1
00:00:00,611 --> 00:00:02,474
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:02,484 --> 00:00:04,456
Quando sei andato la',
James, hai detto che Widmore

3
00:00:04,466 --> 00:00:06,472
aveva qualcuno di guardia davanti
a una stanza nel sottomarino.

4
00:00:06,482 --> 00:00:09,072
A fare la guardia a qualcosa
che non voleva che tu vedessi.

5
00:00:09,082 --> 00:00:10,282
Si', e allora?

6
00:00:11,144 --> 00:00:12,994
Non mi piacciono i segreti.

7
00:00:14,702 --> 00:00:18,476
<i>Hai detto di avermi portato sull'Isola per
fare qualcosa di estremamente importante...</i>

8
00:00:18,524 --> 00:00:19,686
Quando cominciamo?

9
00:00:22,337 --> 00:00:23,441
Scappa.

10
00:00:24,311 --> 00:00:27,061
Queste persone sono
estremamente pericolose.

11
00:00:27,234 --> 00:00:29,984
- Dobbiamo andarcene subito.
- Fammi strada.

12
00:00:30,274 --> 00:00:32,464
<i>Quest'uomo vuole lasciare l'Isola.</i>

13
00:00:32,474 --> 00:00:35,749
E puo' farlo soltanto usando quell'aereo.
Vuoi sapere dove andiamo? A fermarlo.

14
00:00:35,759 --> 00:00:38,047
E come gli impediremo
di salire sull'aereo?

15
00:00:38,057 --> 00:00:39,607
Dovremo distruggerlo.

16
00:00:41,008 --> 00:00:44,066
<i>In un mondo di conflitti e litigi,</i>

17
00:00:44,076 --> 00:00:48,114
<i>c'e' almeno una cosa sulla quale
possiamo trovarci tutti d'accordo.</i>

18
00:00:48,124 --> 00:00:51,384
<i>Tutti quanti amano Hugo!</i>

19
00:00:52,621 --> 00:00:54,713
<i>Nato in un umile quartiere di periferia,</i>

20
00:00:54,723 --> 00:00:57,372
<i>Hugo Reyes e' sempre
stato un raggio di sole</i>

21
00:00:57,382 --> 00:01:00,129
<i>per chiunque abbia
incrociato la sua strada.</i>

22
00:01:00,139 --> 00:01:03,131
<i>E la passione per il pollo che
ha accompagnato la vita di Hugo</i>

23
00:01:03,141 --> 00:01:06,122
<i>lo ha portato a comprare,
e poi a espandere</i>

24
00:01:06,132 --> 00:01:09,415
<i>la catena di Mr. Cluck su scala globale.</i>

25
00:01:09,425 --> 00:01:13,868
<i>La crescita esponenziale del successo
di Hugo e' stata incredibile.</i>

26
00:01:13,878 --> 00:01:14,998
<i>Ma...</i>

27
00:01:15,008 --> 00:01:17,774
<i>il successo finanziario non
e' stata la conclusione...</i>

28
00:01:17,784 --> 00:01:19,837
<i>bensi' l'inizio.</i>

29
00:01:19,847 --> 00:01:24,393
<i>Hugo e generosita' sono
diventati sinonimi.</i>

30
00:01:24,403 --> 00:01:25,938
<i>Parchi...</i>

31
00:01:25,948 --> 00:01:27,346
<i>Campi giochi...</i>

32
00:01:27,356 --> 00:01:28,922
<i>Ospedali...</i>

33
00:01:29,232 --> 00:01:32,487
<i>La casa dei bambini di Mr. Cluck...</i>

34
00:01:32,497 --> 00:01:35,273
<i>La sua filantropia e'
rimasta ineguagliata.</i>

35
00:01:35,283 --> 00:01:37,287
Il che ci porta a questa serata,

36
00:01:37,297 --> 00:01:41,447
e all'apertura dell'ala di
paleontologia "Hugo Reyes"

37
00:01:41,457 --> 00:01:44,550
nel Golden State Natural History Museum.

38
00:01:44,560 --> 00:01:48,109
Un faro permanente per la
cultura, che porta il nome

39
00:01:48,119 --> 00:01:51,269
di uno dei maggiori benefattori
della nostra citta'.

40
00:01:53,818 --> 00:01:57,591
Signore e signori, l'uomo dell'anno...

41
00:01:57,601 --> 00:01:58,952
Hugo Reyes!

42
00:02:18,111 --> 00:02:19,861
Che figata di premio, eh?

43
00:02:20,867 --> 00:02:24,279
Oh, ricordati che sabato prossimo siamo
ospiti di The Human Fund. Pensi di farcela?

44
00:02:24,289 --> 00:02:26,018
Un altro premio...

45
00:02:26,028 --> 00:02:29,148
tutti quanti amano Hugo...

46
00:02:29,158 --> 00:02:31,132
Sai chi non ti ama?

47
00:02:31,142 --> 00:02:33,225
Le donne.

48
00:02:33,235 --> 00:02:35,581
- Mamma!
- Hai bisogno di una donna,

49
00:02:35,591 --> 00:02:38,621
specialmente una che
non ti ha allattato.

50
00:02:38,631 --> 00:02:40,836
Che cosa disgustosa...

51
00:02:40,846 --> 00:02:42,708
E sono troppo impegnato
per trovarmi una donna.

52
00:02:42,718 --> 00:02:45,064
Non sei troppo impegnato,
sei troppo spaventato.

53
00:02:45,074 --> 00:02:49,483
- Non sono spaventato!
- Bene, perche' domani hai un appuntamento.

54
00:02:49,493 --> 00:02:53,012
- Davvero?
- Con la figlia dei vicini di nonno Tito,

55
00:02:53,022 --> 00:02:56,815
Rosalita. Verra' a pranzo con te.

56
00:02:56,825 --> 00:02:58,203
E com'e'?

57
00:02:58,213 --> 00:02:59,802
Desiderosa di conoscerti.

58
00:02:59,812 --> 00:03:02,251
- Mamma!
- Ci andrai!

59
00:03:02,261 --> 00:03:04,881
E lei ti amera'...

60
00:03:04,891 --> 00:03:07,013
e se non sara' cosi'...

61
00:03:07,023 --> 00:03:09,689
ne troveremo un'altra.

62
00:03:28,101 --> 00:03:31,551
Sono successe un sacco
di cose assurde...

63
00:03:31,561 --> 00:03:35,548
Vorrei... potertene parlare di persona.

64
00:03:37,642 --> 00:03:41,855
Un sacco di gente e' venuta
a parlarmi, dopo che...

65
00:03:41,865 --> 00:03:44,406
sai... dopo la loro morte.

66
00:03:45,853 --> 00:03:48,327
Sarebbe bello se lo facessi anche tu.

67
00:03:48,337 --> 00:03:49,471
<i>Hugo!</i>

68
00:03:50,584 --> 00:03:52,744
Sei pronto ad andare?

69
00:03:52,754 --> 00:03:54,514
Si parte appena torno.

70
00:03:54,524 --> 00:03:57,085
- Dove vai?
- Alla Black Rock.

71
00:03:57,095 --> 00:04:00,028
Se vogliamo distruggere quell'aereo,
ci servira' la dinamite.

72
00:04:00,038 --> 00:04:02,765
- Sicura che sia la cosa giusta da fare?
- No...

73
00:04:02,775 --> 00:04:05,125
ma e' l'unica cosa che possiamo fare.

74
00:04:06,794 --> 00:04:09,415
Beh, l'esperta sei tu.

75
00:04:10,597 --> 00:04:12,247
Di chi e' questa tomba?

76
00:04:14,370 --> 00:04:18,271
Si chiamava Libby, era nella
sezione di coda dell'aereo.

77
00:04:18,281 --> 00:04:22,299
Stavamo per avere il
nostro primo appuntamento.

78
00:04:22,309 --> 00:04:24,659
Doveva essere una specie di picnic...

79
00:04:27,017 --> 00:04:28,536
Ma...

80
00:04:28,546 --> 00:04:31,020
poi e' stata uccisa.

81
00:04:32,672 --> 00:04:33,903
Mi dispiace.

82
00:04:38,048 --> 00:04:39,593
Si', anche a me.

83
00:04:51,543 --> 00:04:52,543
<i>Ehi.</i>

84
00:05:02,384 --> 00:05:03,782
Che ci fai qui?

85
00:05:03,792 --> 00:05:07,141
Sono qui per impedirti di
uccidere tutti quanti.

86
00:05:12,446 --> 00:05:16,896
<b>Traduzione: gi0v3, TutorGirl, Darkgirl,
whitelilac, LadyMildred, Robbie, buffy</b>

87
00:05:18,418 --> 00:05:22,720
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

88
00:05:28,361 --> 00:05:30,539
Non dici niente?

89
00:05:33,835 --> 00:05:36,083
Perche' dovrei fidarmi di te?

90
00:05:36,093 --> 00:05:39,339
- Hai ucciso Libby e Ana Lucia.
- Adesso quello non conta.

91
00:05:39,349 --> 00:05:42,976
Quello che conta e' che volete andare
sull'altra isola a far esplodere l'aereo.

92
00:05:42,986 --> 00:05:44,521
Moriranno delle persone.

93
00:05:44,531 --> 00:05:46,701
Moriranno molte persone,
e sara' colpa tua.

94
00:05:46,711 --> 00:05:47,747
Come?

95
00:05:47,757 --> 00:05:50,975
Perche' adesso la gente
ti ascolta, Hurley.

96
00:05:52,890 --> 00:05:54,561
<i>Hurley!</i>

97
00:05:56,145 --> 00:05:57,899
Con chi stai parlando?

98
00:06:01,072 --> 00:06:02,320
Con nessuno.

99
00:06:04,768 --> 00:06:06,289
Dai...

100
00:06:06,299 --> 00:06:08,126
stiamo per partire.

101
00:06:20,429 --> 00:06:22,924
Posso portarle delle altre
tortilla chips fatte in casa?

102
00:06:23,977 --> 00:06:25,477
Certo, come vuole...

103
00:06:26,910 --> 00:06:29,169
Puo' lasciarle sul tavolo?

104
00:06:29,179 --> 00:06:31,554
Sto aspettando una persona,
e' un po' in ritardo.

105
00:06:31,564 --> 00:06:32,962
Certo.

106
00:06:32,972 --> 00:06:34,595
Le porto le chips.

107
00:06:44,234 --> 00:06:45,484
Hugo?

108
00:06:51,360 --> 00:06:52,592
Ciao!

109
00:06:52,602 --> 00:06:54,202
Piacere di conoscerti.

110
00:06:56,089 --> 00:06:58,115
Non mi aspettavo una come te.

111
00:06:58,663 --> 00:07:01,999
- Come, prego?
- Sai, una cosi'...

112
00:07:02,009 --> 00:07:03,152
Carina.

113
00:07:05,725 --> 00:07:08,094
Prego, siediti.

114
00:07:10,563 --> 00:07:12,613
Non hai l'aria di una Rosalita.

115
00:07:13,933 --> 00:07:15,583
Non mi chiamo Rosalita.

116
00:07:16,264 --> 00:07:17,436
Mi chiamo Libby.

117
00:07:18,213 --> 00:07:21,417
Quindi... non sei tu il
mio appuntamento al buio?

118
00:07:21,437 --> 00:07:24,387
No, ti ho solo visto
dall'altro lato della sala.

119
00:07:26,043 --> 00:07:28,343
Come facevi a sapere come mi chiamo?

120
00:07:30,075 --> 00:07:34,003
Beh, se te lo dico
penserai che sono pazza.

121
00:07:34,013 --> 00:07:35,621
No, invece.

122
00:07:42,024 --> 00:07:43,254
Hugo...

123
00:07:43,656 --> 00:07:48,013
tu credi che due persone
possano essere collegate...

124
00:07:49,075 --> 00:07:50,636
come delle anime gemelle?

125
00:07:54,014 --> 00:07:55,349
Credo di si'.

126
00:07:59,235 --> 00:08:00,980
Tu non ti ricordi di me, vero?

127
00:08:02,823 --> 00:08:03,941
Dovrei?

128
00:08:04,967 --> 00:08:07,939
Che stai facendo, Elizabeth?
Stai dando fastidio a questo signore?

129
00:08:07,949 --> 00:08:10,360
No. No, e' un mio vecchio amico.

130
00:08:10,380 --> 00:08:12,420
In realta' ci siamo appena...
Aspetti, che succede?

131
00:08:12,430 --> 00:08:14,641
- Chiedo scusa per l'intrusione. Andiamo.
- No!

132
00:08:14,651 --> 00:08:16,670
- Dottor Brooks, se solo potessi...
- Dottore?

133
00:08:16,680 --> 00:08:19,377
- Chiedo scusa, si e' allontanata un attimo.
- Allontanata da dove?

134
00:08:19,387 --> 00:08:21,922
Tutto cio' che ho detto, Hugo...

135
00:08:23,514 --> 00:08:25,064
lo pensavo sul serio.

136
00:08:26,961 --> 00:08:28,348
Ci perdoni.

137
00:08:43,481 --> 00:08:44,690
<i>Si', quattro alla volta.</i>

138
00:08:51,948 --> 00:08:54,367
SANTA ROSA
Istituto di Igiene Mentale

139
00:09:01,963 --> 00:09:03,867
Va bene, andiamo.

140
00:09:03,877 --> 00:09:05,121
Dobbiamo raggiungere le canoe

141
00:09:05,131 --> 00:09:07,663
e attraversare il canale fino
all'isola dell'Idra prima di sera.

142
00:09:07,673 --> 00:09:10,223
- Hai la dinamite?
- Quattro candelotti.

143
00:09:10,243 --> 00:09:12,232
Abbastanza per distruggere
la cabina di pilotaggio...

144
00:09:12,242 --> 00:09:13,969
e tutta la strumentazione.

145
00:09:13,979 --> 00:09:16,264
Quell'aereo non decollera' mai.

146
00:09:16,739 --> 00:09:18,950
Non so se e' una buona idea.

147
00:09:18,960 --> 00:09:21,171
Insomma, per prima cosa quella
roba e' davvero instabile.

148
00:09:21,181 --> 00:09:24,671
Devi fidarti di me. E' tutta la
vita che mi addestro per questo.

149
00:09:24,681 --> 00:09:26,648
- Per far saltare in aria la roba?
- Per proteggervi!

150
00:09:26,658 --> 00:09:29,819
Si', ma in che modo far saltare in
aria l'aereo servira' a proteggerci?

151
00:09:29,829 --> 00:09:32,985
Quando l'aereo non ci sara' piu',
quella cosa non potra' piu' lasciare l'Isola.

152
00:09:32,995 --> 00:09:37,565
Si', ma nemmeno noi. E saremo bloccati qui
con lui, che sara' piuttosto arrabbiato.

153
00:09:37,575 --> 00:09:39,996
Jacob mi ha detto che Richard
avrebbe saputo cosa fare.

154
00:09:40,006 --> 00:09:42,639
E Richard ha detto di far
saltare in aria l'aereo, giusto?

155
00:09:42,649 --> 00:09:44,172
- Si'.
- Beh...

156
00:09:44,192 --> 00:09:47,490
Jacob non ha mai parlato di
niente del genere con me.

157
00:09:47,500 --> 00:09:49,273
Insomma, e se Richard si sbagliasse?

158
00:09:49,283 --> 00:09:53,128
Hugo, io sto agendo nel vostro interesse.
Nell'interesse di ognuno di voi!

159
00:09:53,138 --> 00:09:55,099
Non c'e' nulla di piu' importante.

160
00:09:55,109 --> 00:09:56,940
Quella cosa e' malvagia.

161
00:09:56,960 --> 00:09:59,144
E Dio ce ne scampi se dovesse
mai lasciare l'Isola,

162
00:09:59,154 --> 00:10:00,304
perche' se...

163
00:10:17,729 --> 00:10:19,329
Diventera' una lancia?

164
00:10:21,928 --> 00:10:24,578
Non sono sicuro di cosa
diventera', James.

165
00:10:25,469 --> 00:10:27,514
Al momento giusto me lo dira'.

166
00:10:27,524 --> 00:10:29,506
- Adesso parli con il legno?
- Sawyer!

167
00:10:29,516 --> 00:10:30,516
Che c'e'?

168
00:10:34,847 --> 00:10:36,276
Posso fare qualcosa per voi due?

169
00:10:36,286 --> 00:10:39,458
Se c'e' qualcosa che puoi fare?
Che ne dici di una cosa qualunque?

170
00:10:39,468 --> 00:10:42,969
Quei bastardi dell'altra isola hanno preso
Jin e stiamo qui seduti a girarci i pollici,

171
00:10:42,979 --> 00:10:46,035
- senza fare niente.
- C'e' differenza tra...

172
00:10:46,045 --> 00:10:48,064
il non fare niente e l'aspettare.

173
00:10:48,564 --> 00:10:50,564
Allora cosa stiamo aspettando?

174
00:10:53,832 --> 00:10:58,166
Siete riusciti a tornare su quest'Isola
solo perche' l'avete fatto tutti insieme.

175
00:10:58,176 --> 00:11:02,511
Se vogliamo prendere quell'aereo per
andarcene, deve succedere la stessa cosa.

176
00:11:02,521 --> 00:11:04,638
Stiamo aspettando che arrivino
i vostri amici, Kate.

177
00:11:04,648 --> 00:11:08,128
Hugo, Sun, Jack.

178
00:11:08,138 --> 00:11:11,169
E' l'unico modo per
poter lasciare questo...

179
00:11:11,179 --> 00:11:13,312
scoglio dimenticato da Dio.

180
00:11:13,322 --> 00:11:14,647
Beh, io non credo che succedera'.

181
00:11:14,657 --> 00:11:16,425
Beh, speriamo che ti sbagli.

182
00:11:27,952 --> 00:11:29,202
Dove sei stato?

183
00:11:31,076 --> 00:11:32,876
Posso parlarti in privato?

184
00:11:33,908 --> 00:11:34,958
Certamente.

185
00:11:51,104 --> 00:11:52,304
Va tutto bene?

186
00:11:52,710 --> 00:11:53,710
Si'.

187
00:11:54,098 --> 00:11:55,598
Widmore ti ha visto?

188
00:11:55,949 --> 00:11:59,005
- No, ma i suoi compagni si'.
- E li hai lasciati in vita?

189
00:11:59,015 --> 00:12:01,691
Non vedevo il motivo di ucciderli dato
che ho ottenuto cio' per cui ero li'.

190
00:12:01,701 --> 00:12:05,233
Quindi hai scoperto cosa
nascondevano nel sottomarino?

191
00:12:05,243 --> 00:12:06,819
Direi proprio di si'.

192
00:12:52,210 --> 00:12:53,210
E adesso?

193
00:12:55,021 --> 00:12:57,451
Ci serve altra dinamite,
altrimenti sara' morta per niente.

194
00:12:57,461 --> 00:13:00,273
Magari e' morta per farci capire che
dobbiamo stare lontani dalla dinamite.

195
00:13:00,283 --> 00:13:02,421
Beh, Jack, e' un rischio che
sono disposto a correre.

196
00:13:02,431 --> 00:13:05,671
Richard, ho promesso a Sun che
l'avrei portata via da quest'Isola.

197
00:13:05,681 --> 00:13:08,034
Beh, Jack, vorrei che
non l'avessi fatto.

198
00:13:08,044 --> 00:13:09,900
Se ti fa sentire meglio,
puoi dare la colpa a me.

199
00:13:09,910 --> 00:13:12,010
Penso che Richard abbia ragione.

200
00:13:16,525 --> 00:13:18,825
E' l'unica possibilita' che abbiamo.

201
00:13:21,756 --> 00:13:23,010
Fidati di me, Jack.

202
00:13:28,307 --> 00:13:29,307
Ok.

203
00:13:30,148 --> 00:13:32,186
Bene, mettiamoci in marcia.

204
00:13:38,430 --> 00:13:40,945
<i>Trentotto, numero trentotto!</i>

205
00:13:42,754 --> 00:13:45,143
Signor Reyes! Che onore!

206
00:13:45,163 --> 00:13:46,901
Dammi un secchiello.

207
00:13:46,911 --> 00:13:50,061
- Formato famiglia.
- Certo. Arriva subito, signore.

208
00:13:51,083 --> 00:13:52,575
<i>Quarantuno!</i>

209
00:13:52,950 --> 00:13:54,515
<i>Numero quarantuno!</i>

210
00:14:01,712 --> 00:14:02,762
Che c'e'?

211
00:14:07,972 --> 00:14:09,122
Chiedo scusa.

212
00:14:10,880 --> 00:14:12,127
Ci siamo gia' visti prima?

213
00:14:12,137 --> 00:14:13,409
Questo posto e' mio.

214
00:14:13,419 --> 00:14:17,110
Forse ha visto il mio spot.
Vuole un portachiavi di Mr. Cluck?

215
00:14:17,120 --> 00:14:19,020
No, non si tratta di questo.

216
00:14:21,377 --> 00:14:23,943
Lei era sul volo Oceanic 815?

217
00:14:23,953 --> 00:14:25,381
Una settimana fa, da Sydney?

218
00:14:26,258 --> 00:14:27,258
Si'.

219
00:14:27,516 --> 00:14:29,980
- Anch'io!
- Oh, che coincidenza.

220
00:14:29,990 --> 00:14:33,497
Senta, le dispiace se mi unisco a lei
mentre aspetto la mia ordinazione?

221
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
Si accomodi.

222
00:14:35,610 --> 00:14:37,453
Oh, quanto pollo!

223
00:14:38,524 --> 00:14:40,574
Io mangio quando sono depresso.

224
00:14:40,941 --> 00:14:42,791
Allora, lei come si chiama?

225
00:14:43,876 --> 00:14:45,830
L'altra sera ho conosciuto una
ragazza a un appuntamento al buio.

226
00:14:45,840 --> 00:14:49,178
E non... non e' andata come speravi.

227
00:14:49,188 --> 00:14:51,778
E' assolutamente fantastica,
tranne che per un dettaglio.

228
00:14:51,788 --> 00:14:53,288
E' pazza.

229
00:14:54,482 --> 00:14:56,283
Molte donne sono un po' pazze, fratello!

230
00:14:56,293 --> 00:15:00,135
No, questa vive davvero in un manicomio.

231
00:15:00,145 --> 00:15:03,060
Voglio dire, ho visto il furgoncino.
E' completamente svitata.

232
00:15:03,070 --> 00:15:05,119
Cioe', all'inizio sembrava normale,

233
00:15:05,129 --> 00:15:07,664
ma poi mi ha detto che noi
due ci conoscevamo gia'.

234
00:15:07,674 --> 00:15:09,992
E di quello me ne sarei ricordato.

235
00:15:13,078 --> 00:15:14,328
Dimmi una cosa.

236
00:15:15,875 --> 00:15:18,675
Le hai creduto quando
ha detto di conoscerti?

237
00:15:21,379 --> 00:15:22,379
Si'.

238
00:15:24,340 --> 00:15:25,440
Piu' o meno.

239
00:15:26,642 --> 00:15:29,542
Sai, io ti dico di
fidarti del tuo istinto.

240
00:15:30,328 --> 00:15:32,139
Sai, forse dovresti...

241
00:15:32,449 --> 00:15:36,099
dovresti provare a scoprire dove
pensa di averti conosciuto...

242
00:15:36,815 --> 00:15:38,665
prima di lasciarla perdere.

243
00:15:40,905 --> 00:15:43,355
<i>Quarantadue! Ordine numero quarantadue!</i>

244
00:15:43,946 --> 00:15:45,723
E' il mio, fratello.

245
00:15:49,581 --> 00:15:51,931
E' stato un piacere imbattermi in te.

246
00:16:02,132 --> 00:16:04,549
- Ciao.
- Ciao.

247
00:16:04,559 --> 00:16:06,119
Scusa se Sayid ti ha legato,

248
00:16:06,129 --> 00:16:09,144
ma temeva che scappassi prima
che riuscissimo a parlare.

249
00:16:09,154 --> 00:16:10,336
Non lo biasimo.

250
00:16:10,346 --> 00:16:14,083
Anche se, come gli ho spiegato
prima che se ne andasse,

251
00:16:14,093 --> 00:16:16,943
Non ho nessun luogo in
cui scappare, fratello.

252
00:16:18,555 --> 00:16:22,659
Se questa non e' la migliore argomentazione
contro la prigionia che abbia mai sentito...

253
00:16:22,669 --> 00:16:24,219
non so cos'altro sia.

254
00:16:34,976 --> 00:16:37,979
Ti spiace se ti faccio un
paio di domande, Desmond?

255
00:16:37,989 --> 00:16:39,433
No, affatto.

256
00:16:40,676 --> 00:16:44,402
Perche' Charles Widmore ti
ha riportato sull'isola?

257
00:16:44,412 --> 00:16:47,805
Considerando il fatto
che sono stato rapito...

258
00:16:47,815 --> 00:16:49,680
dovresti chiederlo a lui.

259
00:16:52,200 --> 00:16:54,199
Degli uomini armati lo
guardavano a vista.

260
00:16:54,209 --> 00:16:56,592
Mi ha portato in una baracca di legno

261
00:16:56,602 --> 00:17:00,536
e mi ha esposto a un quantitativo
massiccio di elettromagnetismo.

262
00:17:01,761 --> 00:17:04,628
Se non e' una domanda indiscreta,
Desmond, come puoi essere sicuro

263
00:17:04,638 --> 00:17:07,558
di quali fossero le radiazioni
alle quali ti ha esposto?

264
00:17:07,568 --> 00:17:08,881
Esperienza.

265
00:17:13,576 --> 00:17:15,091
Sai chi sono io?

266
00:17:15,101 --> 00:17:16,285
Certo.

267
00:17:20,070 --> 00:17:21,457
Sei John Locke.

268
00:17:27,318 --> 00:17:29,813
Torna all'accampamento.
Saro' presto di ritorno.

269
00:17:29,823 --> 00:17:31,100
Dove vai?

270
00:17:31,110 --> 00:17:33,810
Io e Desmond dobbiamo
fare una passeggiata.

271
00:17:40,058 --> 00:17:41,894
C'e' una cosa che devo farti vedere.

272
00:17:51,468 --> 00:17:54,001
Ti fa riflettere, vero?

273
00:17:54,011 --> 00:17:55,248
Che cosa?

274
00:17:55,258 --> 00:17:56,485
Ilana.

275
00:17:57,395 --> 00:17:59,131
Era li',

276
00:17:59,141 --> 00:18:01,465
scelta da Jacob,

277
00:18:02,339 --> 00:18:05,953
addestrata per venire a
proteggere voi candidati,

278
00:18:06,822 --> 00:18:10,506
non fa in tempo a dirvi chi siete...

279
00:18:11,023 --> 00:18:12,961
e salta in aria.

280
00:18:14,992 --> 00:18:17,442
I suoi compiti sull'Isola erano finiti.

281
00:18:18,334 --> 00:18:23,018
Chissa' cosa succedera' quando
saranno finiti anche i nostri.

282
00:18:41,945 --> 00:18:45,052
Ok, gente. Ci vorra' qualche minuto.

283
00:18:45,062 --> 00:18:49,202
Non voglio che nessuno maneggi la dinamite
a parte me, quindi andro' da solo.

284
00:18:49,212 --> 00:18:51,099
Dov'e' Hugo?

285
00:18:51,109 --> 00:18:52,109
Pensavo fosse davanti con te.

286
00:18:52,119 --> 00:18:53,173
<i>Correte!</i>

287
00:18:54,940 --> 00:18:56,018
Correte!

288
00:18:56,028 --> 00:18:58,428
Via, via, via, via!

289
00:19:18,929 --> 00:19:20,659
Perche' diavolo l'hai fatto?

290
00:19:22,985 --> 00:19:24,435
Per proteggerci.

291
00:19:27,852 --> 00:19:29,396
- A che diavolo stavi pensando?
- Calma.

292
00:19:29,406 --> 00:19:30,806
E ora che si fa?

293
00:19:30,816 --> 00:19:33,881
- Basta. Puo' bastare.
- Siamo morti. Siamo tutti morti.

294
00:19:39,601 --> 00:19:42,684
Sarebbe stato carino se
ci avessi avvisati, Hugo.

295
00:19:42,694 --> 00:19:44,269
Ho detto "Correte".

296
00:19:46,697 --> 00:19:48,383
Perche' l'hai fatto?

297
00:19:48,393 --> 00:19:50,473
Me l'ha chiesto Michael.

298
00:19:50,483 --> 00:19:51,483
Chi?

299
00:19:52,614 --> 00:19:53,856
Michael.

300
00:19:53,866 --> 00:19:58,066
E' una di quelle persone che tornano
a urlarmi contro dopo la loro morte.

301
00:19:58,618 --> 00:20:02,935
Mi ha detto che avrei dovuto fermarvi
dal far esplodere l'aereo. Quindi...

302
00:20:02,945 --> 00:20:05,545
finita la dinamite,
finite le esplosioni.

303
00:20:06,438 --> 00:20:07,984
Ti succede spesso?

304
00:20:07,994 --> 00:20:10,100
Che i morti ti urlino contro?

305
00:20:11,003 --> 00:20:12,376
Succede abbastanza spesso.

306
00:20:12,386 --> 00:20:15,797
E tu... ti limiti ad
ascoltare quello che dicono?

307
00:20:17,279 --> 00:20:19,679
I morti sono piu' affidabili dei vivi.

308
00:20:23,027 --> 00:20:25,227
Come posso aiutarla, signor Reyes?

309
00:20:26,248 --> 00:20:27,848
Volevo chiederle di...

310
00:20:27,894 --> 00:20:29,994
quella ragazza dell'altro giorno...

311
00:20:30,004 --> 00:20:31,162
Libby?

312
00:20:32,090 --> 00:20:35,356
Mi chiedevo se magari potessi vederla.

313
00:20:36,482 --> 00:20:38,795
Non penso che sia una buona idea.

314
00:20:38,805 --> 00:20:39,917
Non sta bene.

315
00:20:39,927 --> 00:20:42,987
Evidentemente sta abbastanza bene per...

316
00:20:42,997 --> 00:20:44,784
uscire a mangiare le fajitas!

317
00:20:44,794 --> 00:20:46,622
E' stato un mio errore. Ho...

318
00:20:46,632 --> 00:20:49,954
valutato male le sue
condizioni di salute.

319
00:20:49,964 --> 00:20:51,509
Le sue condizioni di salute?

320
00:20:51,519 --> 00:20:54,185
Ha dei problemi con la
percezione della realta'.

321
00:20:54,195 --> 00:20:55,390
In che senso?

322
00:20:55,780 --> 00:20:56,980
E' solo che...

323
00:20:56,992 --> 00:21:01,349
penso che probabilmente non sia una buona
idea che lei la veda in questo momento.

324
00:21:01,359 --> 00:21:02,575
Le confonderebbe le idee.

325
00:21:02,585 --> 00:21:06,830
Ha detto "probabilmente",
quindi potrebbe fare un'eccezione.

326
00:21:06,840 --> 00:21:09,575
Si', per un familiare, forse.

327
00:21:09,585 --> 00:21:12,297
O magari per un generoso benefattore?

328
00:21:12,307 --> 00:21:13,746
Come, scusi?

329
00:21:17,569 --> 00:21:20,884
Quando sono entrato ho visto la sala
giochi, non mi e' sembrata granche'.

330
00:21:20,894 --> 00:21:24,199
Con 100mila dollari quante
cose potreste comprare?

331
00:21:50,879 --> 00:21:52,505
Te ne sei ricordato?

332
00:21:53,519 --> 00:21:54,540
No...

333
00:21:55,376 --> 00:21:56,530
mi dispiace.

334
00:21:58,899 --> 00:22:00,763
E allora cosa ci fai qui?

335
00:22:03,531 --> 00:22:05,877
Dove pensi di avermi conosciuto?

336
00:22:06,665 --> 00:22:08,670
Non ne sono sicura...

337
00:22:10,059 --> 00:22:12,142
so che non ha molto senso.

338
00:22:12,825 --> 00:22:14,416
Mettimi alla prova.

339
00:22:20,582 --> 00:22:23,916
Qualche giorno fa stavo guardando
la televisione e c'era...

340
00:22:23,926 --> 00:22:26,567
una delle tue pubblicita', e quando...

341
00:22:26,577 --> 00:22:30,690
ti ho visto, e' stato come se avessi
battuto la testa... mi sono...

342
00:22:30,700 --> 00:22:33,589
tornati alla mente un
sacco di ricordi...

343
00:22:33,599 --> 00:22:36,255
della mia vita, pero'...

344
00:22:36,265 --> 00:22:37,324
era...

345
00:22:39,869 --> 00:22:41,542
un'altra vita.

346
00:22:43,732 --> 00:22:45,298
Che tipo di ricordi?

347
00:22:49,112 --> 00:22:51,245
Un aereo precipitava.

348
00:22:52,131 --> 00:22:53,183
E poi...

349
00:22:54,300 --> 00:22:56,166
ero su un'isola...

350
00:22:58,222 --> 00:22:59,804
E c'ero anch'io?

351
00:22:59,814 --> 00:23:02,232
Penso di si'... si'.

352
00:23:02,242 --> 00:23:03,766
Ci conoscevamo...

353
00:23:05,528 --> 00:23:06,974
ci piacevamo.

354
00:23:09,172 --> 00:23:12,985
E poi, quando sono arrivata qui,
mi sembrava quasi di...

355
00:23:12,995 --> 00:23:15,048
di essere gia' stata qui, e...

356
00:23:15,058 --> 00:23:19,681
non so perche', Hugo, ma mi ricordavo
che anche tu eri stato qui.

357
00:23:23,181 --> 00:23:25,175
E' la prima volta che vengo in
un istituto di igiene mentale.

358
00:23:25,185 --> 00:23:27,059
Si', lo so.

359
00:23:27,069 --> 00:23:28,405
E non riesco a togliermi
questi pensieri dalla testa,

360
00:23:28,415 --> 00:23:33,179
per questo che l'altra sera, quando ti
ho visto, dovevo parlarti, perche'...

361
00:23:33,189 --> 00:23:35,339
se tu ti fossi ricordato di me...

362
00:23:40,886 --> 00:23:43,445
Mi piacerebbe, Libby, ma...

363
00:23:43,455 --> 00:23:45,099
non mi ricordo.

364
00:23:47,886 --> 00:23:50,033
- Mi dispiace.
- Non fa niente.

365
00:23:51,444 --> 00:23:52,716
Non importa.

366
00:23:54,864 --> 00:23:56,585
Sono matta.

367
00:23:56,595 --> 00:23:58,837
Si', forse, ma...

368
00:23:58,847 --> 00:24:01,314
abbiamo tutti qualcosa che non va, no?

369
00:24:02,558 --> 00:24:05,413
Cioe', ci vuole un bel coraggio
ad andare da uno sconosciuto e...

370
00:24:05,423 --> 00:24:07,539
dirgli che lo conosci perche'...

371
00:24:07,549 --> 00:24:10,876
vi siete incontrati in uno
strano universo alternativo.

372
00:24:14,296 --> 00:24:15,981
Io ho paura...

373
00:24:15,991 --> 00:24:18,619
anche solo di salutare una ragazza.

374
00:24:21,352 --> 00:24:23,086
Stai andando benone.

375
00:24:30,017 --> 00:24:31,674
Ehi, ma tu potresti...

376
00:24:33,051 --> 00:24:34,650
uscire di qui?

377
00:24:34,660 --> 00:24:37,316
Chiedere un permesso giornaliero, o...

378
00:24:37,326 --> 00:24:40,559
Si', sono qui in ricovero volontario.

379
00:24:40,569 --> 00:24:41,599
Beh...

380
00:24:43,532 --> 00:24:45,622
Ti piacerebbe...

381
00:24:45,632 --> 00:24:46,915
fare qualcosa?

382
00:24:48,028 --> 00:24:49,147
Intendi...

383
00:24:50,828 --> 00:24:52,032
un appuntamento?

384
00:24:54,996 --> 00:24:55,996
Si'.

385
00:24:59,814 --> 00:25:01,541
Mi piacerebbe tantissimo.

386
00:25:06,658 --> 00:25:08,767
Rinfrescami la memoria, Desmond...

387
00:25:08,777 --> 00:25:11,227
quanto tempo hai passato in quella
botola a premere il bottone?

388
00:25:11,237 --> 00:25:12,612
Tre anni.

389
00:25:13,668 --> 00:25:16,381
Ed eccoti di nuovo qua.

390
00:25:16,391 --> 00:25:19,195
Se non sapessi cosa c'e' dietro,
direi che l'Isola ce l'ha con te.

391
00:25:19,205 --> 00:25:20,691
Perche', sai cosa c'e' dietro?

392
00:25:20,701 --> 00:25:21,817
Come, scusa?

393
00:25:21,827 --> 00:25:24,645
Beh, io non sono affatto
speciale, fratello.

394
00:25:24,655 --> 00:25:27,651
Quest'Isola ce l'ha con tutti noi.

395
00:25:28,101 --> 00:25:29,306
E' vero.

396
00:25:31,149 --> 00:25:32,293
Cosa c'e'?

397
00:25:34,606 --> 00:25:35,843
Chi e' quello?

398
00:25:38,683 --> 00:25:39,791
Ignoralo.

399
00:25:43,043 --> 00:25:46,282
- Conosci quel ragazzo?
- Ti ho detto di ignorarlo!

400
00:25:57,120 --> 00:25:58,847
Dove vai?

401
00:25:58,857 --> 00:26:01,115
Ben, agli alloggi della Dharma...

402
00:26:01,125 --> 00:26:04,239
ci sono ancora delle granate?
Degli esplosivi?

403
00:26:04,249 --> 00:26:06,523
- Si', credo di si'.
- E allora andiamo li'.

404
00:26:06,533 --> 00:26:08,798
- Forse dovremmo parlarne.
- Parlarne?

405
00:26:08,808 --> 00:26:10,583
Non c'e' tempo per parlarne.

406
00:26:10,593 --> 00:26:13,946
Ma se sai cosa fare, se sai come impedire
a quella cosa di andarsene dall'Isola

407
00:26:13,956 --> 00:26:15,850
senza far esplodere l'aereo, ti ascolto.

408
00:26:15,860 --> 00:26:18,535
- Ti ascoltiamo tutti.
- Io lo so cosa dobbiamo fare.

409
00:26:18,545 --> 00:26:20,199
Davvero? E cosa?

410
00:26:22,679 --> 00:26:25,495
- Dobbiamo parlare con Locke.
- Vuoi farci uccidere?

411
00:26:25,505 --> 00:26:27,022
Non e' un'idea mia.

412
00:26:28,178 --> 00:26:29,250
E' sua.

413
00:26:35,673 --> 00:26:37,911
Jacob dice che dobbiamo
parlare con Locke.

414
00:26:37,921 --> 00:26:40,557
- Jacob e' qui... adesso?
- Si'.

415
00:26:45,347 --> 00:26:47,374
Chiedigli che cos'e' l'Isola.

416
00:26:48,043 --> 00:26:49,157
Cosa?

417
00:26:49,744 --> 00:26:51,959
Tempo fa Jacob mi ha
detto che cos'e' l'Isola.

418
00:26:51,969 --> 00:26:55,280
Se ora e' davvero qui
vicino a me, chiediglielo.

419
00:27:05,975 --> 00:27:08,497
Non devo dimostrarti niente, Richard.

420
00:27:09,457 --> 00:27:11,033
Puoi venire con me...

421
00:27:12,228 --> 00:27:15,628
o puoi continuare a cercare
di far saltare in aria tutto.

422
00:27:16,396 --> 00:27:18,011
A te la scelta, coso.

423
00:27:23,134 --> 00:27:24,768
Sta mentendo.

424
00:27:25,259 --> 00:27:28,673
Jacob non gli sta dicendo cosa dobbiamo fare,
perche' Jacob non dice mai cosa va fatto.

425
00:27:28,683 --> 00:27:30,211
La faro' breve...

426
00:27:30,221 --> 00:27:32,069
se quella cosa se ne va dall'Isola,

427
00:27:32,079 --> 00:27:33,770
sara' la fine. Game over.

428
00:27:33,780 --> 00:27:35,804
- Di cosa sara' la fine?
- Di tutto quanto.

429
00:27:35,814 --> 00:27:37,775
Distruggero' quell'aereo.

430
00:27:37,785 --> 00:27:40,575
E ho bisogno di tutto l'aiuto possibile.

431
00:27:40,585 --> 00:27:42,095
Chi viene con me?

432
00:27:47,072 --> 00:27:48,083
Io.

433
00:27:55,852 --> 00:28:00,178
Ho visto quella cosa in azione, amico.
Non ha nessuna intenzione di parlare.

434
00:28:00,401 --> 00:28:01,888
Mi dispiace.

435
00:28:04,801 --> 00:28:06,393
Qualcun altro?

436
00:28:09,369 --> 00:28:10,548
Scusami, Richard.

437
00:28:10,558 --> 00:28:14,526
Se Jacob dice che dobbiamo parlare
con Locke, parleremo con Locke.

438
00:28:15,810 --> 00:28:18,346
- Vado con Hugo.
- Davvero?

439
00:28:22,130 --> 00:28:23,530
Non intralciateci.

440
00:28:29,878 --> 00:28:31,584
Ok, Hurley.

441
00:28:32,901 --> 00:28:34,801
Andiamo a parlare con Locke.

442
00:28:52,689 --> 00:28:54,774
ABBIAMO FATTO UN ERRORE?

443
00:28:56,026 --> 00:28:57,245
E' probabile.

444
00:29:00,877 --> 00:29:03,387
Secondo te cosa dovremmo...

445
00:29:03,397 --> 00:29:05,483
dire a Locke quando arriveremo?

446
00:29:06,385 --> 00:29:07,585
Voglio dire...

447
00:29:08,172 --> 00:29:11,122
come si rompe il ghiaccio
con un mostro di fumo?

448
00:29:11,132 --> 00:29:12,584
Non preoccuparti.

449
00:29:13,301 --> 00:29:16,676
Qualcosa mi dice che sara'
soprattutto lui a parlare.

450
00:29:17,396 --> 00:29:20,163
Oppure potrebbe ucciderci tutti e basta.

451
00:29:20,173 --> 00:29:22,260
Si', potrebbe.

452
00:29:24,093 --> 00:29:26,681
Prima non ho visto Jacob.

453
00:29:27,046 --> 00:29:30,643
L'ho detto solo perche' volevo
che tutti mi dessero ascolto.

454
00:29:31,604 --> 00:29:32,700
Lo so.

455
00:29:33,450 --> 00:29:35,250
Perche' sei venuto con me?

456
00:29:37,358 --> 00:29:39,258
Da quando Juliet e' morta...

457
00:29:40,410 --> 00:29:42,713
Da quando e' morta per colpa mia...

458
00:29:43,598 --> 00:29:45,998
il mio unico scopo e' stato rimediare.

459
00:29:47,699 --> 00:29:48,926
Ma non posso.

460
00:29:49,808 --> 00:29:51,591
Non potro' mai rimediare.

461
00:29:53,989 --> 00:29:56,750
Non hai idea di quanto sia
difficile per me farmi da parte

462
00:29:56,760 --> 00:30:00,218
e stare a sentire gli altri
che mi dicono cosa fare.

463
00:30:00,228 --> 00:30:03,183
Ma forse e' questo il punto.

464
00:30:03,721 --> 00:30:04,939
Forse...

465
00:30:06,510 --> 00:30:08,598
Forse devo lasciare perdere.

466
00:30:10,511 --> 00:30:14,604
A meno che il tuo lasciar perdere
non ci faccia uccidere tutti.

467
00:30:15,438 --> 00:30:17,755
Andare da Locke e' stata una mia idea.

468
00:30:17,765 --> 00:30:18,858
Non di Jacob.

469
00:30:22,039 --> 00:30:24,539
Hurley, mi hai chiesto di fidarmi di te.

470
00:30:25,472 --> 00:30:27,033
E io mi fido di te.

471
00:30:28,513 --> 00:30:30,694
E' un bene che tu ti fidi,
coso, perche'...

472
00:30:30,704 --> 00:30:32,804
non ho idea di dove sto andando.

473
00:30:41,135 --> 00:30:42,260
Aspettate.

474
00:30:42,863 --> 00:30:44,723
E' tutto a posto,
credo di sapere cosa sia.

475
00:30:44,733 --> 00:30:46,506
Ah, si'?

476
00:30:46,516 --> 00:30:48,358
Che diavolo e'?

477
00:30:48,368 --> 00:30:49,568
Aspettate qui.

478
00:31:02,147 --> 00:31:03,477
Ehi, ci sei?

479
00:31:04,612 --> 00:31:05,821
Michael?

480
00:31:13,473 --> 00:31:15,494
Sei bloccato sull'Isola, vero?

481
00:31:16,291 --> 00:31:18,069
A causa di cio' che ho fatto.

482
00:31:18,079 --> 00:31:19,079
E...

483
00:31:20,155 --> 00:31:22,447
ci sono altri qui...

484
00:31:22,457 --> 00:31:24,607
come te, vero?

485
00:31:25,474 --> 00:31:27,869
I sussurri sono questo?

486
00:31:28,392 --> 00:31:29,392
Si'.

487
00:31:30,888 --> 00:31:33,588
Siamo quelli che non possono proseguire.

488
00:31:38,701 --> 00:31:40,541
Sai dov'e' Locke?

489
00:31:42,762 --> 00:31:44,235
Laggiu'.

490
00:31:47,385 --> 00:31:48,469
Grazie.

491
00:31:50,397 --> 00:31:51,397
Posso...

492
00:31:52,354 --> 00:31:55,510
Posso fare qualcosa per...

493
00:31:55,520 --> 00:31:56,845
aiutarti?

494
00:31:56,855 --> 00:31:58,333
Non farti ammazzare.

495
00:32:00,933 --> 00:32:01,982
Va bene.

496
00:32:05,205 --> 00:32:06,301
Hurley...

497
00:32:10,102 --> 00:32:12,002
Se dovessi rivedere Libby...

498
00:32:18,343 --> 00:32:20,396
dille che mi dispiace molto.

499
00:32:24,344 --> 00:32:26,194
Lo faro' sicuramente, coso.

500
00:32:34,207 --> 00:32:35,692
Ho preso tipo...

501
00:32:35,702 --> 00:32:37,321
sei tipi diversi di formaggio.

502
00:32:37,331 --> 00:32:41,355
Non so neanche quali siano ma la signora del
negozio ha detto che sono buoni, quindi...

503
00:32:41,365 --> 00:32:43,985
Ho pensato che ti sarebbe
piaciuto il formaggio perche'...

504
00:32:43,995 --> 00:32:45,846
a tutti piace il formaggio.

505
00:32:52,157 --> 00:32:55,885
- Qualcosa non va?
- No, va bene, e' solo...

506
00:32:55,895 --> 00:32:57,225
strano.

507
00:32:59,985 --> 00:33:01,479
Sei gia' stata qui?

508
00:33:01,489 --> 00:33:02,563
No.

509
00:33:04,136 --> 00:33:07,710
E' solo che stare qui con te
mi sembra molto... familiare.

510
00:33:07,740 --> 00:33:11,645
E' come se fosse un appuntamento
che non abbiamo mai avuto.

511
00:33:14,071 --> 00:33:17,495
Cavolo, sembro
completamente pazza, vero?

512
00:33:17,762 --> 00:33:18,770
No.

513
00:33:20,153 --> 00:33:22,281
Non completamente.

514
00:33:22,291 --> 00:33:24,779
Perche' mai vuoi stare con me?

515
00:33:26,340 --> 00:33:28,103
Perche' tu vuoi stare con me?

516
00:33:28,113 --> 00:33:29,178
Che cosa?

517
00:33:30,528 --> 00:33:31,968
Dai, guardami.

518
00:33:33,908 --> 00:33:35,520
Voglio stare con te...

519
00:33:36,879 --> 00:33:38,516
perche' tu mi piaci.

520
00:33:40,600 --> 00:33:41,778
Si', ma...

521
00:33:42,662 --> 00:33:44,402
ti piaccio perche'...

522
00:33:47,377 --> 00:33:50,069
beh, perche' soffri di allucinazioni.

523
00:34:08,891 --> 00:34:10,391
Che c'e' che non va?

524
00:34:14,645 --> 00:34:15,782
Cavolo...

525
00:34:17,013 --> 00:34:18,513
- Coso.
- Che c'e'?

526
00:34:25,054 --> 00:34:26,167
Credo...

527
00:34:27,351 --> 00:34:29,448
credo di ricordare alcune cose.

528
00:34:31,030 --> 00:34:32,179
Davvero?

529
00:34:36,698 --> 00:34:38,990
Vuoi dire che non sono pazza?

530
00:34:40,003 --> 00:34:42,368
No, non credo tu lo sia.

531
00:35:08,674 --> 00:35:10,257
Siamo arrivati.

532
00:35:16,430 --> 00:35:19,164
- Che cos'e'?
- E' un pozzo.

533
00:35:34,305 --> 00:35:35,985
Lasciami indovinare...

534
00:35:35,995 --> 00:35:39,236
ti stai chiedendo quanto sia profondo.

535
00:35:39,246 --> 00:35:41,848
Mi hai letto nel pensiero.

536
00:35:49,757 --> 00:35:53,110
Hai la minima idea di quanto sia
vecchio questo pozzo, Desmond?

537
00:35:53,120 --> 00:35:55,009
Molto vecchio?

538
00:35:56,682 --> 00:35:59,364
Precisamente, molto vecchio.

539
00:36:00,355 --> 00:36:02,871
E' cosi' vecchio che...

540
00:36:02,881 --> 00:36:05,005
le persone che scavarono questo pozzo

541
00:36:05,015 --> 00:36:07,939
lo fecero a mani nude.

542
00:36:07,949 --> 00:36:10,351
Dio solo sa quanto tempo impiegarono.

543
00:36:10,361 --> 00:36:12,558
Sembra davvero un lavoraccio
per un po' d'acqua.

544
00:36:12,568 --> 00:36:15,205
Oh, non era l'acqua che cercavano.

545
00:36:15,215 --> 00:36:16,674
Cercavano risposte.

546
00:36:18,108 --> 00:36:21,584
Molto tempo fa, posti come quello
in cui ci troviamo adesso...

547
00:36:21,594 --> 00:36:24,624
facevano girare all'impazzata
gli aghi delle bussole.

548
00:36:24,634 --> 00:36:29,430
E le persone che avevano in mano quelle
bussole volevano sapere il perche'.

549
00:36:29,440 --> 00:36:31,330
Cosi' scavarono.

550
00:36:33,085 --> 00:36:35,790
- Trovarono cio' che stavano cercando?
- No.

551
00:36:35,800 --> 00:36:37,514
Non lo trovarono.

552
00:36:39,885 --> 00:36:42,281
Il motivo per il quale volevo
mostrartelo, Desmond...

553
00:36:42,291 --> 00:36:44,587
e' che a Charles Widmore...

554
00:36:44,597 --> 00:36:46,899
non interessano le risposte.

555
00:36:46,909 --> 00:36:49,757
A lui interessa solo il potere.

556
00:36:49,767 --> 00:36:52,717
Ti ha riportato su
quest'isola solo per aiutarlo

557
00:36:52,727 --> 00:36:54,626
a trovare cio' che sta cercando.

558
00:36:54,636 --> 00:36:57,131
Dopotutto, questo non e' l'unico pozzo.

559
00:36:59,960 --> 00:37:02,064
Ed e' per questo...

560
00:37:02,932 --> 00:37:04,782
che volevi mostrarmelo?

561
00:37:07,045 --> 00:37:09,310
Perche' non hai paura?

562
00:37:10,575 --> 00:37:11,956
Come, scusa?

563
00:37:13,538 --> 00:37:15,066
Sei qua fuori...

564
00:37:16,115 --> 00:37:17,603
nel cuore della giungla...

565
00:37:17,613 --> 00:37:19,042
con me...

566
00:37:19,052 --> 00:37:22,917
e nessuno sa che sei qui.

567
00:37:22,927 --> 00:37:25,201
Perche' non hai paura?

568
00:37:27,984 --> 00:37:30,331
E per quale motivo dovrei aver paura?

569
00:37:51,956 --> 00:37:53,706
Come sta il nostro amico?

570
00:37:54,519 --> 00:37:57,066
Non dobbiamo piu' preoccuparcene.

571
00:38:04,158 --> 00:38:05,744
Dove sei stato?

572
00:38:06,486 --> 00:38:08,859
A fare una passeggiata, James.

573
00:38:08,869 --> 00:38:11,789
Beh, adesso che ti sei
sgranchito le gambe, magari...

574
00:38:17,444 --> 00:38:19,153
Porca puttana.

575
00:38:30,139 --> 00:38:31,139
Ehi.

576
00:38:32,103 --> 00:38:33,712
Ciao, Hugo.

577
00:38:35,688 --> 00:38:38,171
Non so chi sei, coso.

578
00:38:38,181 --> 00:38:39,608
O cosa vuoi.

579
00:38:41,359 --> 00:38:43,678
Ma dobbiamo parlarti.

580
00:38:43,688 --> 00:38:44,822
"Dobbiamo"?

581
00:38:46,726 --> 00:38:49,493
Ci sono altre persone con me.

582
00:38:52,397 --> 00:38:54,664
Il fatto e' che...

583
00:38:54,674 --> 00:38:59,058
noi siamo armati, voi siete armati e io non
voglio che qualcuno si faccia del male...

584
00:38:59,068 --> 00:39:00,758
o che rimanga ucciso.

585
00:39:02,951 --> 00:39:05,449
Quindi noi non faremo nulla...

586
00:39:07,082 --> 00:39:10,432
e voglio che mi prometti che
anche voi non farete nulla.

587
00:39:20,889 --> 00:39:22,392
Hai la mia parola.

588
00:39:28,143 --> 00:39:29,791
Ok, ragazzi...

589
00:39:29,801 --> 00:39:31,375
uscite.

590
00:39:56,429 --> 00:39:58,437
Ciao, Jack.

591
00:40:27,593 --> 00:40:28,967
Salve.

592
00:40:29,917 --> 00:40:32,367
Sta aspettando qualcuno in particolare?

593
00:40:33,067 --> 00:40:34,067
Prego?

594
00:40:34,077 --> 00:40:37,023
Beh, ho notato che e' un po'
che osserva i ragazzi, e...

595
00:40:37,033 --> 00:40:39,849
beh, questa e' una scuola...

596
00:40:41,742 --> 00:40:43,770
Suo figlio viene qui?

597
00:40:45,033 --> 00:40:47,060
No, no, ecco...

598
00:40:47,070 --> 00:40:50,135
mi sono appena trasferito
in questo quartiere, e...

599
00:40:50,145 --> 00:40:52,281
sto cercando una scuola per mio figlio.

600
00:40:52,291 --> 00:40:55,244
- Come si chiama suo figlio?
- Charlie.

601
00:40:56,336 --> 00:40:59,267
Beh, io insegno qui, e posso
consigliargliela assolutamente.

602
00:40:59,277 --> 00:41:01,685
E' una scuola meravigliosa.

603
00:41:01,695 --> 00:41:04,086
Ne sono davvero lieto, la ringrazio.

604
00:41:04,629 --> 00:41:06,929
E' stato un piacere parlare con lei.

605
00:41:07,648 --> 00:41:09,263
Buona giornata.

606
00:41:33,037 --> 00:41:34,398
Chiamate il 911!

607
00:41:34,408 --> 00:41:35,694
Subito!

608
00:41:35,704 --> 00:41:37,013
Signor Locke?

609
00:41:37,610 --> 00:41:39,163
Oh, mio Dio.

610
00:41:39,342 --> 00:41:40,694
Non... non si muova.

611
00:41:40,704 --> 00:41:43,483
Ora la portiamo
all'ospedale. Signor Locke?

612
00:41:44,025 --> 00:41:46,634
Signor Locke, riesce a sentirmi?

613
00:41:47,020 --> 00:41:49,950
Revisione: The Dude

614
00:41:50,155 --> 00:41:53,022
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

