1
00:00:01,338 --> 00:00:03,372
<i>Nelle puntate precedenti di 90210...</i>

2
00:00:03,382 --> 00:00:05,019
Tu hai fatto degli errori,
ma non ti ho giudicata.

3
00:00:05,029 --> 00:00:08,446
- Di cosa stai parlando?
- Per sbaglio tu hai investito mio zio.

4
00:00:08,456 --> 00:00:10,299
Io non conoscevo Joe di persona...

5
00:00:10,309 --> 00:00:11,921
Siamo un gruppo. Tutti per uno...

6
00:00:11,931 --> 00:00:14,494
- e cazzate varie.
- O lo facciamo insieme o...

7
00:00:14,504 --> 00:00:17,759
- non lo facciamo per niente.
- Adrianna? Ciao, sono Laurel Cooper.

8
00:00:17,769 --> 00:00:20,780
- Sei una produttrice musicale?
- E vorrei ingaggiarti.

9
00:00:20,790 --> 00:00:22,694
Oh, mio Dio! Non vedo
l'ora di dirlo alla band.

10
00:00:22,704 --> 00:00:26,194
Non voglio ingaggiare la band.
Sono interessata solo a te.

11
00:00:26,204 --> 00:00:27,813
- Laurel.
- Ryan.

12
00:00:27,823 --> 00:00:29,635
- Mamma.
- Mamma?

13
00:00:29,645 --> 00:00:30,943
So che ti piace ancora Liam.

14
00:00:30,953 --> 00:00:33,361
Di cosa stai parlando, Naomi?
Sto con Dixon, ora.

15
00:00:33,371 --> 00:00:34,737
E' ovvio che non vi state frequentando.

16
00:00:34,747 --> 00:00:37,717
Non hai la minima idea
di cosa stai dicendo.

17
00:00:39,041 --> 00:00:41,502
- Ti sbatto fuori dal "Blaze".
- No, cosa vuole, me lo dica,

18
00:00:41,512 --> 00:00:44,920
faro' qualsiasi cosa.
La prego, faro' qualsiasi cosa.

19
00:00:44,930 --> 00:00:47,884
- Ti stai offrendo di venire a letto con me?
- Cosa?!

20
00:00:47,894 --> 00:00:50,510
- No, io...
- Perche' questo sarebbe completamente...

21
00:00:50,520 --> 00:00:52,422
inappropriato. Sei fuori dal "Blaze".

22
00:00:52,432 --> 00:00:55,647
Non ci credo che stai prendendo
le sue difese, Silver!

23
00:00:55,657 --> 00:00:57,504
Ha detto che se volevo riottenere
l'incarico al Blaze...

24
00:00:57,514 --> 00:00:59,750
dovevo andare a letto con lui.

25
00:00:59,760 --> 00:01:00,775
Che cosa?

26
00:01:02,731 --> 00:01:04,916
- Sei un rifiuto umano.
- Hai sentito di Liam?

27
00:01:04,926 --> 00:01:06,754
Sembra che abbia attaccato Cannon.

28
00:01:06,764 --> 00:01:08,210
- La prego, non lo faccia.
- Non ti riguarda.

29
00:01:08,220 --> 00:01:11,042
Si invece. L'unica ragione per cui
Liam ha fatto questo e' perche'...

30
00:01:11,052 --> 00:01:13,944
perche' il signor Cannon mi
ha molestato sessualmente.

31
00:01:25,540 --> 00:01:27,261
Allora, devo firmare qualcosa?

32
00:01:27,271 --> 00:01:28,923
Tipo un contratto?

33
00:01:28,933 --> 00:01:31,692
Si', certo, ma a quello ci
penseranno gli avvocati.

34
00:01:31,702 --> 00:01:34,712
Noi due ci concentreremo
solo sulla musica.

35
00:01:34,722 --> 00:01:35,780
Ok?

36
00:01:36,060 --> 00:01:37,413
Sembra fantastico.

37
00:01:41,384 --> 00:01:42,725
Solo una cosa...

38
00:01:44,122 --> 00:01:47,107
E' che mi sento davvero in
colpa a lasciare la band.

39
00:01:47,710 --> 00:01:50,524
Perche' non posso suonare con
loro nel mio tempo libero?

40
00:01:50,534 --> 00:01:51,843
Tempo libero?

41
00:01:52,976 --> 00:01:56,055
Non credo che tu abbia capito
come diventera' la tua vita.

42
00:01:56,065 --> 00:01:59,187
Registrare un album, andare in tour,
promuovere il disco...

43
00:01:59,197 --> 00:02:01,746
i tuoi impegni diventeranno
davvero tantissimi,

44
00:02:01,756 --> 00:02:04,604
specialmente se insisti a
voler continuare la scuola.

45
00:02:05,352 --> 00:02:06,955
Stavo scherzando, cara.

46
00:02:08,749 --> 00:02:09,916
Senti...

47
00:02:09,926 --> 00:02:13,765
do una festa qui, per alcune persone
del settore. Dovresti venire.

48
00:02:13,775 --> 00:02:16,797
Potrebbe essere un piccolo
assaggio della tua nuova vita.

49
00:02:16,927 --> 00:02:19,060
- La mia nuova vita?
- Oh, si'.

50
00:02:19,339 --> 00:02:21,543
Una volta iniziato il tour,
starai fuori ogni notte.

51
00:02:21,553 --> 00:02:25,509
Dormirai sempre in citta' diverse,
andrai alle feste piu' pazzesche del mondo.

52
00:02:26,614 --> 00:02:28,464
Sara' un'esperienza grandiosa.

53
00:02:36,714 --> 00:02:40,301
L'hai vista quella medusa, fratello?
Era piu' grossa della mia tavola.

54
00:02:40,468 --> 00:02:41,954
Cavolo se punge!

55
00:02:41,964 --> 00:02:43,373
Si', ci scommetto,

56
00:02:43,383 --> 00:02:46,186
ma dovevi proprio pisciarti sul piede
davanti a tutte quelle ragazze?

57
00:02:46,196 --> 00:02:48,262
Hai ragione, dovevo farlo fare a te.

58
00:02:49,385 --> 00:02:50,398
Senti...

59
00:02:50,990 --> 00:02:53,608
so che ti devo ancora quei soldi per
pagare l'allibratore di tuo padre...

60
00:02:53,618 --> 00:02:55,733
- Oh, quando puoi.
- No, ehm...

61
00:02:56,100 --> 00:02:59,118
possiamo aspettare ancora un po'? Cioe', i
Lakers giocano in casa contro San Antonio...

62
00:02:59,128 --> 00:03:01,191
e so che non perderanno, percio'...

63
00:03:01,201 --> 00:03:03,441
vorrei mettere un po' di soldi in gioco.

64
00:03:03,775 --> 00:03:05,084
Non c'e' problema.

65
00:03:05,715 --> 00:03:06,716
Bene.

66
00:03:07,039 --> 00:03:08,170
Guarda un po'!

67
00:03:08,538 --> 00:03:09,935
C'e' la mia ragazza.

68
00:03:10,362 --> 00:03:12,376
- Ciao!
- Come va, tesoro?

69
00:03:15,270 --> 00:03:16,278
Beh...

70
00:03:16,288 --> 00:03:18,441
devo andare a pisciarmi
sul piede un'altra volta.

71
00:03:18,451 --> 00:03:19,661
Ci vediamo, belli!

72
00:03:19,671 --> 00:03:21,068
Interessante...

73
00:03:21,539 --> 00:03:23,852
Gia'. Quello li' a volte...

74
00:03:23,862 --> 00:03:25,759
- e' proprio strano.
- Davvero.

75
00:03:26,757 --> 00:03:28,054
Dunque...

76
00:03:28,791 --> 00:03:30,438
Teddy se n'e' andato.

77
00:03:33,627 --> 00:03:35,987
Hai intenzione di lasciare quel
braccio li' per tutto il giorno?

78
00:03:35,997 --> 00:03:39,237
O mi farai mangiare quelle patatine
prima che diventino molli?

79
00:03:39,810 --> 00:03:41,428
- A dopo.
- Ci vediamo.

80
00:04:00,050 --> 00:04:01,061
Ho...

81
00:04:02,106 --> 00:04:03,551
passato davvero una bella serata.

82
00:04:03,561 --> 00:04:06,309
La serata e' appena iniziata, tesoro.

83
00:04:12,714 --> 00:04:13,719
Ciao.

84
00:04:13,729 --> 00:04:17,143
Andateci piano con le dimostrazioni
d'affetto in pubblico. Grazie.

85
00:04:22,804 --> 00:04:24,304
Dov'eravamo rimasti?

86
00:04:29,199 --> 00:04:30,810
Rilassati, amico mio.

87
00:04:31,134 --> 00:04:32,604
Ivy e' grande ormai.

88
00:04:49,813 --> 00:04:51,273
Ci vediamo dopo?

89
00:04:51,283 --> 00:04:52,695
- Ok.
- Ciao.

90
00:05:11,395 --> 00:05:13,673
Ehi! Allora, come sta...
venendo il tuo pezzo?

91
00:05:13,683 --> 00:05:15,444
- Non sembra male.
- Grande.

92
00:05:16,374 --> 00:05:20,506
Grande. Oh, e... le cose
vanno bene tra te e Adrianna?

93
00:05:25,132 --> 00:05:26,132
Si'.

94
00:05:26,186 --> 00:05:28,161
Grazie per l'interessamento.

95
00:05:28,171 --> 00:05:29,235
Grandioso.

96
00:05:29,245 --> 00:05:31,083
Fantastico, mi fa piacere.

97
00:05:31,459 --> 00:05:36,155
Beh, sara' dura ultimare tutto questo lavoro,
ora che hai una relazione seria.

98
00:05:36,165 --> 00:05:38,596
- Ehm, no, in realta' no.
- Grande.

99
00:05:38,606 --> 00:05:39,665
Grandioso.

100
00:05:41,029 --> 00:05:45,163
E' solo perche' le relazioni... lo sai, no?
A volte ti portano via cosi' tanto tempo.

101
00:05:45,173 --> 00:05:47,276
Si', succedeva sempre cosi' con Ade.

102
00:05:47,629 --> 00:05:50,474
Oh, ovviamente succedeva prima
che iniziasse a uscire con te.

103
00:05:50,484 --> 00:05:53,326
Sai, i due avvenimenti non
sono collegati tra loro.

104
00:05:54,354 --> 00:05:55,354
Giusto?

105
00:05:56,449 --> 00:05:57,532
Oppure...

106
00:05:57,693 --> 00:05:59,095
erano collegati?

107
00:05:59,130 --> 00:06:02,323
- Davvero non ti seguo.
- Ho fatto diventare Adrianna gay?

108
00:06:03,951 --> 00:06:05,005
No.

109
00:06:05,040 --> 00:06:06,301
Mi dispiace.

110
00:06:06,336 --> 00:06:09,817
Mi dispiace. Non...
non intendevo ridere. Io...

111
00:06:10,498 --> 00:06:12,768
Non funziona propriamente cosi'.

112
00:06:12,803 --> 00:06:14,599
Tu non c'entri nulla.

113
00:06:15,882 --> 00:06:17,250
- No?
- Senti,

114
00:06:17,734 --> 00:06:19,166
Adrianna si e' solo...

115
00:06:19,176 --> 00:06:20,578
innamorata di me.

116
00:06:20,613 --> 00:06:23,418
- Insomma, la gente si innamora di continuo.
- Gia'.

117
00:06:24,102 --> 00:06:25,257
Si', e' vero.

118
00:06:26,335 --> 00:06:27,337
Figo.

119
00:06:28,107 --> 00:06:32,319
Figo. Niente di cui sia preoccupato. Sai,
sono abbastanza sicuro delle mie capacita'.

120
00:06:32,329 --> 00:06:33,329
Sai,

121
00:06:33,716 --> 00:06:35,228
tra le lenzuola.

122
00:06:35,400 --> 00:06:36,730
Ho afferrato.

123
00:06:37,308 --> 00:06:38,314
Certo.

124
00:06:40,529 --> 00:06:43,840
No, quello che volevo dire e' che...
e' davvero una bella persona.

125
00:06:43,850 --> 00:06:46,381
Cerca soltanto di proteggerla, va bene?

126
00:06:47,161 --> 00:06:48,515
So che lo e'.

127
00:06:49,189 --> 00:06:50,250
Lo faro'.

128
00:06:52,238 --> 00:06:53,977
Devo correre in classe.

129
00:06:56,139 --> 00:06:58,178
Ci vediamo dopo, campione.

130
00:07:03,294 --> 00:07:04,698
- Ehi.
- Ehi.

131
00:07:05,284 --> 00:07:06,365
Dunque...

132
00:07:07,167 --> 00:07:08,246
Sembravi...

133
00:07:08,281 --> 00:07:11,215
piuttosto interessato alla
relazione fra Gia ed Ade.

134
00:07:11,250 --> 00:07:12,274
Che succede?

135
00:07:12,309 --> 00:07:14,599
Oh, no. Era solo naturale curiosita'.

136
00:07:14,634 --> 00:07:15,674
Tutto qui.

137
00:07:16,874 --> 00:07:17,874
Sei...

138
00:07:17,983 --> 00:07:19,475
sicuro che sia tutto?

139
00:07:19,510 --> 00:07:21,583
Beh, che altro dovrebbe essere?

140
00:07:22,375 --> 00:07:24,053
Ci vediamo tra un po'.

141
00:07:30,433 --> 00:07:33,179
Perfetto. Tieni gli
occhi aperti, Silver.

142
00:07:33,214 --> 00:07:37,265
Sto cercando un'auto che rappresenti un
capitolo tutto nuovo della mia vita.

143
00:07:37,300 --> 00:07:40,248
Qualcosa che dica liberta'.
Qualcosa che dica Thelma e Louise.

144
00:07:40,258 --> 00:07:42,364
Senza il volo dalla scogliera.

145
00:07:42,399 --> 00:07:43,589
Qualcosa...

146
00:07:47,070 --> 00:07:48,748
- Cosi'!
- Oh, oh!

147
00:07:52,088 --> 00:07:53,672
Ciao, meraviglia.

148
00:07:54,468 --> 00:07:56,631
Oh, e il mio sogno muore.

149
00:07:56,899 --> 00:07:59,662
I soldi che ho ricevuto dall'assicurazione
non ci vanno neanche vicino.

150
00:07:59,672 --> 00:08:01,845
Beh, puoi sempre vendere un rene.

151
00:08:01,880 --> 00:08:04,393
- Forse ne varrebbe la pena.
- Si', forse.

152
00:08:04,428 --> 00:08:08,067
Beh, come minimo dovremmo
farci almeno un giro di prova.

153
00:08:08,102 --> 00:08:10,766
Sai, tenermi il rene e avere un
piccolo assaggio di liberta'.

154
00:08:10,776 --> 00:08:12,005
E' il massimo.

155
00:08:12,040 --> 00:08:13,672
E' una bellezza, vero?

156
00:08:13,707 --> 00:08:16,769
Lasciatemi prendere le chiavi. Mi piacerebbe
portare voi signore a fare un giro.

157
00:08:16,779 --> 00:08:20,193
A dire il vero, c'e' un qualche
modo per lasciarcelo fare da sole?

158
00:08:20,312 --> 00:08:22,507
E' contro la politica dell'azienda.

159
00:08:22,542 --> 00:08:24,544
La prossima volta che
andate per macchine,

160
00:08:24,554 --> 00:08:26,139
portate un genitore.

161
00:08:30,467 --> 00:08:32,662
Tutto questo per un giro di prova?

162
00:08:35,839 --> 00:08:38,818
Ehi. Thelma e Louise accetterebbero
un no come risposta?

163
00:08:40,368 --> 00:08:42,911
Capisco quanto tu possa
essere sconvolta.

164
00:08:43,261 --> 00:08:46,836
E voglio che tu sappia che prendo
molto seriamente le tue accuse.

165
00:08:47,639 --> 00:08:51,113
Ho parlato col consiglio scolastico e
ci sara' un'udienza tra pochi giorni.

166
00:08:51,136 --> 00:08:52,141
Cosa?

167
00:08:52,689 --> 00:08:54,534
Non voglio un'udienza.

168
00:08:54,569 --> 00:08:56,345
Non voglio sporgere denuncia.

169
00:08:57,618 --> 00:08:59,406
Sono io la vittima.
E' una mia scelta, vero?

170
00:08:59,416 --> 00:09:01,050
No, no, non lo e'.

171
00:09:01,680 --> 00:09:06,162
Se uno studente solleva questi disagi verso
un docente, si tratta di sicurezza pubblica.

172
00:09:06,197 --> 00:09:10,263
Ed e' per questo che il signor Cannon e'
stato messo in licenza fino all'udienza.

173
00:09:11,454 --> 00:09:13,005
Preside Wilson...

174
00:09:13,841 --> 00:09:17,245
Sono seria. Voglio solo lasciar
perdere l'intera faccenda.

175
00:09:17,280 --> 00:09:21,340
- Insomma, non credo che lo rifara'.
- Non possiamo correre questo rischio.

176
00:09:22,837 --> 00:09:25,081
Senti, so che e' difficile per te.

177
00:09:25,116 --> 00:09:27,619
Ma basta che entri, dici la verita'

178
00:09:27,654 --> 00:09:29,482
e tutto andra' bene.

179
00:09:34,650 --> 00:09:37,812
90210 - season 2 episode 18
"Another Another Chance"

180
00:09:37,822 --> 00:09:40,931
Traduzione: Bianceneve94,
feloreena, veniceisforlovers

181
00:09:40,941 --> 00:09:44,239
Traduzione: ely0206, Gpl, abysso

182
00:09:44,249 --> 00:09:46,996
Revisione: ChemicalChiara

183
00:09:47,006 --> 00:09:49,968
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

184
00:09:57,874 --> 00:10:00,897
E' mia madre. E' tipo
la quinta volta oggi.

185
00:10:01,486 --> 00:10:03,073
Non l'ha ancora capito.

186
00:10:03,108 --> 00:10:04,750
Non tornero' mai in quella casa.

187
00:10:04,760 --> 00:10:07,347
E' l'ultimo posto al mondo
in cui vorrei stare.

188
00:10:09,844 --> 00:10:11,152
Senti, Naomi.

189
00:10:12,495 --> 00:10:14,690
So che questa cosa del signor Cannon...

190
00:10:14,700 --> 00:10:15,867
ti fa paura.

191
00:10:16,865 --> 00:10:18,627
Ma non hai nulla di cui preoccuparti.

192
00:10:18,637 --> 00:10:21,358
C'e' una cosa di cui mi
devo preoccupare, Liam.

193
00:10:26,418 --> 00:10:28,313
Devo dirti una cosa.

194
00:10:28,348 --> 00:10:29,355
Naomi!

195
00:10:29,923 --> 00:10:31,364
Abbiamo appena sentito.

196
00:10:31,374 --> 00:10:32,657
Quel depravato.

197
00:10:32,692 --> 00:10:34,400
- Cosa?! Cosa avete sentito?
- Giuro,

198
00:10:34,410 --> 00:10:36,660
se vedo il signor Cannon,
e' meglio che mi teniate.

199
00:10:36,670 --> 00:10:38,785
Non sembro violento,
ma posso esserlo se serve.

200
00:10:38,795 --> 00:10:40,262
Come l'avete saputo?

201
00:10:40,297 --> 00:10:42,016
Ne stavano parlando a storia.

202
00:10:42,035 --> 00:10:43,671
- Cosa?
- Naomi?

203
00:10:43,938 --> 00:10:45,385
Stai facendo la cosa giusta.

204
00:10:45,395 --> 00:10:46,852
Cannon e' un coglione.

205
00:10:46,874 --> 00:10:48,852
Spero che non insegni mai piu'.

206
00:10:58,402 --> 00:10:59,402
Ehi.

207
00:11:01,549 --> 00:11:02,675
Stai bene?

208
00:11:03,411 --> 00:11:04,659
Non proprio.

209
00:11:05,970 --> 00:11:07,334
Non voglio parlarne.

210
00:11:07,344 --> 00:11:08,789
Oh, Ade, forza.

211
00:11:09,829 --> 00:11:11,612
Sono io. Che succede?

212
00:11:13,456 --> 00:11:14,478
Va bene,

213
00:11:14,778 --> 00:11:16,835
non dire niente a nessuno, pero'.

214
00:11:17,371 --> 00:11:19,787
- Conosci quella produttrice, Laurel?
- Si'.

215
00:11:19,797 --> 00:11:21,556
Vuole fare un disco con me.

216
00:11:21,591 --> 00:11:25,021
Quindi, una grossa produttrice discografica
vuole realizzare tutti i tuoi sogni?

217
00:11:25,031 --> 00:11:27,713
Oh, bene, ora capisco
tutta questa depressione!

218
00:11:28,266 --> 00:11:30,277
Significa abbandonare la band.

219
00:11:32,058 --> 00:11:34,802
Certo, rimarranno
probabilmente molto turbate.

220
00:11:36,323 --> 00:11:39,683
Ma il punto e' che ognuna di
loro afferrerebbe l'occasione,

221
00:11:39,718 --> 00:11:41,210
se fossero nei tuoi panni.

222
00:11:41,220 --> 00:11:42,229
Davvero?

223
00:11:43,134 --> 00:11:44,137
Forse.

224
00:11:44,854 --> 00:11:46,659
Ma non e' solo questo.

225
00:11:46,694 --> 00:11:48,043
Di che si tratta, allora?

226
00:11:48,053 --> 00:11:49,279
Navid, dai.

227
00:11:49,314 --> 00:11:51,136
Tu tra tutti dovresti saperlo.

228
00:11:51,552 --> 00:11:54,398
Tu non credevi che fossi pronta
per ricominciare a recitare.

229
00:11:54,408 --> 00:11:56,399
E per quanto questo
ambiente possa far paura,

230
00:11:56,409 --> 00:11:59,397
l'industria della musica
e' cento volte peggio.

231
00:12:00,837 --> 00:12:02,821
Non sono sicura di farcela.

232
00:12:03,729 --> 00:12:04,847
Ce la farai.

233
00:12:04,882 --> 00:12:08,669
La vecchia Adrianna avrebbe mai preso
questa decisione cosi' seriamente?

234
00:12:09,132 --> 00:12:10,629
- Penso di no.
- Esattamente.

235
00:12:10,639 --> 00:12:14,651
E il fatto che tu ci stia pensando cosi'
tanto e' la prova che sei cambiata.

236
00:12:14,686 --> 00:12:16,077
- Grazie.
- Gia'...

237
00:12:16,112 --> 00:12:18,668
Ti dispiace non dirlo
a nessuno per adesso?

238
00:12:18,992 --> 00:12:21,131
Vorrei essere io a dirlo alla band.

239
00:12:21,166 --> 00:12:22,916
Certo, nessun problema.

240
00:12:26,741 --> 00:12:29,811
Il Blaze sara' molto meno da sfigati
con questa musica iniziale...

241
00:12:29,821 --> 00:12:32,749
- Davvero, e' fantastica!
- Oh beh, grazie...

242
00:12:32,784 --> 00:12:36,816
- Fare il DJ e' una mia passione...
- Ok, fammi vedere cosa sai fare.

243
00:12:37,166 --> 00:12:40,338
Ok, bene... fare il DJ e'
un lavoro molto importante.

244
00:12:40,373 --> 00:12:42,190
- Oh ma davvero?
- Gia'.

245
00:12:42,879 --> 00:12:45,924
Ora... facciamo finta che
tu sia ad una festa ok?

246
00:12:46,601 --> 00:12:49,531
E c'e' una coppia... che sta ballando.

247
00:12:50,356 --> 00:12:53,042
E la situazione si fa
sempre piu' piccante...

248
00:12:54,055 --> 00:12:56,936
E si stanno per dare il
loro primissimo bacio.

249
00:12:57,805 --> 00:12:58,992
Gia'...

250
00:12:59,027 --> 00:13:00,102
Ora...

251
00:13:00,782 --> 00:13:03,069
Se mettessi la canzone sbagliata...

252
00:13:04,615 --> 00:13:06,594
Potresti rovinare il loro momento.

253
00:13:10,351 --> 00:13:12,713
Oddio mi piace un sacco Bob Marley!

254
00:13:12,748 --> 00:13:15,786
- Vedi? Sapevo che avevi buon gusto!
- La sua musica ha una marcia in piu'.

255
00:13:15,796 --> 00:13:19,892
Se sei triste per qualcosa, ti basta mettere
un suo pezzo e ti tira su, e' come...

256
00:13:19,902 --> 00:13:22,620
- Come se schiacciasse un interruttore.
- E' vero.

257
00:13:23,115 --> 00:13:24,439
Ciao, scusate il disturbo.

258
00:13:24,449 --> 00:13:26,323
Pensavo... che Naomi fosse qui.

259
00:13:26,682 --> 00:13:27,718
No.

260
00:13:28,048 --> 00:13:30,032
Ok, ci vediamo dopo.

261
00:13:31,669 --> 00:13:33,502
Dove eravamo rimasti?

262
00:13:34,926 --> 00:13:37,439
Non capisco proprio
cosa ci faccia con lei.

263
00:13:38,531 --> 00:13:39,717
Cioe'...

264
00:13:40,276 --> 00:13:41,443
svegliati!

265
00:13:50,764 --> 00:13:53,559
Come diavolo fa Naomi a
camminare con questi cosi?

266
00:13:53,593 --> 00:13:55,218
Concentrati sul premio, Silver!

267
00:13:55,228 --> 00:13:57,398
Oggi porteremo quella
macchina a fare un giro!

268
00:13:57,408 --> 00:14:00,417
Si', si spera che prima non mi
strangoli con le mie stesse tette!

269
00:14:00,427 --> 00:14:03,222
Ok, spiegami ancora
perche' lo stiamo facendo.

270
00:14:03,257 --> 00:14:06,325
E' solo... e' stato un anno difficile per me.
La storia di Jasper e il resto...

271
00:14:06,335 --> 00:14:09,814
Voglio solo qualcosa che simboleggi
un nuovo inizio, liberta'!

272
00:14:10,627 --> 00:14:13,150
- Lo so, sembra una cosa da pazzi.
- No...

273
00:14:13,185 --> 00:14:16,207
Faremo il tuo "tour della
liberta'" alla Thelma e Louise.

274
00:14:16,240 --> 00:14:18,905
Questo push-up non sara'
stato indossato invano.

275
00:14:18,940 --> 00:14:21,815
Signore, vi interessa un'auto usata?

276
00:14:22,597 --> 00:14:26,795
Beh, noi preferiamo chiamarle "automobili
che non hanno piu' un proprietario"

277
00:14:26,830 --> 00:14:30,305
Vede, il mio paparino mi ha detto che posso
avere l'auto che voglio per il mio compleanno

278
00:14:30,315 --> 00:14:31,642
e io voglio questa.

279
00:14:31,664 --> 00:14:35,095
Ottima scelta direi.
Lasciate che vi prenda le chiavi,

280
00:14:35,130 --> 00:14:36,991
sarei felicissimo di
portarvi a fare un giro.

281
00:14:37,001 --> 00:14:41,886
In realta'... speravamo di provare l'auto
senza la supervisione del venditore...

282
00:14:42,841 --> 00:14:44,717
Come dire... da sole?

283
00:14:45,416 --> 00:14:48,757
- Mi dispiace ma e' contro...
- La politica dell'azienda.

284
00:14:48,792 --> 00:14:52,875
Nessun problema, Silver,
Andiamo in quel posto a Beverly Hills,

285
00:14:52,910 --> 00:14:55,512
questi contanti mi stanno
facendo un buco in tasca.

286
00:14:55,522 --> 00:14:58,310
- Ok...
- Ehm... signore...

287
00:15:01,377 --> 00:15:03,319
Lasciate che vi prenda le chiavi.

288
00:15:04,708 --> 00:15:07,863
- Lei e' troppo gentile.
- Il piu' gentile di tutti.

289
00:15:22,760 --> 00:15:25,057
Non ti piace? Non ti senti libera?

290
00:15:25,092 --> 00:15:27,062
Si', mi sento libera!

291
00:15:28,539 --> 00:15:31,390
E... persa! Hai idea di dove siamo?

292
00:15:31,424 --> 00:15:34,192
In realta' no. Non ne ho la minima idea.

293
00:15:34,227 --> 00:15:37,889
Direi di continuare a guidare
finche' non capiremo dove siamo.

294
00:16:03,285 --> 00:16:04,533
Stai bene?

295
00:16:06,258 --> 00:16:07,735
Mi dispiace... io...

296
00:16:08,440 --> 00:16:10,805
Improvvisamente non mi sento piu' bene.

297
00:16:10,840 --> 00:16:12,864
Possiamo scambiarci i posti?

298
00:16:13,232 --> 00:16:15,500
Non so se riesco ancora a guidare.

299
00:16:16,700 --> 00:16:17,797
Certo.

300
00:16:38,243 --> 00:16:39,604
Perche' lo fai?

301
00:16:39,793 --> 00:16:41,641
Sai che non e' successo niente.

302
00:16:46,642 --> 00:16:47,927
Ho una moglie.

303
00:16:49,580 --> 00:16:51,564
Perche' vuoi rovinarmi la vita?

304
00:16:55,032 --> 00:16:56,809
Che diavolo stai facendo?

305
00:16:58,583 --> 00:16:59,678
Andiamo...

306
00:17:04,218 --> 00:17:06,599
Non lasciarti incantare da quel tipo.

307
00:17:07,147 --> 00:17:09,556
- Gli sto per rovinare la vita.
- No, non e' cosi'.

308
00:17:09,566 --> 00:17:11,903
Lui ha rovinato la tua molestandoti.

309
00:17:11,938 --> 00:17:15,232
Senti... so che e' dura.

310
00:17:15,931 --> 00:17:17,334
Ma puoi farcela.

311
00:17:17,369 --> 00:17:19,053
Io credo in te, ok?

312
00:17:19,790 --> 00:17:22,001
Sono qui solo per te,
ti amo e sono sicuro...

313
00:17:22,011 --> 00:17:25,244
- Che sei una persona forte e ti prometto...
- Liam!

314
00:17:26,678 --> 00:17:28,510
Hai appena detto di amarmi.

315
00:17:30,469 --> 00:17:32,183
Gia'... l'ho detto.

316
00:17:33,225 --> 00:17:34,518
Ed e' cosi'.

317
00:17:35,828 --> 00:17:37,264
Ti amo anch'io.

318
00:17:46,586 --> 00:17:48,457
Puoi farcela, ok?

319
00:17:49,467 --> 00:17:52,703
Saro' qui ad aspettarti
quando tutto sara' finito.

320
00:18:11,255 --> 00:18:12,843
Incredibile!

321
00:18:14,088 --> 00:18:16,657
Direi che in quel "incredibile"
non c'e' niente di buono...

322
00:18:16,667 --> 00:18:18,490
Adrianna ha mollato la band.

323
00:18:18,525 --> 00:18:20,488
Possibile che ci abbia
fottuto in quel modo?

324
00:18:20,498 --> 00:18:22,990
Lo so, e' un casino, ma era
davvero una grossa occasione,

325
00:18:23,000 --> 00:18:24,986
non potevi aspettarti che
non avrebbe accettato.

326
00:18:24,996 --> 00:18:28,171
- Sono sicuro che troverete una sostituta.
- Aspetta un attimo.

327
00:18:28,181 --> 00:18:29,513
Tu lo sapevi?

328
00:18:32,071 --> 00:18:33,945
Perche' non me l'hai detto?

329
00:18:33,980 --> 00:18:37,149
Non potevo... Ade mi ha
chiesto di non dirvi niente.

330
00:18:40,079 --> 00:18:42,750
Beh, a quanto pare non
ci si puo' fidare di te.

331
00:18:43,034 --> 00:18:44,848
- Lila...
- Lascia stare.

332
00:18:45,863 --> 00:18:47,284
Io me ne vado.

333
00:18:54,914 --> 00:18:58,112
Bene, come tutti sappiamo si
tratta di accuse molto gravi.

334
00:19:01,409 --> 00:19:04,712
Quindi vogliamo sapere da entrambi
cos'e' accaduto quel giorno.

335
00:19:07,158 --> 00:19:09,096
Naomi, perche' non inizi tu?

336
00:19:10,906 --> 00:19:11,955
Dunque...

337
00:19:14,087 --> 00:19:16,186
Andai nell'aula del signor Cannon

338
00:19:17,818 --> 00:19:19,376
perche' voleva parlarmi.

339
00:19:20,058 --> 00:19:21,519
Eravamo soli.

340
00:19:25,638 --> 00:19:26,638
E...

341
00:19:29,110 --> 00:19:30,110
E...

342
00:19:37,335 --> 00:19:38,850
Non e' successo niente.

343
00:19:39,967 --> 00:19:41,845
- Ho mentito.
- Cosa?

344
00:19:58,449 --> 00:20:00,254
Non so nemmeno che cosa dirti.

345
00:20:00,274 --> 00:20:02,617
Hai quasi rovinato la
vita di quell'uomo.

346
00:20:04,264 --> 00:20:07,167
Dovro' parlare con il consiglio
scolastico per decidere la tua punizione,

347
00:20:07,177 --> 00:20:09,948
ma credimi, ci saranno
conseguenze molto serie.

348
00:20:13,753 --> 00:20:15,012
Io non capisco.

349
00:20:16,045 --> 00:20:17,555
Come hai potuto farlo?

350
00:20:18,726 --> 00:20:19,728
Io...

351
00:20:22,162 --> 00:20:24,695
non pensavo di arrivare a questo punto.

352
00:20:59,064 --> 00:21:00,064
Ok, avanti.

353
00:21:00,098 --> 00:21:01,350
Dimmi che mi ami.

354
00:21:02,738 --> 00:21:05,109
- Cosa?
- Oppure senti l'ultima.

355
00:21:06,030 --> 00:21:07,637
- Che e' successo?
- Ok, mia madre

356
00:21:07,647 --> 00:21:09,968
dara' una di quelle feste in
cui ci saranno dei discografici

357
00:21:09,978 --> 00:21:11,466
a casa sua questo weekend,

358
00:21:11,476 --> 00:21:15,681
e indovina chi le ho fatto
ingaggiare come dj?

359
00:21:17,482 --> 00:21:19,002
- Tu!
- Io?

360
00:21:20,385 --> 00:21:22,712
- Una serata pagata?
- Una serata pagata.

361
00:21:23,949 --> 00:21:25,274
- E' vero?
- Si'.

362
00:21:25,304 --> 00:21:27,983
Aspetta, aspetta. Tua madre
potrebbe ingaggiare chiunque vuole.

363
00:21:27,993 --> 00:21:29,730
Perche' dovrebbe ingaggiare me?

364
00:21:29,740 --> 00:21:33,405
Forse perche' le ho detto che sei uno
dei nuovi deejay piu' bravi della citta'

365
00:21:33,415 --> 00:21:36,915
e che ti sei appena sparato la festa
di compleanno di Rob Pattinson?

366
00:21:37,843 --> 00:21:39,474
Non so come mi sia venuta.

367
00:21:39,991 --> 00:21:40,993
Grazie.

368
00:21:41,913 --> 00:21:43,347
Sei una grande.

369
00:21:43,997 --> 00:21:46,293
- Sono in debito con te.
- Proprio cosi'.

370
00:21:46,303 --> 00:21:49,918
E stavo pensando che il modo migliore
per ringraziarmi e' lasciarci.

371
00:21:50,983 --> 00:21:54,222
Senti, non e' possibile che Liam
voglia ancora stare con Naomi

372
00:21:54,232 --> 00:21:56,825
dopo il festival della
bugia 2010, quindi...

373
00:21:56,855 --> 00:21:58,271
forse ho una possibilita'.

374
00:21:58,281 --> 00:22:01,260
E dobbiamo in qualche modo
velocizzare la finta rottura.

375
00:22:01,428 --> 00:22:05,512
Gia', non credo pero' che
sia una buona idea, sai?

376
00:22:06,433 --> 00:22:09,658
Chi diremo che ha lasciato chi? Perche'
io non voglio essere quello scaricato.

377
00:22:09,668 --> 00:22:10,867
Beh, nemmeno io.

378
00:22:14,896 --> 00:22:16,865
Va bene, io saro' quella lasciata, ok?

379
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Pero' non andare a dire che
ero appiccicosa o altro.

380
00:22:19,551 --> 00:22:20,645
Di' che...

381
00:22:20,679 --> 00:22:22,555
Di' che non ero fedele.

382
00:22:32,322 --> 00:22:34,929
Questa roba e' di prima qualita'.

383
00:22:35,607 --> 00:22:38,996
Me la da' un ragazzo che la coltiva
nel suo giardino a Topanga.

384
00:22:39,031 --> 00:22:40,936
Probabilmente non dovrei.

385
00:22:41,184 --> 00:22:43,558
- Non faro' la spia.
- Gia'. Io sono...

386
00:22:44,350 --> 00:22:48,377
una di quelle persone che tendono a farsi
un po' prendere la mano da quella roba.

387
00:22:48,387 --> 00:22:49,664
O almeno, lo ero.

388
00:22:50,842 --> 00:22:54,484
Ho avuto non pochi problemi per
colpa di quella roba al college, e

389
00:22:54,774 --> 00:22:57,840
con problemi intendo che mi
chiamavano "Erba a colazione".

390
00:22:58,329 --> 00:23:01,751
Gia', quindi forse e'
meglio che non ricominci.

391
00:23:02,187 --> 00:23:05,022
Come vuoi, erba a colazione.
Per me va bene.

392
00:23:06,810 --> 00:23:10,180
E poi, che succede se arriva Ivy?
Sai, lei e' una mia studentessa.

393
00:23:12,263 --> 00:23:15,577
Ho insegnato ad Ivy a rollare
quando aveva 13 anni.

394
00:23:16,614 --> 00:23:19,403
Non ti preoccupare.
Odia queste serate mondane.

395
00:23:20,729 --> 00:23:23,050
Va bene, va bene, che cavolo.

396
00:23:24,487 --> 00:23:26,603
Non dire che non ti avevo avvertito.

397
00:23:30,329 --> 00:23:31,347
Gia'.

398
00:23:32,852 --> 00:23:36,024
Oh mio Dio, sto affogando
in un mare di vintage.

399
00:23:36,382 --> 00:23:37,434
Non capisco.

400
00:23:37,464 --> 00:23:39,296
Quando abbiamo parlato, non pensavi che

401
00:23:39,306 --> 00:23:42,213
cantare come professionista fosse una
buona idea. Credevo non ti interessasse.

402
00:23:42,223 --> 00:23:44,407
Gia', ma poi ho parlato con Navid e...

403
00:23:44,437 --> 00:23:46,490
mi ha fatto sentire molto meglio.

404
00:23:46,520 --> 00:23:48,136
Hai parlato con Navid?

405
00:23:48,658 --> 00:23:50,463
E perche' non me lo hai detto?

406
00:23:50,952 --> 00:23:53,285
- Non mi sembrava importante.
- A me sembra importante che

407
00:23:53,295 --> 00:23:56,156
tu preferisca i consigli
del tuo ex ragazzo ai miei.

408
00:23:56,186 --> 00:23:57,276
Dai, Gia.

409
00:23:57,437 --> 00:23:59,878
Non sta succedendo
niente tra me e Navid.

410
00:23:59,908 --> 00:24:02,880
Te lo giuro. E' solo che
lui mi conosce bene.

411
00:24:03,081 --> 00:24:05,860
- E io invece no?
- Non rigirare le mie parole.

412
00:24:06,909 --> 00:24:08,953
Gia, basta.

413
00:24:08,987 --> 00:24:12,140
Tu sei quella con la quale voglio
andare alla festa, giusto?

414
00:24:12,236 --> 00:24:13,236
Si'.

415
00:24:13,822 --> 00:24:17,214
Pero', ascolta, non credo
che ci dovrei venire.

416
00:24:18,118 --> 00:24:19,691
Perche' ho parlato con Navid?

417
00:24:19,701 --> 00:24:21,365
No, non e' per quello.

418
00:24:21,672 --> 00:24:25,227
C'e' di mezzo anche la mia serieta'.
Non credo che sia una buona idea andarci.

419
00:24:25,237 --> 00:24:26,855
Ne' per te ne' per me.

420
00:24:26,885 --> 00:24:28,149
E te lo avevo gia' detto.

421
00:24:28,159 --> 00:24:31,166
Ma evidentemente, i consigli del
tuo ex valgono piu' dei miei.

422
00:24:31,176 --> 00:24:32,935
Si', perche' lui non mi giudica.

423
00:24:32,945 --> 00:24:34,469
Lui crede davvero in me.

424
00:24:34,479 --> 00:24:35,794
Allora porta lui alla festa.

425
00:24:35,804 --> 00:24:37,871
Sai, forse lo faro'.
Sara' molto piu' divertente.

426
00:24:37,881 --> 00:24:38,931
Fanculo.

427
00:24:49,610 --> 00:24:50,660
Ciao.

428
00:24:52,530 --> 00:24:55,130
Liam, ho sentito cos'e'
successo con Naomi,

429
00:24:55,160 --> 00:24:56,972
e volevo solo dirti che...

430
00:24:57,002 --> 00:24:58,585
mi dispiace.

431
00:24:58,615 --> 00:24:59,635
Grazie.

432
00:25:01,866 --> 00:25:04,475
Pero' almeno ora sai che
razza di persona e'.

433
00:25:07,034 --> 00:25:08,537
Di cosa stai parlando?

434
00:25:08,919 --> 00:25:11,952
Liam, e' un'egoista e
una manipolatrice, e...

435
00:25:13,841 --> 00:25:15,219
Lasciamo perdere.

436
00:25:16,383 --> 00:25:17,965
Ora e' finita, giusto?

437
00:25:18,450 --> 00:25:21,712
- Ora puoi andare oltre.
- Che vuoi dire, andare oltre con te?

438
00:25:22,307 --> 00:25:23,938
Mettitelo in testa, Ivy...

439
00:25:24,152 --> 00:25:26,131
tra noi non succedera' mai niente.

440
00:25:47,278 --> 00:25:51,119
The Cars, The Cars. Ecco, quello...
quello si' era un gruppo.

441
00:25:51,399 --> 00:25:55,349
Ti ricordi il video dove il
tizio camminava... sull'acqua?

442
00:25:55,384 --> 00:25:59,129
Io pensavo tipo: "Bello...
stai proprio camminando sull'acqua".

443
00:25:59,307 --> 00:26:02,218
Insomma, come l'hanno fatto?
Come ci sono riusciti?

444
00:26:03,544 --> 00:26:05,547
Sono proprio contenta
di averti conosciuto.

445
00:26:05,557 --> 00:26:08,223
Sei abbastanza divertente
quando ti sciogli un po'.

446
00:26:08,233 --> 00:26:10,994
E' curioso che tu abbia
detto "sciolto", perche'...

447
00:26:11,804 --> 00:26:14,016
mi sento un po' sciolto, in effetti.

448
00:26:14,170 --> 00:26:16,410
Particolarmente nella zona del bacino.

449
00:26:16,420 --> 00:26:18,325
Non so se ti eri accorta che
stava succedendo questo.

450
00:26:18,335 --> 00:26:19,660
- Oh, mio Dio.
- Ancheggio un po'.

451
00:26:19,670 --> 00:26:21,267
A volte faccio questa.

452
00:26:21,512 --> 00:26:22,512
Capita.

453
00:26:22,994 --> 00:26:25,087
O... ancheggio un po'.

454
00:26:25,163 --> 00:26:28,352
Magari preferisci che sculetti un po'.
Che sculetti un po' cosi'? Visto?

455
00:26:28,362 --> 00:26:29,812
Sculetto un pochino.

456
00:26:30,492 --> 00:26:33,046
Quello assomiglia proprio
a uno dei miei studenti.

457
00:26:33,056 --> 00:26:36,018
- Dixon.
- Giusto... Dixon.

458
00:26:36,677 --> 00:26:37,677
Ehi.

459
00:26:39,070 --> 00:26:40,831
Oh, mio Dio. Quello e' Dixon.

460
00:26:41,442 --> 00:26:43,566
Quello... Cosa... cosa sta facendo qui?

461
00:26:43,576 --> 00:26:46,770
E' un amico di mia figlia.
L'ho assunto come Dj per la festa.

462
00:26:46,780 --> 00:26:50,541
No, ferma. Non farlo. E' un mio studente.
E' terribile. E' un disastro.

463
00:26:51,092 --> 00:26:53,618
Non prendertela cosi', Ryan.

464
00:26:54,017 --> 00:26:55,561
- Prendermela?
- Si'.

465
00:26:55,675 --> 00:26:57,824
In realta' me la sono presa eccome, ok?

466
00:26:57,834 --> 00:27:00,577
Come e' giusto che sia.
Cosa c'e' da ridere?

467
00:27:02,488 --> 00:27:03,902
E lei cosa ci fa qui?

468
00:27:04,562 --> 00:27:07,327
- Oh, le faccio da agente.
- Ferma, non salutarla.

469
00:27:07,362 --> 00:27:09,388
Amico, dovresti sentire
come canta quella ragazza.

470
00:27:09,398 --> 00:27:13,159
L'ho sentita. A scuola,
dove insegno. Cos'hai che non va?

471
00:27:13,194 --> 00:27:17,284
Perche' non hai detto che sarebbero venuti,
quando te l'ho chiesto specificatamente?

472
00:27:17,294 --> 00:27:19,812
Volevi solo sapere se
Ivy sarebbe venuta.

473
00:27:19,847 --> 00:27:22,060
Non... non mi hai chiesto degli altri.

474
00:27:22,095 --> 00:27:23,856
Avresti dovuto avvisarmi. Ok?

475
00:27:24,368 --> 00:27:26,303
Me ne vado. Me ne vado.

476
00:27:26,546 --> 00:27:27,546
Me ne vado.

477
00:27:36,040 --> 00:27:38,000
Ciao, ho ricevuto il tuo
SMS che diceva di venire.

478
00:27:38,010 --> 00:27:39,010
Ciao.

479
00:27:39,373 --> 00:27:40,830
E questo cosa sarebbe?

480
00:27:41,943 --> 00:27:43,400
E' il nostro cotillon.

481
00:27:44,239 --> 00:27:46,129
Senti, ho rovinato tutto a nove anni.

482
00:27:46,139 --> 00:27:47,139
E...

483
00:27:47,303 --> 00:27:49,673
ti ho pestato un piede
durante il Valzer.

484
00:27:51,388 --> 00:27:53,454
E mi hai dato un'altra possibilita'.

485
00:27:55,147 --> 00:27:57,300
E ho rovinato tutto di nuovo con Ade.

486
00:27:59,012 --> 00:28:01,846
Ma, Lila... devi sapere che
ti sono sempre stato fedele.

487
00:28:03,321 --> 00:28:04,629
Quindi...

488
00:28:05,136 --> 00:28:08,644
mi puoi dare un'altra...
un'altra possibilita'?

489
00:28:08,867 --> 00:28:11,564
Pro... provero' a non
rovinare tutto di nuovo, ok?

490
00:28:25,411 --> 00:28:26,795
Va bene.

491
00:28:42,877 --> 00:28:45,421
Il primo album di Adrianna
sara' molto etereo.

492
00:28:45,944 --> 00:28:48,633
Pensalo a meta' strada
tra Sia e Inara George

493
00:28:48,668 --> 00:28:51,168
con un pizzico di Kate
Nash e la voce di Ade.

494
00:28:52,450 --> 00:28:53,450
Giusto?

495
00:28:54,105 --> 00:28:55,335
Si'. Io...

496
00:28:57,474 --> 00:28:59,654
A ogni modo, scusate se ve la rubo,

497
00:28:59,689 --> 00:29:02,668
ma devo presentare questa
ragazza a un sacco di persone.

498
00:29:04,648 --> 00:29:05,830
Cosa succede?

499
00:29:07,395 --> 00:29:09,705
Mi sembri un po' distante.

500
00:29:11,012 --> 00:29:12,012
Sto bene.

501
00:29:12,565 --> 00:29:13,596
Dai...

502
00:29:19,149 --> 00:29:20,997
Ho litigato con la mia ragazza.

503
00:29:21,373 --> 00:29:24,609
E' stato abbastanza brutto e...
credo sia stata colpa mia.

504
00:29:26,224 --> 00:29:28,089
Non lo so. Non sono
stata molto sensibile.

505
00:29:28,099 --> 00:29:30,768
E... dovrei proprio scusarmi.

506
00:29:31,921 --> 00:29:33,493
Allora...

507
00:29:34,382 --> 00:29:35,839
che cavolo ci fai qui?

508
00:29:36,188 --> 00:29:37,732
Pensavo di dover venire.

509
00:29:37,943 --> 00:29:40,443
Pensavo fosse importante
per la mia carriera.

510
00:29:40,459 --> 00:29:42,864
Ok. Lascia che ti
spieghi un paio di cose.

511
00:29:46,643 --> 00:29:49,544
Non da produttore
discografico, ma da amica.

512
00:29:50,198 --> 00:29:52,013
Fanculo la festa!

513
00:29:52,344 --> 00:29:53,497
Segui il cuore.

514
00:29:53,649 --> 00:29:55,461
L'industria musicale ti attacchera',

515
00:29:55,471 --> 00:29:57,276
quindi tu devi contrattaccare.

516
00:29:57,423 --> 00:29:59,493
Non lasciare che siamo
noi a decidere per te.

517
00:29:59,503 --> 00:30:02,134
Altrimenti ne rimarresti
divorata e inghiottita.

518
00:30:51,832 --> 00:30:54,159
- Cosa ci fai qui?
- Mi dispiace tanto.

519
00:30:54,239 --> 00:30:57,724
Avrei dovuto capire meglio
cosa pensavi della festa e...

520
00:30:58,155 --> 00:31:00,221
del fatto che io andassi alla festa.

521
00:31:00,240 --> 00:31:02,428
Sono sicura di farcela.

522
00:31:03,408 --> 00:31:06,039
Ma avrei dovuto parlarne
con te e non con Navid.

523
00:31:06,776 --> 00:31:07,993
Ma non mi dire.

524
00:31:12,190 --> 00:31:15,038
- Senti, non e' il momento migliore.
- Gia, ti prego.

525
00:31:15,115 --> 00:31:17,257
Capisco perfettamente perche'
non sei voluta venire,

526
00:31:17,267 --> 00:31:19,742
e non dovrai venirci mai se non ti va.

527
00:31:21,634 --> 00:31:24,134
Mi basta che tu ci sia
per me quando ritorno.

528
00:31:36,316 --> 00:31:37,469
Mi hai tradita.

529
00:31:39,251 --> 00:31:40,447
Come hai potuto?

530
00:31:40,760 --> 00:31:43,568
Mi hai sbattuto in faccia
la tua storia con Navid

531
00:31:44,193 --> 00:31:45,520
ed ero incazzata...

532
00:31:45,795 --> 00:31:47,206
e insicura e...

533
00:31:49,357 --> 00:31:51,909
ho incrociato Alexa,
abbiamo cominciato a parlare...

534
00:31:52,300 --> 00:31:53,800
ed e' successo e basta.

535
00:31:55,396 --> 00:31:56,983
Ho fatto una cazzata, ok?

536
00:31:57,528 --> 00:31:58,985
E mi spiace un casino.

537
00:32:01,037 --> 00:32:02,407
Dispiace anche a me.

538
00:32:09,472 --> 00:32:10,472
Liam.

539
00:32:14,089 --> 00:32:15,480
Non so cosa dire.

540
00:32:16,423 --> 00:32:17,837
Ho fatto cazzate...

541
00:32:18,438 --> 00:32:20,063
decine di volte in vita mia.

542
00:32:21,439 --> 00:32:24,626
Ma questa e' decisamente la cosa
piu' stupida che abbia mai fatto.

543
00:32:24,636 --> 00:32:25,636
E...

544
00:32:26,029 --> 00:32:27,029
mi pento.

545
00:32:27,408 --> 00:32:29,672
Non hai idea di quanto mi penta.

546
00:32:30,973 --> 00:32:35,169
Ero cosi' arrabbiata col Signor Cannon e
non c'era nessuno dalla mia parte, cosi'...

547
00:32:37,025 --> 00:32:38,228
me lo sono inventato.

548
00:32:38,238 --> 00:32:40,031
Non avrebbe dovuto saperlo nessuno,

549
00:32:40,041 --> 00:32:42,177
ma poi l'hai scoperto e ti
sei infuriato cosi' tanto

550
00:32:42,187 --> 00:32:46,427
e prima che potessi confessare tutto la
situazione mi e' totalmente sfuggita di mano.

551
00:32:47,942 --> 00:32:51,068
- Aspetta. Dove vai?
- Torno da mia madre.

552
00:32:51,835 --> 00:32:54,988
Ma dicevi che era l'ultimo posto
al mondo dove volevi stare.

553
00:32:56,385 --> 00:32:58,625
Beh, di certo non voglio restarmene qui.

554
00:33:14,284 --> 00:33:15,842
- Yo.
- Yo.

555
00:33:15,852 --> 00:33:17,048
Ehi...

556
00:33:17,251 --> 00:33:19,145
Grazie ancora per questo lavoro.

557
00:33:19,155 --> 00:33:21,655
- No problem.
- E' stato una figata pazzesca.

558
00:33:21,742 --> 00:33:24,942
Dico sul serio. Un tizio...
ben vestito e dall'aspetto importante

559
00:33:24,952 --> 00:33:27,286
mi ha perfino lasciato il
suo biglietto da visita.

560
00:33:27,296 --> 00:33:29,288
- Bella storia.
- Credo sia meglio googlarlo

561
00:33:29,298 --> 00:33:30,712
quando torno a casa.

562
00:33:33,544 --> 00:33:36,544
- Tutto ok?
- Preferisco sorvolare sull'argomento.

563
00:33:36,554 --> 00:33:39,266
Coraggio... altrimenti comincero'
a pensare che sia per colpa mia.

564
00:33:39,276 --> 00:33:41,573
- Beh, non e' cosi'.
- Si', questo lo dici tu,

565
00:33:41,583 --> 00:33:43,671
ma la prendero' lo stesso sul personale.

566
00:33:43,681 --> 00:33:45,594
Sai, nonostante...

567
00:33:46,285 --> 00:33:49,260
i miei sguardi magnetici e
il mio fascino disinvolto...

568
00:33:49,270 --> 00:33:50,659
sono ancora molto...

569
00:33:50,844 --> 00:33:52,399
insicuro.

570
00:33:53,191 --> 00:33:56,183
- Dici davvero?
- Gia'. Il dramma della mia vita.

571
00:33:57,485 --> 00:33:58,485
Coraggio.

572
00:33:59,844 --> 00:34:01,058
E' solo che...

573
00:34:02,170 --> 00:34:04,075
ho incontrato Liam e...

574
00:34:04,825 --> 00:34:08,726
pensavo sarebbe stato felice di
vedermi dopo tutta la storia di...

575
00:34:09,072 --> 00:34:10,072
Naomi.

576
00:34:11,136 --> 00:34:12,190
E invece...

577
00:34:13,298 --> 00:34:14,317
no.

578
00:34:15,447 --> 00:34:16,921
E' stato un errore.

579
00:34:17,039 --> 00:34:19,626
Fondamentalmente mi ha detto che
non c'e' possibilita' per noi due.

580
00:34:19,636 --> 00:34:20,636
Beh...

581
00:34:20,886 --> 00:34:22,369
allora e' un idiota...

582
00:34:23,212 --> 00:34:26,225
- perche' tu sei fantastica, Ivy.
- Non sei costretto a dirlo.

583
00:34:26,235 --> 00:34:27,235
Lo so.

584
00:34:27,430 --> 00:34:29,317
Ma guardiamo il lato positivo.

585
00:34:29,327 --> 00:34:32,274
Adesso posso davvero passare
ad altro, perche' mi e'...

586
00:34:32,284 --> 00:34:34,492
completamente passata la cotta per lui.

587
00:34:35,916 --> 00:34:37,458
Sono felice di saperlo.

588
00:34:37,468 --> 00:34:39,127
- Grazie.
- No...

589
00:34:40,694 --> 00:34:42,801
sono davvero felice di saperlo.

590
00:34:44,014 --> 00:34:45,042
Perche'...

591
00:34:45,194 --> 00:34:46,635
tu mi piaci, Ivy.

592
00:34:49,812 --> 00:34:51,008
E cosi'...

593
00:34:52,424 --> 00:34:56,719
il tuo finto ex ragazzo ha qualche speranza
di portarti fuori per un vero appuntamento?

594
00:35:00,298 --> 00:35:01,298
Si'.

595
00:35:02,253 --> 00:35:03,253
Si'.

596
00:35:04,200 --> 00:35:06,020
Voglio dire, perche' no?

597
00:35:07,217 --> 00:35:08,236
Forte.

598
00:35:08,439 --> 00:35:09,439
Forte.

599
00:35:12,029 --> 00:35:14,211
Salve, potrei avere un Chai Latte?

600
00:35:14,321 --> 00:35:15,321
Grazie.

601
00:35:23,753 --> 00:35:27,713
Mi scusi, perche' non e' con Lady Gaga
a scambiarsi consigli sullo shopping?

602
00:35:27,912 --> 00:35:29,562
Ho lasciato la festa in anticipo.

603
00:35:29,572 --> 00:35:32,008
- Stavo scrivendo una canzone.
- Ah si'?

604
00:35:32,994 --> 00:35:34,962
- Di che parla?
- Parla di...

605
00:35:37,582 --> 00:35:40,017
Diciamo che parla dell'essere traditi.

606
00:35:40,911 --> 00:35:43,241
Ho appena beccato Gia con la sua ex.

607
00:35:53,223 --> 00:35:55,448
- Mi dispiace, davvero.
- Capita.

608
00:35:55,996 --> 00:35:58,398
E' un brutto colpo, ma si sopravvive.

609
00:35:59,704 --> 00:36:01,335
Tu ce l'hai fatta, giusto?

610
00:36:02,826 --> 00:36:03,826
Si'.

611
00:36:05,169 --> 00:36:06,593
Si', si sopravvive.

612
00:36:09,905 --> 00:36:10,950
Che c'e'?

613
00:36:12,568 --> 00:36:14,388
Adesso si' che posso dirlo.

614
00:36:15,416 --> 00:36:18,558
Sono davvero orgoglioso di te, Ade.
Anche solo il vederti qui, da sola,

615
00:36:18,568 --> 00:36:20,900
che bevi il tuo caffe',
scrivi le tue canzoni...

616
00:36:20,910 --> 00:36:23,215
Sembra proprio che affronti tutto
questo in maniera razionale.

617
00:36:23,225 --> 00:36:25,609
E questo conferma quanto ho gia' detto.

618
00:36:25,619 --> 00:36:26,814
Sei cambiata.

619
00:36:27,876 --> 00:36:29,848
Puoi affrontare tutto questo.

620
00:36:30,143 --> 00:36:31,314
In scioltezza.

621
00:36:33,429 --> 00:36:35,341
Vuoi restare a prendere
un caffe' con me?

622
00:36:35,351 --> 00:36:38,351
O stavi tipo andando a
incontrare il presidente?

623
00:36:40,845 --> 00:36:42,598
No, Obama puo' aspettare.

624
00:36:43,972 --> 00:36:46,212
Posso leggere quello che stai scrivendo?

625
00:36:46,272 --> 00:36:49,003
Pero' niente commenti.
E' solo un abbozzo, ok?

626
00:36:49,013 --> 00:36:50,967
Ok. Niente commenti. Promesso.

627
00:36:53,512 --> 00:36:54,885
Come si intitola?

628
00:37:01,222 --> 00:37:02,537
Sei ancora qui?

629
00:37:05,996 --> 00:37:09,417
Direi che non posso guidare fino
a casa nelle mie... condizioni.

630
00:37:09,427 --> 00:37:11,353
Che cavolo, non riesco nemmeno...

631
00:37:11,363 --> 00:37:13,073
a ritrovare la mia auto.

632
00:37:20,278 --> 00:37:21,278
Senti...

633
00:37:23,042 --> 00:37:27,568
Mi dispiace di non averti detto in anticipo
che ci sarebbero stati Dixon e Adrianna.

634
00:37:27,913 --> 00:37:30,457
A essere sincera...
non ci ho nemmeno pensato.

635
00:37:32,186 --> 00:37:37,186
Devi capire che non sono esattamente il tipo
di donna che riflette sulle conseguenze.

636
00:37:38,152 --> 00:37:39,152
Mai stata.

637
00:37:40,554 --> 00:37:43,333
E se per questo motivo non
vuoi piu' uscire con me...

638
00:37:43,343 --> 00:37:44,438
lo capisco.

639
00:37:45,913 --> 00:37:47,421
Si', beh...

640
00:37:49,039 --> 00:37:50,506
sono grandicello...

641
00:37:51,104 --> 00:37:53,200
e non mi serve una baby-sitter.

642
00:37:53,210 --> 00:37:56,884
Ottimo, perche' non sono mai stata un
granche' neanche come baby-sitter.

643
00:37:59,762 --> 00:38:01,527
Posso farmi qualche tiro?

644
00:38:04,271 --> 00:38:05,796
La saluto, signora.

645
00:38:18,076 --> 00:38:19,076
Papa'?

646
00:38:22,542 --> 00:38:23,553
Quando...

647
00:38:24,126 --> 00:38:27,227
- Quando ti hanno rilasciato?
- Non molto tempo fa.

648
00:38:29,814 --> 00:38:31,281
Detto tra me e te...

649
00:38:32,536 --> 00:38:34,945
la prigione non e' come la dipingono.

650
00:38:34,955 --> 00:38:39,195
Non appena ho saputo che eri in California,
ho preso il primo autobus per venire qui.

651
00:38:43,095 --> 00:38:44,797
Mi sei mancato, ragazzo.

652
00:38:55,823 --> 00:38:57,290
Beh, ma guardati...

653
00:40:40,291 --> 00:40:41,291
Ehi.

654
00:40:49,722 --> 00:40:51,568
Sono una persona orribile.

655
00:40:52,149 --> 00:40:53,270
Non e' vero.

656
00:40:53,666 --> 00:40:54,846
E invece si'.

657
00:40:55,663 --> 00:40:58,598
Non riesco nemmeno a capire
come possa essere successo.

658
00:40:59,944 --> 00:41:01,663
Ho detto un'unica cosa...

659
00:41:01,764 --> 00:41:02,764
e...

660
00:41:03,357 --> 00:41:06,432
la situazione mi e'
completamente sfuggita di mano.

661
00:41:07,535 --> 00:41:08,563
E poi...

662
00:41:09,001 --> 00:41:12,541
prima che tu possa dire
qualcosa o confessare...

663
00:41:13,004 --> 00:41:15,877
il segreto ha assunto vita propria...

664
00:41:16,543 --> 00:41:17,543
e...

665
00:41:18,009 --> 00:41:21,514
e' diventato un incubo dal quale
non riesci a risvegliarti.

666
00:41:23,933 --> 00:41:24,953
Credimi.

667
00:41:26,933 --> 00:41:28,037
Ti capisco.

668
00:41:31,795 --> 00:41:36,795
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

