1
00:00:01,338 --> 00:00:03,372
<i>Nelle puntate precedenti di 90210...</i>

2
00:00:03,382 --> 00:00:05,019
Tu hai fatto degli errori,
ma non ti ho giudicata.

3
00:00:05,029 --> 00:00:08,446
- Di cosa stai parlando?
- Per sbaglio tu hai investito mio zio.

4
00:00:08,456 --> 00:00:10,299
Io non conoscevo Joe di persona...

5
00:00:10,309 --> 00:00:11,921
Siamo un gruppo. Tutti per uno...

6
00:00:11,931 --> 00:00:14,494
- e cazzate varie.
- O lo facciamo insieme o...

7
00:00:14,504 --> 00:00:17,759
- non lo facciamo per niente.
- Adrianna? Ciao, sono Laurel Cooper.

8
00:00:17,769 --> 00:00:20,780
- Sei una produttrice musicale?
- E vorrei ingaggiarti.

9
00:00:20,790 --> 00:00:22,694
Oh, mio Dio! Non vedo
l'ora di dirlo alla band.

10
00:00:22,704 --> 00:00:26,194
Non voglio ingaggiare la band.
Sono interessata solo a te.

11
00:00:26,204 --> 00:00:27,813
- Laurel.
- Ryan.

12
00:00:27,823 --> 00:00:29,635
- Mamma.
- Mamma?

13
00:00:29,645 --> 00:00:30,943
So che ti piace ancora Liam.

14
00:00:30,953 --> 00:00:33,361
Di cosa stai parlando, Naomi?
Sto con Dixon, ora.

15
00:00:33,371 --> 00:00:34,737
E' ovvio che non vi state frequentando.

16
00:00:34,747 --> 00:00:37,717
Non hai la minima idea
di cosa stai dicendo.

17
00:00:39,041 --> 00:00:41,502
- Ti sbatto fuori dal "Blaze".
- No, cosa vuole, me lo dica,

18
00:00:41,512 --> 00:00:44,920
faro' qualsiasi cosa.
La prego, faro' qualsiasi cosa.

19
00:00:44,930 --> 00:00:47,884
- Ti stai offrendo di venire a letto con me?
- Cosa?!

20
00:00:47,894 --> 00:00:50,510
- No, io...
- Perche' questo sarebbe completamente...

21
00:00:50,520 --> 00:00:52,422
inappropriato. Sei fuori dal "Blaze".

22
00:00:52,432 --> 00:00:55,647
Non ci credo che stai prendendo
le sue difese, Silver!

23
00:00:55,657 --> 00:00:57,504
Ha detto che se volevo riottenere
l'incarico al Blaze...

24
00:00:57,514 --> 00:00:59,750
dovevo andare a letto con lui.

25
00:00:59,760 --> 00:01:00,775
Che cosa?

26
00:01:02,731 --> 00:01:04,916
- Sei un rifiuto umano.
- Hai sentito di Liam?

27
00:01:04,926 --> 00:01:06,754
Sembra che abbia attaccato Cannon.

28
00:01:06,764 --> 00:01:08,210
- La prego, non lo faccia.
- Non ti riguarda.

29
00:01:08,220 --> 00:01:11,042
Si invece. L'unica ragione per cui
Liam ha fatto questo e' perche'...

30
00:01:11,052 --> 00:01:13,944
perche' il signor Cannon mi
ha molestato sessualmente.

31
00:01:25,540 --> 00:01:27,261
Allora, devo firmare qualcosa?

32
00:01:27,271 --> 00:01:28,923
Tipo un contratto?

33
00:01:28,933 --> 00:01:31,692
Si', certo, ma a quello ci
penseranno gli avvocati.

34
00:01:31,702 --> 00:01:34,712
Noi due ci concentreremo
solo sulla musica.

35
00:01:34,722 --> 00:01:35,780
Ok?

36
00:01:36,060 --> 00:01:37,413
Sembra fantastico.

37
00:01:41,384 --> 00:01:42,725
Solo una cosa...

38
00:01:44,122 --> 00:01:47,107
E' che mi sento davvero in
colpa a lasciare la band.

39
00:01:47,710 --> 00:01:50,524
Perche' non posso suonare con
loro nel mio tempo libero?

40
00:01:50,534 --> 00:01:51,843
Tempo libero?

41
00:01:52,976 --> 00:01:56,055
Non credo che tu abbia capito
come diventera' la tua vita.

42
00:01:56,065 --> 00:01:59,187
Registrare un album, andare in tour,
promuovere il disco...

43
00:01:59,197 --> 00:02:01,746
i tuoi impegni diventeranno
davvero tantissimi,

44
00:02:01,756 --> 00:02:04,604
specialmente se insisti a
voler continuare la scuola.

45
00:02:05,352 --> 00:02:06,955
Stavo scherzando, cara.

46
00:02:08,749 --> 00:02:09,916
Senti...

47
00:02:09,926 --> 00:02:13,765
do una festa qui, per alcune persone
del settore. Dovresti venire.

48
00:02:13,775 --> 00:02:16,797
Potrebbe essere un piccolo
assaggio della tua nuova vita.

49
00:02:16,927 --> 00:02:19,060
- La mia nuova vita?
- Oh, si'.

50
00:02:19,339 --> 00:02:21,543
Una volta iniziato il tour,
starai fuori ogni notte.

51
00:02:21,553 --> 00:02:25,509
Dormirai sempre in citta' diverse,
andrai alle feste piu' pazzesche del mondo.

52
00:02:26,614 --> 00:02:28,464
Sara' un'esperienza grandiosa.

53
00:02:36,714 --> 00:02:40,301
L'hai vista quella medusa, fratello?
Era piu' grossa della mia tavola.

54
00:02:40,468 --> 00:02:41,954
Cavolo se punge!

55
00:02:41,964 --> 00:02:43,373
Si', ci scommetto,

56
00:02:43,383 --> 00:02:46,186
ma dovevi proprio pisciarti sul piede
davanti a tutte quelle ragazze?

57
00:02:46,196 --> 00:02:48,262
Hai ragione, dovevo farlo fare a te.

58
00:02:49,385 --> 00:02:50,398
Senti...

59
00:02:50,990 --> 00:02:53,608
so che ti devo ancora quei soldi per
pagare l'allibratore di tuo padre...

60
00:02:53,618 --> 00:02:55,733
- Oh, quando puoi.
- No, ehm...

61
00:02:56,100 --> 00:02:59,118
possiamo aspettare ancora un po'? Cioe', i
Lakers giocano in casa contro San Antonio...

62
00:02:59,128 --> 00:03:01,191
e so che non perderanno, percio'...

63
00:03:01,201 --> 00:03:03,441
vorrei mettere un po' di soldi in gioco.

64
00:03:03,775 --> 00:03:05,084
Non c'e' problema.

65
00:03:05,715 --> 00:03:06,716
Bene.

66
00:03:07,039 --> 00:03:08,170
Guarda un po'!

67
00:03:08,538 --> 00:03:09,935
C'e' la mia ragazza.

68
00:03:10,362 --> 00:03:12,376
- Ciao!
- Come va, tesoro?

69
00:03:15,270 --> 00:03:16,278
Beh...

70
00:03:16,288 --> 00:03:18,441
devo andare a pisciarmi
sul piede un'altra volta.

71
00:03:18,451 --> 00:03:19,661
Ci vediamo, belli!

72
00:03:19,671 --> 00:03:21,068
Interessante...

73
00:03:21,539 --> 00:03:23,852
Gia'. Quello li' a volte...

74
00:03:23,862 --> 00:03:25,759
- e' proprio strano.
- Davvero.

75
00:03:26,757 --> 00:03:28,054
Dunque...

76
00:03:28,791 --> 00:03:30,438
Teddy se n'e' andato.

77
00:03:33,627 --> 00:03:35,987
Hai intenzione di lasciare quel
braccio li' per tutto il giorno?

78
00:03:35,997 --> 00:03:39,237
O mi farai mangiare quelle patatine
prima che diventino molli?

79
00:03:39,810 --> 00:03:41,428
- A dopo.
- Ci vediamo.

80
00:04:00,050 --> 00:04:01,061
Ho...

81
00:04:02,106 --> 00:04:03,551
passato davvero una bella serata.

82
00:04:03,561 --> 00:04:06,309
La serata e' appena iniziata, tesoro.

83
00:04:12,714 --> 00:04:13,719
Ciao.

84
00:04:13,729 --> 00:04:17,143
Andateci piano con le dimostrazioni
d'affetto in pubblico. Grazie.

85
00:04:22,804 --> 00:04:24,304
Dov'eravamo rimasti?

86
00:04:29,199 --> 00:04:30,810
Rilassati, amico mio.

87
00:04:31,134 --> 00:04:32,604
Ivy e' grande ormai.

88
00:04:49,813 --> 00:04:51,273
Ci vediamo dopo?

89
00:04:51,283 --> 00:04:52,695
- Ok.
- Ciao.

90
00:05:11,363 --> 00:05:13,641
Ehi! Allora, come sta...
venendo il tuo pezzo?

91
00:05:13,651 --> 00:05:15,412
- Non sembra male.
- Grande.

92
00:05:16,342 --> 00:05:20,474
Grande. Oh, e... le cose
vanno bene tra te e Adrianna?

93
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
Si'.

94
00:05:26,135 --> 00:05:28,129
Grazie per l'interessamento.

95
00:05:28,139 --> 00:05:29,203
Grandioso.

96
00:05:29,213 --> 00:05:31,051
Fantastico, mi fa piacere.

97
00:05:31,427 --> 00:05:36,123
Beh, sara' dura ultimare tutto questo lavoro,
ora che hai una relazione seria.

98
00:05:36,133 --> 00:05:38,564
- Ehm, no, in realta' no.
- Grande.

99
00:05:38,574 --> 00:05:39,633
Grandioso.

100
00:05:40,997 --> 00:05:45,131
E' solo perche' le relazioni... lo sai, no?
A volte ti portano via cosi' tanto tempo.

101
00:05:45,141 --> 00:05:47,244
Si', succedeva sempre cosi' con Ade.

102
00:05:47,597 --> 00:05:50,442
Oh, ovviamente succedeva prima
che iniziasse a uscire con te.

103
00:05:50,452 --> 00:05:53,294
Sai, i due avvenimenti non
sono collegati tra loro.

104
00:05:54,322 --> 00:05:55,322
Giusto?

105
00:05:56,417 --> 00:05:57,500
Oppure...

106
00:05:57,661 --> 00:05:59,063
erano collegati?

107
00:05:59,098 --> 00:06:02,291
- Davvero non ti seguo.
- Ho fatto diventare Adrianna gay?

108
00:06:03,919 --> 00:06:04,973
No.

109
00:06:05,008 --> 00:06:06,269
Mi dispiace.

110
00:06:06,304 --> 00:06:09,785
Mi dispiace. Non...
non intendevo ridere. Io...

111
00:06:10,466 --> 00:06:12,736
Non funziona propriamente cosi'.

112
00:06:12,771 --> 00:06:14,567
Tu non c'entri nulla.

113
00:06:15,850 --> 00:06:17,218
- No?
- Senti,

114
00:06:17,702 --> 00:06:19,134
Adrianna si e' solo...

115
00:06:19,144 --> 00:06:20,546
innamorata di me.

116
00:06:20,581 --> 00:06:23,386
- Insomma, la gente si innamora di continuo.
- Gia'.

117
00:06:24,070 --> 00:06:25,225
Si', e' vero.

118
00:06:26,303 --> 00:06:27,305
Figo.

119
00:06:28,075 --> 00:06:32,287
Figo. Niente di cui sia preoccupato. Sai,
sono abbastanza sicuro delle mie capacita'.

120
00:06:32,297 --> 00:06:33,297
Sai,

121
00:06:33,684 --> 00:06:35,196
tra le lenzuola.

122
00:06:35,368 --> 00:06:36,698
Ho afferrato.

123
00:06:37,276 --> 00:06:38,282
Certo.

124
00:06:40,497 --> 00:06:43,808
No, quello che volevo dire e' che...
e' davvero una bella persona.

125
00:06:43,818 --> 00:06:46,349
Cerca soltanto di proteggerla, va bene?

126
00:06:47,129 --> 00:06:48,483
So che lo e'.

127
00:06:49,157 --> 00:06:50,218
Lo faro'.

128
00:06:52,206 --> 00:06:53,945
Devo correre in classe.

129
00:06:56,107 --> 00:06:58,146
Ci vediamo dopo, campione.

130
00:07:03,262 --> 00:07:04,666
- Ehi.
- Ehi.

131
00:07:05,252 --> 00:07:06,333
Dunque...

132
00:07:07,135 --> 00:07:08,214
Sembravi...

133
00:07:08,249 --> 00:07:11,183
piuttosto interessato alla
relazione fra Gia ed Ade.

134
00:07:11,218 --> 00:07:12,242
Che succede?

135
00:07:12,277 --> 00:07:14,567
Oh, no. Era solo naturale curiosita'.

136
00:07:14,602 --> 00:07:15,642
Tutto qui.

137
00:07:16,842 --> 00:07:17,842
Sei...

138
00:07:17,951 --> 00:07:19,443
sicuro che sia tutto?

139
00:07:19,478 --> 00:07:21,551
Beh, che altro dovrebbe essere?

140
00:07:22,343 --> 00:07:24,021
Ci vediamo tra un po'.

141
00:07:30,401 --> 00:07:33,147
Perfetto. Tieni gli
occhi aperti, Silver.

142
00:07:33,182 --> 00:07:37,233
Sto cercando un'auto che rappresenti un
capitolo tutto nuovo della mia vita.

143
00:07:37,268 --> 00:07:40,216
Qualcosa che dica liberta'.
Qualcosa che dica Thelma e Louise.

144
00:07:40,226 --> 00:07:42,332
Senza il volo dalla scogliera.

145
00:07:42,367 --> 00:07:43,557
Qualcosa...

146
00:07:47,038 --> 00:07:48,716
- Cosi'!
- Oh, oh!

147
00:07:52,056 --> 00:07:53,640
Ciao, meraviglia.

148
00:07:54,436 --> 00:07:56,599
Oh, e il mio sogno muore.

149
00:07:56,867 --> 00:07:59,630
I soldi che ho ricevuto dall'assicurazione
non ci vanno neanche vicino.

150
00:07:59,640 --> 00:08:01,813
Beh, puoi sempre vendere un rene.

151
00:08:01,848 --> 00:08:04,361
- Forse ne varrebbe la pena.
- Si', forse.

152
00:08:04,396 --> 00:08:08,035
Beh, come minimo dovremmo
farci almeno un giro di prova.

153
00:08:08,070 --> 00:08:10,734
Sai, tenermi il rene e avere un
piccolo assaggio di liberta'.

154
00:08:10,744 --> 00:08:11,973
E' il massimo.

155
00:08:12,008 --> 00:08:13,640
E' una bellezza, vero?

156
00:08:13,675 --> 00:08:16,737
Lasciatemi prendere le chiavi. Mi piacerebbe
portare voi signore a fare un giro.

157
00:08:16,747 --> 00:08:20,161
A dire il vero, c'e' un qualche
modo per lasciarcelo fare da sole?

158
00:08:20,280 --> 00:08:22,475
E' contro la politica dell'azienda.

159
00:08:22,510 --> 00:08:24,512
La prossima volta che
andate per macchine,

160
00:08:24,522 --> 00:08:26,107
portate un genitore.

161
00:08:30,435 --> 00:08:32,630
Tutto questo per un giro di prova?

162
00:08:35,807 --> 00:08:38,786
Ehi. Thelma e Louise accetterebbero
un no come risposta?

163
00:08:40,336 --> 00:08:42,879
Capisco quanto tu possa
essere sconvolta.

164
00:08:43,229 --> 00:08:46,804
E voglio che tu sappia che prendo
molto seriamente le tue accuse.

165
00:08:47,607 --> 00:08:51,081
Ho parlato col consiglio scolastico e
ci sara' un'udienza tra pochi giorni.

166
00:08:51,104 --> 00:08:52,109
Cosa?

167
00:08:52,657 --> 00:08:54,502
Non voglio un'udienza.

168
00:08:54,537 --> 00:08:56,313
Non voglio sporgere denuncia.

169
00:08:57,586 --> 00:08:59,374
Sono io la vittima.
E' una mia scelta, vero?

170
00:08:59,384 --> 00:09:01,018
No, no, non lo e'.

171
00:09:01,648 --> 00:09:06,130
Se uno studente solleva questi disagi verso
un docente, si tratta di sicurezza pubblica.

172
00:09:06,165 --> 00:09:10,231
Ed e' per questo che il signor Cannon e'
stato messo in licenza fino all'udienza.

173
00:09:11,422 --> 00:09:12,973
Preside Wilson...

174
00:09:13,809 --> 00:09:17,213
Sono seria. Voglio solo lasciar
perdere l'intera faccenda.

175
00:09:17,248 --> 00:09:21,308
- Insomma, non credo che lo rifara'.
- Non possiamo correre questo rischio.

176
00:09:22,805 --> 00:09:25,049
Senti, so che e' difficile per te.

177
00:09:25,084 --> 00:09:27,587
Ma basta che entri, dici la verita'

178
00:09:27,622 --> 00:09:29,450
e tutto andra' bene.

179
00:09:34,618 --> 00:09:37,780
90210 - season 2 episode 18
"Another Another Chance"

180
00:09:37,790 --> 00:09:40,899
Traduzione: Bianceneve94,
feloreena, veniceisforlovers

181
00:09:40,909 --> 00:09:44,207
Traduzione: ely0206, Gpl, abysso

182
00:09:44,217 --> 00:09:46,964
Revisione: ChemicalChiara
Resynch 720p: Gpl

183
00:09:46,974 --> 00:09:49,936
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

184
00:09:57,842 --> 00:10:00,865
E' mia madre. E' tipo
la quinta volta oggi.

185
00:10:01,454 --> 00:10:03,041
Non l'ha ancora capito.

186
00:10:03,076 --> 00:10:04,718
Non tornero' mai in quella casa.

187
00:10:04,728 --> 00:10:07,315
E' l'ultimo posto al mondo
in cui vorrei stare.

188
00:10:09,812 --> 00:10:11,120
Senti, Naomi.

189
00:10:12,463 --> 00:10:14,658
So che questa cosa del signor Cannon...

190
00:10:14,668 --> 00:10:15,835
ti fa paura.

191
00:10:16,833 --> 00:10:18,595
Ma non hai nulla di cui preoccuparti.

192
00:10:18,605 --> 00:10:21,326
C'e' una cosa di cui mi
devo preoccupare, Liam.

193
00:10:26,386 --> 00:10:28,281
Devo dirti una cosa.

194
00:10:28,316 --> 00:10:29,323
Naomi!

195
00:10:29,891 --> 00:10:31,332
Abbiamo appena sentito.

196
00:10:31,342 --> 00:10:32,625
Quel depravato.

197
00:10:32,660 --> 00:10:34,368
- Cosa?! Cosa avete sentito?
- Giuro,

198
00:10:34,378 --> 00:10:36,628
se vedo il signor Cannon,
e' meglio che mi teniate.

199
00:10:36,638 --> 00:10:38,753
Non sembro violento,
ma posso esserlo se serve.

200
00:10:38,763 --> 00:10:40,230
Come l'avete saputo?

201
00:10:40,265 --> 00:10:41,984
Ne stavano parlando a storia.

202
00:10:42,003 --> 00:10:43,639
- Cosa?
- Naomi?

203
00:10:43,906 --> 00:10:45,353
Stai facendo la cosa giusta.

204
00:10:45,363 --> 00:10:46,820
Cannon e' un coglione.

205
00:10:46,842 --> 00:10:48,820
Spero che non insegni mai piu'.

206
00:10:58,370 --> 00:10:59,370
Ehi.

207
00:11:01,517 --> 00:11:02,643
Stai bene?

208
00:11:03,379 --> 00:11:04,627
Non proprio.

209
00:11:05,938 --> 00:11:07,302
Non voglio parlarne.

210
00:11:07,312 --> 00:11:08,757
Oh, Ade, forza.

211
00:11:09,797 --> 00:11:11,580
Sono io. Che succede?

212
00:11:13,424 --> 00:11:14,446
Va bene,

213
00:11:14,746 --> 00:11:16,803
non dire niente a nessuno, pero'.

214
00:11:17,339 --> 00:11:19,755
- Conosci quella produttrice, Laurel?
- Si'.

215
00:11:19,765 --> 00:11:21,524
Vuole fare un disco con me.

216
00:11:21,559 --> 00:11:24,989
Quindi, una grossa produttrice discografica
vuole realizzare tutti i tuoi sogni?

217
00:11:24,999 --> 00:11:27,681
Oh, bene, ora capisco
tutta questa depressione!

218
00:11:28,234 --> 00:11:30,245
Significa abbandonare la band.

219
00:11:32,026 --> 00:11:34,770
Certo, rimarranno
probabilmente molto turbate.

220
00:11:36,291 --> 00:11:39,651
Ma il punto e' che ognuna di
loro afferrerebbe l'occasione,

221
00:11:39,686 --> 00:11:41,178
se fossero nei tuoi panni.

222
00:11:41,188 --> 00:11:42,197
Davvero?

223
00:11:43,102 --> 00:11:44,105
Forse.

224
00:11:44,822 --> 00:11:46,627
Ma non e' solo questo.

225
00:11:46,662 --> 00:11:48,011
Di che si tratta, allora?

226
00:11:48,021 --> 00:11:49,247
Navid, dai.

227
00:11:49,282 --> 00:11:51,104
Tu tra tutti dovresti saperlo.

228
00:11:51,520 --> 00:11:54,366
Tu non credevi che fossi pronta
per ricominciare a recitare.

229
00:11:54,376 --> 00:11:56,367
E per quanto questo
ambiente possa far paura,

230
00:11:56,377 --> 00:11:59,365
l'industria della musica
e' cento volte peggio.

231
00:12:00,805 --> 00:12:02,789
Non sono sicura di farcela.

232
00:12:03,697 --> 00:12:04,815
Ce la farai.

233
00:12:04,850 --> 00:12:08,637
La vecchia Adrianna avrebbe mai preso
questa decisione cosi' seriamente?

234
00:12:09,100 --> 00:12:10,597
- Penso di no.
- Esattamente.

235
00:12:10,607 --> 00:12:14,619
E il fatto che tu ci stia pensando cosi'
tanto e' la prova che sei cambiata.

236
00:12:14,654 --> 00:12:16,045
- Grazie.
- Gia'...

237
00:12:16,080 --> 00:12:18,636
Ti dispiace non dirlo
a nessuno per adesso?

238
00:12:18,960 --> 00:12:21,099
Vorrei essere io a dirlo alla band.

239
00:12:21,134 --> 00:12:22,884
Certo, nessun problema.

240
00:12:26,709 --> 00:12:29,779
Il Blaze sara' molto meno da sfigati
con questa musica iniziale...

241
00:12:29,789 --> 00:12:32,717
- Davvero, e' fantastica!
- Oh beh, grazie...

242
00:12:32,752 --> 00:12:36,784
- Fare il DJ e' una mia passione...
- Ok, fammi vedere cosa sai fare.

243
00:12:37,134 --> 00:12:40,306
Ok, bene... fare il DJ e'
un lavoro molto importante.

244
00:12:40,341 --> 00:12:42,158
- Oh ma davvero?
- Gia'.

245
00:12:42,847 --> 00:12:45,892
Ora... facciamo finta che
tu sia ad una festa ok?

246
00:12:46,569 --> 00:12:49,499
E c'e' una coppia... che sta ballando.

247
00:12:50,324 --> 00:12:53,010
E la situazione si fa
sempre piu' piccante...

248
00:12:54,023 --> 00:12:56,904
E si stanno per dare il
loro primissimo bacio.

249
00:12:57,773 --> 00:12:58,960
Gia'...

250
00:12:58,995 --> 00:13:00,070
Ora...

251
00:13:00,750 --> 00:13:03,037
Se mettessi la canzone sbagliata...

252
00:13:04,583 --> 00:13:06,562
Potresti rovinare il loro momento.

253
00:13:10,319 --> 00:13:12,681
Oddio mi piace un sacco Bob Marley!

254
00:13:12,716 --> 00:13:15,754
- Vedi? Sapevo che avevi buon gusto!
- La sua musica ha una marcia in piu'.

255
00:13:15,764 --> 00:13:19,860
Se sei triste per qualcosa, ti basta mettere
un suo pezzo e ti tira su, e' come...

256
00:13:19,870 --> 00:13:22,588
- Come se schiacciasse un interruttore.
- E' vero.

257
00:13:23,083 --> 00:13:24,407
Ciao, scusate il disturbo.

258
00:13:24,417 --> 00:13:26,291
Pensavo... che Naomi fosse qui.

259
00:13:26,650 --> 00:13:27,686
No.

260
00:13:28,016 --> 00:13:30,000
Ok, ci vediamo dopo.

261
00:13:31,637 --> 00:13:33,470
Dove eravamo rimasti?

262
00:13:34,894 --> 00:13:37,407
Non capisco proprio
cosa ci faccia con lei.

263
00:13:38,499 --> 00:13:39,685
Cioe'...

264
00:13:40,244 --> 00:13:41,411
svegliati!

265
00:13:50,732 --> 00:13:53,527
Come diavolo fa Naomi a
camminare con questi cosi?

266
00:13:53,561 --> 00:13:55,186
Concentrati sul premio, Silver!

267
00:13:55,196 --> 00:13:57,366
Oggi porteremo quella
macchina a fare un giro!

268
00:13:57,376 --> 00:14:00,385
Si', si spera che prima non mi
strangoli con le mie stesse tette!

269
00:14:00,395 --> 00:14:03,190
Ok, spiegami ancora
perche' lo stiamo facendo.

270
00:14:03,225 --> 00:14:06,293
E' solo... e' stato un anno difficile per me.
La storia di Jasper e il resto...

271
00:14:06,303 --> 00:14:09,782
Voglio solo qualcosa che simboleggi
un nuovo inizio, liberta'!

272
00:14:10,595 --> 00:14:13,118
- Lo so, sembra una cosa da pazzi.
- No...

273
00:14:13,153 --> 00:14:16,175
Faremo il tuo "tour della
liberta'" alla Thelma e Louise.

274
00:14:16,208 --> 00:14:18,873
Questo push-up non sara'
stato indossato invano.

275
00:14:18,908 --> 00:14:21,783
Signore, vi interessa un'auto usata?

276
00:14:22,565 --> 00:14:26,763
Beh, noi preferiamo chiamarle "automobili
che non hanno piu' un proprietario"

277
00:14:26,798 --> 00:14:30,273
Vede, il mio paparino mi ha detto che posso
avere l'auto che voglio per il mio compleanno

278
00:14:30,283 --> 00:14:31,610
e io voglio questa.

279
00:14:31,632 --> 00:14:35,063
Ottima scelta direi.
Lasciate che vi prenda le chiavi,

280
00:14:35,098 --> 00:14:36,959
sarei felicissimo di
portarvi a fare un giro.

281
00:14:36,969 --> 00:14:41,854
In realta'... speravamo di provare l'auto
senza la supervisione del venditore...

282
00:14:42,809 --> 00:14:44,685
Come dire... da sole?

283
00:14:45,384 --> 00:14:48,725
- Mi dispiace ma e' contro...
- La politica dell'azienda.

284
00:14:48,760 --> 00:14:52,843
Nessun problema, Silver,
Andiamo in quel posto a Beverly Hills,

285
00:14:52,878 --> 00:14:55,480
questi contanti mi stanno
facendo un buco in tasca.

286
00:14:55,490 --> 00:14:58,278
- Ok...
- Ehm... signore...

287
00:15:01,345 --> 00:15:03,287
Lasciate che vi prenda le chiavi.

288
00:15:04,676 --> 00:15:07,831
- Lei e' troppo gentile.
- Il piu' gentile di tutti.

289
00:15:22,728 --> 00:15:25,025
Non ti piace? Non ti senti libera?

290
00:15:25,060 --> 00:15:27,030
Si', mi sento libera!

291
00:15:28,507 --> 00:15:31,358
E... persa! Hai idea di dove siamo?

292
00:15:31,392 --> 00:15:34,160
In realta' no. Non ne ho la minima idea.

293
00:15:34,195 --> 00:15:37,857
Direi di continuare a guidare
finche' non capiremo dove siamo.

294
00:16:03,253 --> 00:16:04,501
Stai bene?

295
00:16:06,226 --> 00:16:07,703
Mi dispiace... io...

296
00:16:08,408 --> 00:16:10,773
Improvvisamente non mi sento piu' bene.

297
00:16:10,808 --> 00:16:12,832
Possiamo scambiarci i posti?

298
00:16:13,200 --> 00:16:15,468
Non so se riesco ancora a guidare.

299
00:16:16,668 --> 00:16:17,765
Certo.

300
00:16:38,211 --> 00:16:39,572
Perche' lo fai?

301
00:16:39,761 --> 00:16:41,609
Sai che non e' successo niente.

302
00:16:46,610 --> 00:16:47,895
Ho una moglie.

303
00:16:49,548 --> 00:16:51,532
Perche' vuoi rovinarmi la vita?

304
00:16:55,000 --> 00:16:56,777
Che diavolo stai facendo?

305
00:16:58,551 --> 00:16:59,646
Andiamo...

306
00:17:04,186 --> 00:17:06,567
Non lasciarti incantare da quel tipo.

307
00:17:07,115 --> 00:17:09,524
- Gli sto per rovinare la vita.
- No, non e' cosi'.

308
00:17:09,534 --> 00:17:11,871
Lui ha rovinato la tua molestandoti.

309
00:17:11,906 --> 00:17:15,200
Senti... so che e' dura.

310
00:17:15,899 --> 00:17:17,302
Ma puoi farcela.

311
00:17:17,337 --> 00:17:19,021
Io credo in te, ok?

312
00:17:19,758 --> 00:17:21,969
Sono qui solo per te,
ti amo e sono sicuro...

313
00:17:21,979 --> 00:17:25,212
- Che sei una persona forte e ti prometto...
- Liam!

314
00:17:26,646 --> 00:17:28,478
Hai appena detto di amarmi.

315
00:17:30,437 --> 00:17:32,151
Gia'... l'ho detto.

316
00:17:33,193 --> 00:17:34,486
Ed e' cosi'.

317
00:17:35,796 --> 00:17:37,232
Ti amo anch'io.

318
00:17:46,554 --> 00:17:48,425
Puoi farcela, ok?

319
00:17:49,435 --> 00:17:52,671
Saro' qui ad aspettarti
quando tutto sara' finito.

320
00:18:11,223 --> 00:18:12,811
Incredibile!

321
00:18:14,056 --> 00:18:16,625
Direi che in quel "incredibile"
non c'e' niente di buono...

322
00:18:16,635 --> 00:18:18,458
Adrianna ha mollato la band.

323
00:18:18,493 --> 00:18:20,456
Possibile che ci abbia
fottuto in quel modo?

324
00:18:20,466 --> 00:18:22,958
Lo so, e' un casino, ma era
davvero una grossa occasione,

325
00:18:22,968 --> 00:18:24,954
non potevi aspettarti che
non avrebbe accettato.

326
00:18:24,964 --> 00:18:28,139
- Sono sicuro che troverete una sostituta.
- Aspetta un attimo.

327
00:18:28,149 --> 00:18:29,481
Tu lo sapevi?

328
00:18:32,039 --> 00:18:33,913
Perche' non me l'hai detto?

329
00:18:33,948 --> 00:18:37,117
Non potevo... Ade mi ha
chiesto di non dirvi niente.

330
00:18:40,047 --> 00:18:42,718
Beh, a quanto pare non
ci si puo' fidare di te.

331
00:18:43,002 --> 00:18:44,816
- Lila...
- Lascia stare.

332
00:18:45,831 --> 00:18:47,252
Io me ne vado.

333
00:18:54,882 --> 00:18:58,080
Bene, come tutti sappiamo si
tratta di accuse molto gravi.

334
00:19:01,377 --> 00:19:04,680
Quindi vogliamo sapere da entrambi
cos'e' accaduto quel giorno.

335
00:19:07,126 --> 00:19:09,064
Naomi, perche' non inizi tu?

336
00:19:10,874 --> 00:19:11,923
Dunque...

337
00:19:14,055 --> 00:19:16,154
Andai nell'aula del signor Cannon

338
00:19:17,786 --> 00:19:19,344
perche' voleva parlarmi.

339
00:19:20,026 --> 00:19:21,487
Eravamo soli.

340
00:19:25,606 --> 00:19:26,606
E...

341
00:19:29,078 --> 00:19:30,078
E...

342
00:19:37,303 --> 00:19:38,818
Non e' successo niente.

343
00:19:39,935 --> 00:19:41,813
- Ho mentito.
- Cosa?

344
00:19:58,417 --> 00:20:00,222
Non so nemmeno che cosa dirti.

345
00:20:00,242 --> 00:20:02,585
Hai quasi rovinato la
vita di quell'uomo.

346
00:20:04,232 --> 00:20:07,135
Dovro' parlare con il consiglio
scolastico per decidere la tua punizione,

347
00:20:07,145 --> 00:20:09,916
ma credimi, ci saranno
conseguenze molto serie.

348
00:20:13,721 --> 00:20:14,980
Io non capisco.

349
00:20:16,013 --> 00:20:17,523
Come hai potuto farlo?

350
00:20:18,694 --> 00:20:19,696
Io...

351
00:20:22,130 --> 00:20:24,663
non pensavo di arrivare a questo punto.

352
00:20:59,032 --> 00:21:00,032
Ok, avanti.

353
00:21:00,066 --> 00:21:01,318
Dimmi che mi ami.

354
00:21:02,706 --> 00:21:05,077
- Cosa?
- Oppure senti l'ultima.

355
00:21:05,998 --> 00:21:07,605
- Che e' successo?
- Ok, mia madre

356
00:21:07,615 --> 00:21:09,936
dara' una di quelle feste in
cui ci saranno dei discografici

357
00:21:09,946 --> 00:21:11,434
a casa sua questo weekend,

358
00:21:11,444 --> 00:21:15,649
e indovina chi le ho fatto
ingaggiare come dj?

359
00:21:17,450 --> 00:21:18,970
- Tu!
- Io?

360
00:21:20,353 --> 00:21:22,680
- Una serata pagata?
- Una serata pagata.

361
00:21:23,917 --> 00:21:25,242
- E' vero?
- Si'.

362
00:21:25,272 --> 00:21:27,951
Aspetta, aspetta. Tua madre
potrebbe ingaggiare chiunque vuole.

363
00:21:27,961 --> 00:21:29,698
Perche' dovrebbe ingaggiare me?

364
00:21:29,708 --> 00:21:33,373
Forse perche' le ho detto che sei uno
dei nuovi deejay piu' bravi della citta'

365
00:21:33,383 --> 00:21:36,883
e che ti sei appena sparato la festa
di compleanno di Rob Pattinson?

366
00:21:37,811 --> 00:21:39,442
Non so come mi sia venuta.

367
00:21:39,959 --> 00:21:40,961
Grazie.

368
00:21:41,881 --> 00:21:43,315
Sei una grande.

369
00:21:43,965 --> 00:21:46,261
- Sono in debito con te.
- Proprio cosi'.

370
00:21:46,271 --> 00:21:49,886
E stavo pensando che il modo migliore
per ringraziarmi e' lasciarci.

371
00:21:50,951 --> 00:21:54,190
Senti, non e' possibile che Liam
voglia ancora stare con Naomi

372
00:21:54,200 --> 00:21:56,793
dopo il festival della
bugia 2010, quindi...

373
00:21:56,823 --> 00:21:58,239
forse ho una possibilita'.

374
00:21:58,249 --> 00:22:01,228
E dobbiamo in qualche modo
velocizzare la finta rottura.

375
00:22:01,396 --> 00:22:05,480
Gia', non credo pero' che
sia una buona idea, sai?

376
00:22:06,401 --> 00:22:09,626
Chi diremo che ha lasciato chi? Perche'
io non voglio essere quello scaricato.

377
00:22:09,636 --> 00:22:10,835
Beh, nemmeno io.

378
00:22:14,864 --> 00:22:16,833
Va bene, io saro' quella lasciata, ok?

379
00:22:16,843 --> 00:22:19,509
Pero' non andare a dire che
ero appiccicosa o altro.

380
00:22:19,519 --> 00:22:20,613
Di' che...

381
00:22:20,647 --> 00:22:22,523
Di' che non ero fedele.

382
00:22:32,290 --> 00:22:34,897
Questa roba e' di prima qualita'.

383
00:22:35,575 --> 00:22:38,964
Me la da' un ragazzo che la coltiva
nel suo giardino a Topanga.

384
00:22:38,999 --> 00:22:40,904
Probabilmente non dovrei.

385
00:22:41,152 --> 00:22:43,526
- Non faro' la spia.
- Gia'. Io sono...

386
00:22:44,318 --> 00:22:48,345
una di quelle persone che tendono a farsi
un po' prendere la mano da quella roba.

387
00:22:48,355 --> 00:22:49,632
O almeno, lo ero.

388
00:22:50,810 --> 00:22:54,452
Ho avuto non pochi problemi per
colpa di quella roba al college, e

389
00:22:54,742 --> 00:22:57,808
con problemi intendo che mi
chiamavano "Erba a colazione".

390
00:22:58,297 --> 00:23:01,719
Gia', quindi forse e'
meglio che non ricominci.

391
00:23:02,155 --> 00:23:04,990
Come vuoi, erba a colazione.
Per me va bene.

392
00:23:06,778 --> 00:23:10,148
E poi, che succede se arriva Ivy?
Sai, lei e' una mia studentessa.

393
00:23:12,231 --> 00:23:15,545
Ho insegnato ad Ivy a rollare
quando aveva 13 anni.

394
00:23:16,582 --> 00:23:19,371
Non ti preoccupare.
Odia queste serate mondane.

395
00:23:20,697 --> 00:23:23,018
Va bene, va bene, che cavolo.

396
00:23:24,455 --> 00:23:26,571
Non dire che non ti avevo avvertito.

397
00:23:30,297 --> 00:23:31,315
Gia'.

398
00:23:32,820 --> 00:23:35,992
Oh mio Dio, sto affogando
in un mare di vintage.

399
00:23:36,350 --> 00:23:37,402
Non capisco.

400
00:23:37,432 --> 00:23:39,264
Quando abbiamo parlato, non pensavi che

401
00:23:39,274 --> 00:23:42,181
cantare come professionista fosse una
buona idea. Credevo non ti interessasse.

402
00:23:42,191 --> 00:23:44,375
Gia', ma poi ho parlato con Navid e...

403
00:23:44,405 --> 00:23:46,458
mi ha fatto sentire molto meglio.

404
00:23:46,488 --> 00:23:48,104
Hai parlato con Navid?

405
00:23:48,626 --> 00:23:50,431
E perche' non me lo hai detto?

406
00:23:50,920 --> 00:23:53,253
- Non mi sembrava importante.
- A me sembra importante che

407
00:23:53,263 --> 00:23:56,124
tu preferisca i consigli
del tuo ex ragazzo ai miei.

408
00:23:56,154 --> 00:23:57,244
Dai, Gia.

409
00:23:57,405 --> 00:23:59,846
Non sta succedendo
niente tra me e Navid.

410
00:23:59,876 --> 00:24:02,848
Te lo giuro. E' solo che
lui mi conosce bene.

411
00:24:03,049 --> 00:24:05,828
- E io invece no?
- Non rigirare le mie parole.

412
00:24:06,877 --> 00:24:08,921
Gia, basta.

413
00:24:08,955 --> 00:24:12,108
Tu sei quella con la quale voglio
andare alla festa, giusto?

414
00:24:12,204 --> 00:24:13,204
Si'.

415
00:24:13,790 --> 00:24:17,182
Pero', ascolta, non credo
che ci dovrei venire.

416
00:24:18,086 --> 00:24:19,659
Perche' ho parlato con Navid?

417
00:24:19,669 --> 00:24:21,333
No, non e' per quello.

418
00:24:21,640 --> 00:24:25,195
C'e' di mezzo anche la mia serieta'.
Non credo che sia una buona idea andarci.

419
00:24:25,205 --> 00:24:26,823
Ne' per te ne' per me.

420
00:24:26,853 --> 00:24:28,117
E te lo avevo gia' detto.

421
00:24:28,127 --> 00:24:31,134
Ma evidentemente, i consigli del
tuo ex valgono piu' dei miei.

422
00:24:31,144 --> 00:24:32,903
Si', perche' lui non mi giudica.

423
00:24:32,913 --> 00:24:34,437
Lui crede davvero in me.

424
00:24:34,447 --> 00:24:35,762
Allora porta lui alla festa.

425
00:24:35,772 --> 00:24:37,839
Sai, forse lo faro'.
Sara' molto piu' divertente.

426
00:24:37,849 --> 00:24:38,899
Fanculo.

427
00:24:49,578 --> 00:24:50,628
Ciao.

428
00:24:52,498 --> 00:24:55,098
Liam, ho sentito cos'e'
successo con Naomi,

429
00:24:55,128 --> 00:24:56,940
e volevo solo dirti che...

430
00:24:56,970 --> 00:24:58,553
mi dispiace.

431
00:24:58,583 --> 00:24:59,603
Grazie.

432
00:25:01,834 --> 00:25:04,443
Pero' almeno ora sai che
razza di persona e'.

433
00:25:07,002 --> 00:25:08,505
Di cosa stai parlando?

434
00:25:08,887 --> 00:25:11,920
Liam, e' un'egoista e
una manipolatrice, e...

435
00:25:13,809 --> 00:25:15,187
Lasciamo perdere.

436
00:25:16,351 --> 00:25:17,933
Ora e' finita, giusto?

437
00:25:18,418 --> 00:25:21,680
- Ora puoi andare oltre.
- Che vuoi dire, andare oltre con te?

438
00:25:22,275 --> 00:25:23,906
Mettitelo in testa, Ivy...

439
00:25:24,120 --> 00:25:26,099
tra noi non succedera' mai niente.

440
00:25:47,246 --> 00:25:51,087
The Cars, The Cars. Ecco, quello...
quello si' era un gruppo.

441
00:25:51,367 --> 00:25:55,317
Ti ricordi il video dove il
tizio camminava... sull'acqua?

442
00:25:55,352 --> 00:25:59,097
Io pensavo tipo: "Bello...
stai proprio camminando sull'acqua".

443
00:25:59,275 --> 00:26:02,186
Insomma, come l'hanno fatto?
Come ci sono riusciti?

444
00:26:03,512 --> 00:26:05,515
Sono proprio contenta
di averti conosciuto.

445
00:26:05,525 --> 00:26:08,191
Sei abbastanza divertente
quando ti sciogli un po'.

446
00:26:08,201 --> 00:26:10,962
E' curioso che tu abbia
detto "sciolto", perche'...

447
00:26:11,772 --> 00:26:13,984
mi sento un po' sciolto, in effetti.

448
00:26:14,138 --> 00:26:16,378
Particolarmente nella zona del bacino.

449
00:26:16,388 --> 00:26:18,293
Non so se ti eri accorta che
stava succedendo questo.

450
00:26:18,303 --> 00:26:19,628
- Oh, mio Dio.
- Ancheggio un po'.

451
00:26:19,638 --> 00:26:21,235
A volte faccio questa.

452
00:26:21,480 --> 00:26:22,480
Capita.

453
00:26:22,962 --> 00:26:25,055
O... ancheggio un po'.

454
00:26:25,131 --> 00:26:28,320
Magari preferisci che sculetti un po'.
Che sculetti un po' cosi'? Visto?

455
00:26:28,330 --> 00:26:29,780
Sculetto un pochino.

456
00:26:30,460 --> 00:26:33,014
Quello assomiglia proprio
a uno dei miei studenti.

457
00:26:33,024 --> 00:26:35,986
- Dixon.
- Giusto... Dixon.

458
00:26:36,645 --> 00:26:37,645
Ehi.

459
00:26:39,038 --> 00:26:40,799
Oh, mio Dio. Quello e' Dixon.

460
00:26:41,410 --> 00:26:43,534
Quello... Cosa... cosa sta facendo qui?

461
00:26:43,544 --> 00:26:46,738
E' un amico di mia figlia.
L'ho assunto come Dj per la festa.

462
00:26:46,748 --> 00:26:50,509
No, ferma. Non farlo. E' un mio studente.
E' terribile. E' un disastro.

463
00:26:51,060 --> 00:26:53,586
Non prendertela cosi', Ryan.

464
00:26:53,985 --> 00:26:55,529
- Prendermela?
- Si'.

465
00:26:55,643 --> 00:26:57,792
In realta' me la sono presa eccome, ok?

466
00:26:57,802 --> 00:27:00,545
Come e' giusto che sia.
Cosa c'e' da ridere?

467
00:27:02,456 --> 00:27:03,870
E lei cosa ci fa qui?

468
00:27:04,530 --> 00:27:07,295
- Oh, le faccio da agente.
- Ferma, non salutarla.

469
00:27:07,330 --> 00:27:09,356
Amico, dovresti sentire
come canta quella ragazza.

470
00:27:09,366 --> 00:27:13,127
L'ho sentita. A scuola,
dove insegno. Cos'hai che non va?

471
00:27:13,162 --> 00:27:17,252
Perche' non hai detto che sarebbero venuti,
quando te l'ho chiesto specificatamente?

472
00:27:17,262 --> 00:27:19,780
Volevi solo sapere se
Ivy sarebbe venuta.

473
00:27:19,815 --> 00:27:22,028
Non... non mi hai chiesto degli altri.

474
00:27:22,063 --> 00:27:23,824
Avresti dovuto avvisarmi. Ok?

475
00:27:24,336 --> 00:27:26,271
Me ne vado. Me ne vado.

476
00:27:26,514 --> 00:27:27,514
Me ne vado.

477
00:27:36,008 --> 00:27:37,968
Ciao, ho ricevuto il tuo
SMS che diceva di venire.

478
00:27:37,978 --> 00:27:38,978
Ciao.

479
00:27:39,341 --> 00:27:40,798
E questo cosa sarebbe?

480
00:27:41,911 --> 00:27:43,368
E' il nostro cotillon.

481
00:27:44,207 --> 00:27:46,097
Senti, ho rovinato tutto a nove anni.

482
00:27:46,107 --> 00:27:47,107
E...

483
00:27:47,271 --> 00:27:49,641
ti ho pestato un piede
durante il Valzer.

484
00:27:51,356 --> 00:27:53,422
E mi hai dato un'altra possibilita'.

485
00:27:55,115 --> 00:27:57,268
E ho rovinato tutto di nuovo con Ade.

486
00:27:58,980 --> 00:28:01,814
Ma, Lila... devi sapere che
ti sono sempre stato fedele.

487
00:28:03,289 --> 00:28:04,597
Quindi...

488
00:28:05,104 --> 00:28:08,612
mi puoi dare un'altra...
un'altra possibilita'?

489
00:28:08,835 --> 00:28:11,532
Pro... provero' a non
rovinare tutto di nuovo, ok?

490
00:28:25,379 --> 00:28:26,763
Va bene.

491
00:28:42,845 --> 00:28:45,389
Il primo album di Adrianna
sara' molto etereo.

492
00:28:45,912 --> 00:28:48,601
Pensalo a meta' strada
tra Sia e Inara George

493
00:28:48,636 --> 00:28:51,136
con un pizzico di Kate
Nash e la voce di Ade.

494
00:28:52,418 --> 00:28:53,418
Giusto?

495
00:28:54,073 --> 00:28:55,303
Si'. Io...

496
00:28:57,442 --> 00:28:59,622
A ogni modo, scusate se ve la rubo,

497
00:28:59,657 --> 00:29:02,636
ma devo presentare questa
ragazza a un sacco di persone.

498
00:29:04,616 --> 00:29:05,798
Cosa succede?

499
00:29:07,363 --> 00:29:09,673
Mi sembri un po' distante.

500
00:29:10,980 --> 00:29:11,980
Sto bene.

501
00:29:12,533 --> 00:29:13,564
Dai...

502
00:29:19,117 --> 00:29:20,965
Ho litigato con la mia ragazza.

503
00:29:21,341 --> 00:29:24,577
E' stato abbastanza brutto e...
credo sia stata colpa mia.

504
00:29:26,192 --> 00:29:28,057
Non lo so. Non sono
stata molto sensibile.

505
00:29:28,067 --> 00:29:30,736
E... dovrei proprio scusarmi.

506
00:29:31,889 --> 00:29:33,461
Allora...

507
00:29:34,350 --> 00:29:35,807
che cavolo ci fai qui?

508
00:29:36,156 --> 00:29:37,700
Pensavo di dover venire.

509
00:29:37,911 --> 00:29:40,411
Pensavo fosse importante
per la mia carriera.

510
00:29:40,427 --> 00:29:42,832
Ok. Lascia che ti
spieghi un paio di cose.

511
00:29:46,611 --> 00:29:49,512
Non da produttore
discografico, ma da amica.

512
00:29:50,166 --> 00:29:51,981
Fanculo la festa!

513
00:29:52,312 --> 00:29:53,465
Segui il cuore.

514
00:29:53,617 --> 00:29:55,429
L'industria musicale ti attacchera',

515
00:29:55,439 --> 00:29:57,244
quindi tu devi contrattaccare.

516
00:29:57,391 --> 00:29:59,461
Non lasciare che siamo
noi a decidere per te.

517
00:29:59,471 --> 00:30:02,102
Altrimenti ne rimarresti
divorata e inghiottita.

518
00:30:51,800 --> 00:30:54,127
- Cosa ci fai qui?
- Mi dispiace tanto.

519
00:30:54,207 --> 00:30:57,692
Avrei dovuto capire meglio
cosa pensavi della festa e...

520
00:30:58,123 --> 00:31:00,189
del fatto che io andassi alla festa.

521
00:31:00,208 --> 00:31:02,396
Sono sicura di farcela.

522
00:31:03,376 --> 00:31:06,007
Ma avrei dovuto parlarne
con te e non con Navid.

523
00:31:06,744 --> 00:31:07,961
Ma non mi dire.

524
00:31:12,158 --> 00:31:15,006
- Senti, non e' il momento migliore.
- Gia, ti prego.

525
00:31:15,083 --> 00:31:17,225
Capisco perfettamente perche'
non sei voluta venire,

526
00:31:17,235 --> 00:31:19,710
e non dovrai venirci mai se non ti va.

527
00:31:21,602 --> 00:31:24,102
Mi basta che tu ci sia
per me quando ritorno.

528
00:31:36,284 --> 00:31:37,437
Mi hai tradita.

529
00:31:39,219 --> 00:31:40,415
Come hai potuto?

530
00:31:40,728 --> 00:31:43,536
Mi hai sbattuto in faccia
la tua storia con Navid

531
00:31:44,161 --> 00:31:45,488
ed ero incazzata...

532
00:31:45,763 --> 00:31:47,174
e insicura e...

533
00:31:49,325 --> 00:31:51,877
ho incrociato Alexa,
abbiamo cominciato a parlare...

534
00:31:52,268 --> 00:31:53,768
ed e' successo e basta.

535
00:31:55,364 --> 00:31:56,951
Ho fatto una cazzata, ok?

536
00:31:57,496 --> 00:31:58,953
E mi spiace un casino.

537
00:32:01,005 --> 00:32:02,375
Dispiace anche a me.

538
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
Liam.

539
00:32:14,057 --> 00:32:15,448
Non so cosa dire.

540
00:32:16,391 --> 00:32:17,805
Ho fatto cazzate...

541
00:32:18,406 --> 00:32:20,031
decine di volte in vita mia.

542
00:32:21,407 --> 00:32:24,594
Ma questa e' decisamente la cosa
piu' stupida che abbia mai fatto.

543
00:32:24,604 --> 00:32:25,604
E...

544
00:32:25,997 --> 00:32:26,997
mi pento.

545
00:32:27,376 --> 00:32:29,640
Non hai idea di quanto mi penta.

546
00:32:30,941 --> 00:32:35,137
Ero cosi' arrabbiata col Signor Cannon e
non c'era nessuno dalla mia parte, cosi'...

547
00:32:36,993 --> 00:32:38,196
me lo sono inventato.

548
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
Non avrebbe dovuto saperlo nessuno,

549
00:32:40,009 --> 00:32:42,145
ma poi l'hai scoperto e ti
sei infuriato cosi' tanto

550
00:32:42,155 --> 00:32:46,395
e prima che potessi confessare tutto la
situazione mi e' totalmente sfuggita di mano.

551
00:32:47,910 --> 00:32:51,036
- Aspetta. Dove vai?
- Torno da mia madre.

552
00:32:51,803 --> 00:32:54,956
Ma dicevi che era l'ultimo posto
al mondo dove volevi stare.

553
00:32:56,353 --> 00:32:58,593
Beh, di certo non voglio restarmene qui.

554
00:33:14,252 --> 00:33:15,810
- Yo.
- Yo.

555
00:33:15,820 --> 00:33:17,016
Ehi...

556
00:33:17,219 --> 00:33:19,113
Grazie ancora per questo lavoro.

557
00:33:19,123 --> 00:33:21,623
- No problem.
- E' stato una figata pazzesca.

558
00:33:21,710 --> 00:33:24,910
Dico sul serio. Un tizio...
ben vestito e dall'aspetto importante

559
00:33:24,920 --> 00:33:27,254
mi ha perfino lasciato il
suo biglietto da visita.

560
00:33:27,264 --> 00:33:29,256
- Bella storia.
- Credo sia meglio googlarlo

561
00:33:29,266 --> 00:33:30,680
quando torno a casa.

562
00:33:33,512 --> 00:33:36,512
- Tutto ok?
- Preferisco sorvolare sull'argomento.

563
00:33:36,522 --> 00:33:39,234
Coraggio... altrimenti comincero'
a pensare che sia per colpa mia.

564
00:33:39,244 --> 00:33:41,541
- Beh, non e' cosi'.
- Si', questo lo dici tu,

565
00:33:41,551 --> 00:33:43,639
ma la prendero' lo stesso sul personale.

566
00:33:43,649 --> 00:33:45,562
Sai, nonostante...

567
00:33:46,253 --> 00:33:49,228
i miei sguardi magnetici e
il mio fascino disinvolto...

568
00:33:49,238 --> 00:33:50,627
sono ancora molto...

569
00:33:50,812 --> 00:33:52,367
insicuro.

570
00:33:53,159 --> 00:33:56,151
- Dici davvero?
- Gia'. Il dramma della mia vita.

571
00:33:57,453 --> 00:33:58,453
Coraggio.

572
00:33:59,812 --> 00:34:01,026
E' solo che...

573
00:34:02,138 --> 00:34:04,043
ho incontrato Liam e...

574
00:34:04,793 --> 00:34:08,694
pensavo sarebbe stato felice di
vedermi dopo tutta la storia di...

575
00:34:09,040 --> 00:34:10,040
Naomi.

576
00:34:11,104 --> 00:34:12,158
E invece...

577
00:34:13,266 --> 00:34:14,285
no.

578
00:34:15,415 --> 00:34:16,889
E' stato un errore.

579
00:34:17,007 --> 00:34:19,594
Fondamentalmente mi ha detto che
non c'e' possibilita' per noi due.

580
00:34:19,604 --> 00:34:20,604
Beh...

581
00:34:20,854 --> 00:34:22,337
allora e' un idiota...

582
00:34:23,180 --> 00:34:26,193
- perche' tu sei fantastica, Ivy.
- Non sei costretto a dirlo.

583
00:34:26,203 --> 00:34:27,203
Lo so.

584
00:34:27,398 --> 00:34:29,285
Ma guardiamo il lato positivo.

585
00:34:29,295 --> 00:34:32,242
Adesso posso davvero passare
ad altro, perche' mi e'...

586
00:34:32,252 --> 00:34:34,460
completamente passata la cotta per lui.

587
00:34:35,884 --> 00:34:37,426
Sono felice di saperlo.

588
00:34:37,436 --> 00:34:39,095
- Grazie.
- No...

589
00:34:40,662 --> 00:34:42,769
sono davvero felice di saperlo.

590
00:34:43,982 --> 00:34:45,010
Perche'...

591
00:34:45,162 --> 00:34:46,603
tu mi piaci, Ivy.

592
00:34:49,780 --> 00:34:50,976
E cosi'...

593
00:34:52,392 --> 00:34:56,687
il tuo finto ex ragazzo ha qualche speranza
di portarti fuori per un vero appuntamento?

594
00:35:00,266 --> 00:35:01,266
Si'.

595
00:35:02,221 --> 00:35:03,221
Si'.

596
00:35:04,168 --> 00:35:05,988
Voglio dire, perche' no?

597
00:35:07,185 --> 00:35:08,204
Forte.

598
00:35:08,407 --> 00:35:09,407
Forte.

599
00:35:11,997 --> 00:35:14,179
Salve, potrei avere un Chai Latte?

600
00:35:14,289 --> 00:35:15,289
Grazie.

601
00:35:23,721 --> 00:35:27,681
Mi scusi, perche' non e' con Lady Gaga
a scambiarsi consigli sullo shopping?

602
00:35:27,880 --> 00:35:29,530
Ho lasciato la festa in anticipo.

603
00:35:29,540 --> 00:35:31,976
- Stavo scrivendo una canzone.
- Ah si'?

604
00:35:32,962 --> 00:35:34,930
- Di che parla?
- Parla di...

605
00:35:37,550 --> 00:35:39,985
Diciamo che parla dell'essere traditi.

606
00:35:40,879 --> 00:35:43,209
Ho appena beccato Gia con la sua ex.

607
00:35:53,191 --> 00:35:55,416
- Mi dispiace, davvero.
- Capita.

608
00:35:55,964 --> 00:35:58,366
E' un brutto colpo, ma si sopravvive.

609
00:35:59,672 --> 00:36:01,303
Tu ce l'hai fatta, giusto?

610
00:36:02,794 --> 00:36:03,794
Si'.

611
00:36:05,137 --> 00:36:06,561
Si', si sopravvive.

612
00:36:09,873 --> 00:36:10,918
Che c'e'?

613
00:36:12,536 --> 00:36:14,356
Adesso si' che posso dirlo.

614
00:36:15,384 --> 00:36:18,526
Sono davvero orgoglioso di te, Ade.
Anche solo il vederti qui, da sola,

615
00:36:18,536 --> 00:36:20,868
che bevi il tuo caffe',
scrivi le tue canzoni...

616
00:36:20,878 --> 00:36:23,183
Sembra proprio che affronti tutto
questo in maniera razionale.

617
00:36:23,193 --> 00:36:25,577
E questo conferma quanto ho gia' detto.

618
00:36:25,587 --> 00:36:26,782
Sei cambiata.

619
00:36:27,844 --> 00:36:29,816
Puoi affrontare tutto questo.

620
00:36:30,111 --> 00:36:31,282
In scioltezza.

621
00:36:33,397 --> 00:36:35,309
Vuoi restare a prendere
un caffe' con me?

622
00:36:35,319 --> 00:36:38,319
O stavi tipo andando a
incontrare il presidente?

623
00:36:40,813 --> 00:36:42,566
No, Obama puo' aspettare.

624
00:36:43,940 --> 00:36:46,180
Posso leggere quello che stai scrivendo?

625
00:36:46,240 --> 00:36:48,971
Pero' niente commenti.
E' solo un abbozzo, ok?

626
00:36:48,981 --> 00:36:50,935
Ok. Niente commenti. Promesso.

627
00:36:53,480 --> 00:36:54,853
Come si intitola?

628
00:37:01,190 --> 00:37:02,505
Sei ancora qui?

629
00:37:05,964 --> 00:37:09,385
Direi che non posso guidare fino
a casa nelle mie... condizioni.

630
00:37:09,395 --> 00:37:11,321
Che cavolo, non riesco nemmeno...

631
00:37:11,331 --> 00:37:13,041
a ritrovare la mia auto.

632
00:37:20,246 --> 00:37:21,246
Senti...

633
00:37:23,010 --> 00:37:27,536
Mi dispiace di non averti detto in anticipo
che ci sarebbero stati Dixon e Adrianna.

634
00:37:27,881 --> 00:37:30,425
A essere sincera...
non ci ho nemmeno pensato.

635
00:37:32,154 --> 00:37:37,154
Devi capire che non sono esattamente il tipo
di donna che riflette sulle conseguenze.

636
00:37:38,120 --> 00:37:39,120
Mai stata.

637
00:37:40,522 --> 00:37:43,301
E se per questo motivo non
vuoi piu' uscire con me...

638
00:37:43,311 --> 00:37:44,406
lo capisco.

639
00:37:45,881 --> 00:37:47,389
Si', beh...

640
00:37:49,007 --> 00:37:50,474
sono grandicello...

641
00:37:51,072 --> 00:37:53,168
e non mi serve una baby-sitter.

642
00:37:53,178 --> 00:37:56,852
Ottimo, perche' non sono mai stata un
granche' neanche come baby-sitter.

643
00:37:59,730 --> 00:38:01,495
Posso farmi qualche tiro?

644
00:38:04,239 --> 00:38:05,764
La saluto, signora.

645
00:38:18,044 --> 00:38:19,044
Papa'?

646
00:38:22,510 --> 00:38:23,521
Quando...

647
00:38:24,094 --> 00:38:27,195
- Quando ti hanno rilasciato?
- Non molto tempo fa.

648
00:38:29,782 --> 00:38:31,249
Detto tra me e te...

649
00:38:32,504 --> 00:38:34,913
la prigione non e' come la dipingono.

650
00:38:34,923 --> 00:38:39,163
Non appena ho saputo che eri in California,
ho preso il primo autobus per venire qui.

651
00:38:43,063 --> 00:38:44,765
Mi sei mancato, ragazzo.

652
00:38:55,791 --> 00:38:57,258
Beh, ma guardati...

653
00:40:40,259 --> 00:40:41,259
Ehi.

654
00:40:49,690 --> 00:40:51,536
Sono una persona orribile.

655
00:40:52,117 --> 00:40:53,238
Non e' vero.

656
00:40:53,634 --> 00:40:54,814
E invece si'.

657
00:40:55,631 --> 00:40:58,566
Non riesco nemmeno a capire
come possa essere successo.

658
00:40:59,912 --> 00:41:01,631
Ho detto un'unica cosa...

659
00:41:01,732 --> 00:41:02,732
e...

660
00:41:03,325 --> 00:41:06,400
la situazione mi e'
completamente sfuggita di mano.

661
00:41:07,503 --> 00:41:08,531
E poi...

662
00:41:08,969 --> 00:41:12,509
prima che tu possa dire
qualcosa o confessare...

663
00:41:12,972 --> 00:41:15,845
il segreto ha assunto vita propria...

664
00:41:16,511 --> 00:41:17,511
e...

665
00:41:17,977 --> 00:41:21,482
e' diventato un incubo dal quale
non riesci a risvegliarti.

666
00:41:23,901 --> 00:41:24,921
Credimi.

667
00:41:26,901 --> 00:41:28,005
Ti capisco.

668
00:41:31,763 --> 00:41:36,763
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

