38:11,857
Dove sei stato?

572
00:38:12,552 --> 00:38:14,972
A fare una passeggiata, James.

573
00:38:14,982 --> 00:38:17,902
Beh, adesso che ti sei
sgranchito le gambe, magari...

574
00:38:23,407 --> 00:38:25,266
Porca puttana.

575
00:38:36,187 --> 00:38:37,252
Ehi.

576
00:38:38,178 --> 00:38:39,825
Ciao, Hugo.

577
00:38:41,751 --> 00:38:44,284
Non so chi sei, coso.

578
00:38:44,294 --> 00:38:45,721
O cosa vuoi.

579
00:38:47,472 --> 00:38:49,791
Ma dobbiamo parlarti.

580
00:38:49,801 --> 00:38:50,935
"Dobbiamo"?

581
00:38:52,839 --> 00:38:55,606
Ci sono altre persone con me.

582
00:38:58,510 --> 00:39:00,777
Il fatto e' che...

583
00:39:00,787 --> 00:39:05,171
noi siamo armati, voi siete armati e io non
voglio che qualcuno si faccia del male...

584
00:39:05,181 --> 00:39:06,871
o che rimanga ucciso.

585
00:39:09,064 --> 00:39:11,562
Quindi noi non faremo nulla...

586
00:39:13,195 --> 00:39:16,545
e voglio che mi prometti che
anche voi non farete nulla.

587
00:39:27,002 --> 00:39:28,505
Hai la mia parola.

588
00:39:34,256 --> 00:39:35,904
Ok, ragazzi...

589
00:39:35,914 --> 00:39:37,488
uscite.

590
00:40:02,542 --> 00:40:04,550
Ciao, Jack.

591
00:40:33,706 --> 00:40:35,075
Salve.

592
00:40:35,927 --> 00:40:38,480
Sta aspettando qualcuno in particolare?

593
00:40:39,083 --> 00:40:40,088
Prego?

594
00:40:40,112 --> 00:40:43,029
Beh, ho notato che e' un po'
che osserva i ragazzi, e...

595
00:40:43,038 --> 00:40:45,854
beh, questa e' una scuola...

596
00:40:47,808 --> 00:40:49,775
Suo figlio viene qui?

597
00:40:51,063 --> 00:40:53,065
No, no, ecco...

598
00:40:53,075 --> 00:40:56,140
mi sono appena trasferito
in questo quartiere, e...

599
00:40:56,150 --> 00:40:58,286
sto cercando una scuola per mio figlio.

600
00:40:58,296 --> 00:41:01,249
- Come si chiama suo figlio?
- Charlie.

601
00:41:02,341 --> 00:41:05,272
Beh, io insegno qui, e posso
consigliargliela assolutamente.

602
00:41:05,326 --> 00:41:07,690
E' una scuola meravigliosa.

603
00:41:07,740 --> 00:41:10,091
Ne sono davvero lieto, la ringrazio.

604
00:41:10,733 --> 00:41:12,934
E' stato un piacere parlare con lei.

605
00:41:13,591 --> 00:41:15,268
Buona giornata.

606
00:41:39,042 --> 00:41:40,403
Chiamate il 911!

607
00:41:40,413 --> 00:41:41,699
Subito!

608
00:41:41,709 --> 00:41:43,018
Signor Locke?

609
00:41:43,615 --> 00:41:45,168
Oh, mio Dio.

610
00:41:45,347 --> 00:41:46,699
Non... non si muova.

611
00:41:46,709 --> 00:41:49,488
Ora la portiamo
all'ospedale. Signor Locke?

612
00:41:50,030 --> 00:41:52,639
Signor Locke, riesce a sentirmi?

613
00:41:53,025 --> 00:41:55,955
<b>Revisione: The Dude
Resynch BluRay: Iceblue</b>

614
00:41:56,203 --> 00:41:59,027
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

