1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,863 --> 00:00:02,469
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>

3
00:00:02,669 --> 00:00:05,921
Noi troviamo queste persone e ci assicuriamo
che non diventino pericolose.

4
00:00:05,922 --> 00:00:10,118
E lei stesso ha provato a sparare
in testa ad un uomo chiamato Sylar.

5
00:00:10,219 --> 00:00:12,029
Non sara' piu' una minaccia.
E' morto.

6
00:00:12,507 --> 00:00:16,029
<i>Finalmente hanno abboccato.
Mi hanno raggiunto al Cairo. Sono dentro.</i>

7
00:00:16,030 --> 00:00:18,682
<i>Scopri quello che puoi.
Trovero' gli altri dipinti da solo.</i>

8
00:00:18,883 --> 00:00:20,256
<i>A me era stato dato
soltanto il primo.</i>

9
00:00:20,278 --> 00:00:22,578
Ce ne sono altri sette.
Cosa c'e' negli altri dipinti?

10
00:00:22,579 --> 00:00:23,579
Non lo so.

11
00:00:23,980 --> 00:00:24,997
Mio Dio...

12
00:00:24,998 --> 00:00:26,298
Mio Dio, cos'ho fatto?

13
00:00:27,099 --> 00:00:29,299
Dobbiamo arrivare
negli Stati Uniti...

14
00:00:29,826 --> 00:00:30,500
a New York.

15
00:00:31,037 --> 00:00:33,001
Il dottore e' l'unico
che puo' aiutarti.

16
00:00:39,680 --> 00:00:40,780
Non e' possibile!

17
00:00:44,903 --> 00:00:47,665
Potresti volere questa... Peter.

18
00:00:48,472 --> 00:00:51,038
Qua dentro c'e' tutto quello che avevi
addosso quando ti abbiamo trovato.

19
00:00:52,430 --> 00:00:56,904
E' tutto tuo... devi soltanto
aiutarci con un piccolo lavoretto.

20
00:00:59,340 --> 00:01:01,350
Dimmi semplicemente quello che
devo fare per riavere la mia vita.

21
00:01:01,980 --> 00:01:03,410
Intendi questa?

22
00:01:04,710 --> 00:01:06,460
La cassetta che contiene
la tua identita'.

23
00:01:07,220 --> 00:01:08,520
Certo, e' tutta tua.

24
00:01:09,950 --> 00:01:12,590
Non appena ci avrai fatto
un unico favore, ok? Vedi...

25
00:01:12,620 --> 00:01:14,740
Il Celtic giochera' con il Milan.

26
00:01:14,760 --> 00:01:17,571
Stiamo parlando di calcio... "soccer".

27
00:01:18,106 --> 00:01:19,690
Ho perso la memoria,
non sono un idiota.

28
00:01:19,720 --> 00:01:21,770
Le casse delle agenzie di scommesse
saranno piene di soldi.

29
00:01:23,020 --> 00:01:26,710
Dopo la partita, tutto quel denaro viene
messo in una cassetta chiusa a chiave

30
00:01:27,210 --> 00:01:28,590
e viene portato su un
furgone blindato.

31
00:01:30,215 --> 00:01:31,940
Quindi vuoi rapinare
un furgone blindato?

32
00:01:32,110 --> 00:01:35,020
Tutto cio' che ti chiediamo e' di sbarazzarti
delle guardie prima che chiamino aiuto.

33
00:01:35,330 --> 00:01:36,410
Molto semplice.

34
00:01:36,680 --> 00:01:38,110
Quindi se io ti faro' avere
la tua cassetta,

35
00:01:38,970 --> 00:01:40,300
tu mi darai la mia.

36
00:01:40,790 --> 00:01:42,440
Ci guadagnano tutti.

37
00:01:43,290 --> 00:01:45,000
<i>Non proprio tutti.</i>

38
00:01:46,320 --> 00:01:48,265
<i>Quei soldi sono miei.</i>

39
00:01:48,266 --> 00:01:49,966
<i>Anche se dovessi
ucciderti per averli.</i>

40
00:01:50,300 --> 00:01:51,870
Cos'hai detto?

41
00:01:53,390 --> 00:01:55,990
Io? Non ho detto una parola.

42
00:01:56,350 --> 00:01:58,130
Hai detto che hai intenzione
di prendere i soldi.

43
00:02:00,860 --> 00:02:02,170
Mi stai accusando di qualcosa?

44
00:02:02,260 --> 00:02:04,420
Ho sentito quello che hai detto.
L'ha detto lui.

45
00:02:08,760 --> 00:02:11,680
Lo vedi quello?
Quello e' lo stemma di famiglia.

46
00:02:12,720 --> 00:02:14,790
Questi uomini sono miei fratelli.

47
00:02:15,350 --> 00:02:16,820
E mi fido di loro.

48
00:02:17,330 --> 00:02:19,230
Molto di piu' di quanto
mi fidi di te.

49
00:02:19,370 --> 00:02:20,850
Perche' dovrei mentire?

50
00:02:21,660 --> 00:02:22,830
Conosco Will...

51
00:02:22,860 --> 00:02:24,230
ma non conosco te.

52
00:02:28,160 --> 00:02:30,060
Nemmeno tu ti conosci.

53
00:02:40,370 --> 00:02:42,410
Maya, hai bisogno di riposarti.

54
00:02:42,630 --> 00:02:44,700
Sei disidratata,
non hai mangiato...

55
00:02:44,770 --> 00:02:46,710
Hai i piedi pieni di vesciche...

56
00:02:46,711 --> 00:02:50,030
Non possiamo fermarci adesso.
Tra pochi giorni arriveremo al confine.

57
00:02:50,900 --> 00:02:53,030
Non so se riuscirai a resistere
per pochi giorni.

58
00:02:57,560 --> 00:02:58,850
Che ne dici di quella Cadillac?

59
00:02:59,750 --> 00:03:02,570
Da quando sei un ladro d'auto?

60
00:03:02,640 --> 00:03:06,010
Da quando ho giurato di portare mia
sorella in America, a qualunque costo.

61
00:03:08,180 --> 00:03:09,360
Adesso stai indietro.

62
00:03:14,200 --> 00:03:16,130
Alejandro, la polizia!

63
00:03:40,220 --> 00:03:41,810
Scappa, Maya!

64
00:03:48,900 --> 00:03:50,700
Lo so. Mi dispiace.

65
00:03:50,930 --> 00:03:52,660
Non volevo lasciare Las Vegas.

66
00:03:53,000 --> 00:03:54,900
Se solo ci fosse stato
un altro modo, Micah...

67
00:03:54,930 --> 00:03:55,960
Siamo una famiglia.

68
00:03:56,600 --> 00:03:58,600
Dovremmo rimanere uniti.

69
00:03:59,230 --> 00:04:02,160
Questa e' la nostra occasione
per ricominciare da capo.

70
00:04:02,700 --> 00:04:03,760
Senza papa'?

71
00:04:04,200 --> 00:04:05,100
Ehi!

72
00:04:05,230 --> 00:04:06,430
Te lo prometto,

73
00:04:05,760 --> 00:04:09,460
ogni volta che vorrai vedere tuo
padre, mi assicurero' che succeda.

74
00:04:12,030 --> 00:04:13,800
E' arrivato il momento di dirgli addio.

75
00:04:44,230 --> 00:04:45,700
Ehi.

76
00:04:46,730 --> 00:04:48,360
No, sta ancora dormendo.

77
00:04:49,100 --> 00:04:51,560
Che posso dire? E' stanco.

78
00:04:53,030 --> 00:04:55,730
Si'... si sta svegliando.
Dovro' richiamarti piu' tardi.

79
00:04:55,760 --> 00:04:57,230
Si'.

80
00:05:00,400 --> 00:05:02,300
Buongiorno, dormiglione.

81
00:05:03,430 --> 00:05:04,730
Vuoi venire a fare una nuotata?

82
00:05:08,560 --> 00:05:09,460
Dove mi trovo?

83
00:05:10,300 --> 00:05:11,330
Siamo a Maui.

84
00:05:11,860 --> 00:05:12,960
Bello, eh?

85
00:05:13,400 --> 00:05:15,600
Senti gli alisei!

86
00:05:16,530 --> 00:05:17,530
Chi sei tu?

87
00:05:20,000 --> 00:05:21,830
Sono Michelle.

88
00:05:22,760 --> 00:05:23,760
Mi facevo chiamare Candice,

89
00:05:23,800 --> 00:05:28,200
ma da quando ti ho portato
via da Kirby Plaza...

90
00:05:28,930 --> 00:05:31,030
la vecchia me e' abbastanza
ricercata dalla polizia.

91
00:05:31,560 --> 00:05:36,000
Sto provando un nuovo look.
Che ne pensi?

92
00:05:36,330 --> 00:05:38,360
Mi hai trascinato via da Kirby Plaza?

93
00:05:39,300 --> 00:05:42,620
Dopo che sei stato trafitto
al torace con una katana.

94
00:05:43,460 --> 00:05:45,382
Otto operazioni chirurgiche
dopo... eccoci qua!

95
00:05:46,217 --> 00:05:48,699
A proposito, non cercare di spostarti
o ti si strapperanno i punti.

96
00:05:49,700 --> 00:05:50,730
Daiquiri?

97
00:05:51,870 --> 00:05:53,089
Punti?

98
00:05:55,077 --> 00:05:56,192
Non c'e' niente qui.

99
00:05:56,427 --> 00:05:57,327
Li ho nascosti.

100
00:05:58,125 --> 00:05:59,276
Creo illusioni.

101
00:05:59,738 --> 00:06:00,972
E' una mia specialita'.

102
00:06:01,339 --> 00:06:03,253
Quindi niente di tutto
questo e' reale?

103
00:06:07,031 --> 00:06:08,860
Fammi vedere cosa sta
succedendo davvero qui.

104
00:06:10,659 --> 00:06:14,040
Tesoro, non vorresti
davvero saperlo.

105
00:06:15,914 --> 00:06:17,930
Fammi vedere.

106
00:06:38,245 --> 00:06:42,134
<b>Traduzione: TutorGirl, N@dine, _NerdS_,
Licisca, Sparrowrulez, PILØ</b>

107
00:06:42,879 --> 00:06:46,494
<b>Revisione: Sparrowrulez, PILØ</b>

108
00:06:47,290 --> 00:06:50,714
<b>CAPITOLO 3
"Famiglia"</b>

109
00:06:52,015 --> 00:06:55,315
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

110
00:06:58,049 --> 00:06:59,223
Ehi.

111
00:06:59,414 --> 00:07:00,800
La mamma ha fatto delle cialde.

112
00:07:00,830 --> 00:07:03,160
Uh, ok, scendo tra un minuto.

113
00:07:03,360 --> 00:07:04,816
Hai ragione ad essere arrabbiata.

114
00:07:05,133 --> 00:07:07,504
Hai cercato di parlare con me
e io ho perso le staffe.

115
00:07:08,130 --> 00:07:09,559
- Scusami.
- Non preoccuparti.

116
00:07:09,594 --> 00:07:11,356
Non avrei dovuto assillarti
con tutte quelle domande.

117
00:07:11,391 --> 00:07:12,765
Certo che dovevi, Claire.

118
00:07:14,215 --> 00:07:16,364
Vi ho chiesto di sobbarcarvi il
peso di questo immane segreto,

119
00:07:16,730 --> 00:07:21,278
e penso che a volte non mi rendo
conto di quanto possa essere difficile.

120
00:07:21,795 --> 00:07:25,024
Quindi se c'e' qualsiasi
cosa tu voglia chiedermi,

121
00:07:25,194 --> 00:07:27,519
finche' siamo tra le quattro
mura della nostra casa, per favore...

122
00:07:28,470 --> 00:07:30,230
fammi tutte
le domande che vuoi.

123
00:07:30,360 --> 00:07:34,674
Se qualcuno di qui scoprisse
qualcosa su di me, cosa succederebbe?

124
00:07:34,791 --> 00:07:39,178
Dovremmo lasciare subito la California,
cercare un nascondiglio migliore.

125
00:07:39,508 --> 00:07:42,630
Magari rinunciare completamente
alla scuola e al lavoro.

126
00:07:47,660 --> 00:07:49,817
Questo e' lo scenario nella
peggiore delle ipotesi.

127
00:07:56,230 --> 00:07:57,530
Era la pedicure.

128
00:07:58,487 --> 00:07:59,460
Scusa?

129
00:07:59,972 --> 00:08:03,160
L'altra sera, era quello che stavo facendo.
Mi stavo facendo la pedicure.

130
00:08:03,680 --> 00:08:05,200
Non sei molto brava a farlo.

131
00:08:06,349 --> 00:08:09,003
Che cosa ti e' preso a venire di nascosto
a casa mia di notte, in ogni caso?

132
00:08:09,049 --> 00:08:10,261
Volevo solo prestarti un libro.

133
00:08:10,379 --> 00:08:11,306
Ok. Vuoi sapere una cosa?

134
00:08:11,365 --> 00:08:13,608
Quando vorro' avviare un club del
libro con te, te lo faro' sapere.

135
00:08:13,643 --> 00:08:14,911
Fino ad allora, stai lontano da me.

136
00:08:15,005 --> 00:08:16,953
Lo faro'. Allora, parliamone
per l'ultima volta.

137
00:08:16,977 --> 00:08:19,102
Io non ti ho visto tagliarti
un dito del piede, giusto?

138
00:08:19,137 --> 00:08:21,779
La boccetta dello smalto si e' rovescaiata
e ti e' sembrato che stesse sanguinando.

139
00:08:21,815 --> 00:08:23,576
L'improvvisazione non
è proprio il tuo forte.

140
00:08:23,611 --> 00:08:25,030
Perche' sei cosi' rompiscatole?

141
00:08:25,060 --> 00:08:27,684
- Perche' sei cosi' negata a mentire?
- Non sto mentendo.

142
00:08:27,907 --> 00:08:29,700
Va bene.
Ti stavi facendo la pedicure.

143
00:08:29,787 --> 00:08:32,387
E il tuo dito si e' staccato e poi
e' ricresciuto. A me sembra sensato.

144
00:08:32,575 --> 00:08:34,069
Vado in classe.

145
00:08:34,622 --> 00:08:36,200
Non rifarti le unghie
durante il tragitto.

146
00:08:59,660 --> 00:09:00,570
Fermo li'!

147
00:09:01,240 --> 00:09:02,915
- Oh, per l'amor di Dio!
- Mohinder.

148
00:09:02,965 --> 00:09:06,260
- Parla piano, o sveglierai Molly.
- Che ci fai a casa? Pensavo fossi al Cairo.

149
00:09:06,300 --> 00:09:07,155
Ad Haiti, per la verita'.

150
00:09:07,202 --> 00:09:10,359
Il mio aereo e' atterrato un paio di ore
fa. E d'ora in poi lavorero' qui in citta'.

151
00:09:10,560 --> 00:09:11,760
Pensavo fossi in missione.

152
00:09:11,800 --> 00:09:15,700
Mi hanno sistemato in un posto in centro, il che
significa che posso dare una mano con Molly.

153
00:09:15,730 --> 00:09:18,860
Il che significa che farai il tuo lavoro di
spia nel giardino dietro casa... fantastico.

154
00:09:18,900 --> 00:09:21,207
Qualcuno e' di pessimo
umore quando non dorme.

155
00:09:21,242 --> 00:09:22,300
Molly ha dei problemi.

156
00:09:22,330 --> 00:09:23,608
Incubi, problemi a scuola.

157
00:09:23,679 --> 00:09:25,898
Non posso fare da babysitter a
lei e a te nello stesso tempo.

158
00:09:26,015 --> 00:09:27,560
E perche' io avrei
bisogno di un babysitter?

159
00:09:27,600 --> 00:09:28,600
Tu non ce la fai da solo.

160
00:09:28,892 --> 00:09:31,428
- Grazie, ma...
- Loro mi hanno rapito.

161
00:09:31,592 --> 00:09:34,060
E tenuto prigioniero. So che pensi
di poter combattere ad armi pari, ma..

162
00:09:34,421 --> 00:09:35,400
Mohinder, senza offesa,

163
00:09:35,714 --> 00:09:37,275
tu sei un professore,
non uno 007.

164
00:09:37,299 --> 00:09:40,100
Mi sono ripromesso di fare qualsiasi
cosa per annientare la Compagnia,

165
00:09:40,130 --> 00:09:41,211
solo cosi' posso aiutare Molly.

166
00:09:41,270 --> 00:09:43,760
Vuoi aiutare Molly?
Non lasciarla sola.

167
00:09:44,178 --> 00:09:45,916
Mohinder, sei a casa!

168
00:09:47,060 --> 00:09:48,760
Proprio cosi'.

169
00:09:48,800 --> 00:09:50,760
E non andro' piu' via.

170
00:10:05,216 --> 00:10:09,480
Cosi'... e' per questo che ti pago?

171
00:10:10,250 --> 00:10:13,820
Mi spiace, signore. Mi stavo
solo prendendo una pausa.

172
00:10:14,912 --> 00:10:18,830
Pensi che aver passato qualche mese
con l'Amministratore delegato significhi...

173
00:10:18,974 --> 00:10:22,370
che puoi permetterti
di non lavorare?

174
00:10:22,978 --> 00:10:25,103
Adesso produci!

175
00:10:26,250 --> 00:10:28,040
Mi scusi.

176
00:10:43,500 --> 00:10:49,329
Oh, Hiro, spero che ovunque tu sia
te la stia passando meglio di me.

177
00:10:55,800 --> 00:10:58,440
Ando, apri.

178
00:11:15,315 --> 00:11:20,420
<i>Ando, ti sto scrivendo dalla piu'
grande avventura della mia vita.</i>

179
00:11:20,480 --> 00:11:23,680
<i>So di aver interrotto il
continuum spazio/tempo</i>

180
00:11:24,000 --> 00:11:26,910
<i>Ma sono stato teletrasportato
nell'anno 1671...</i>

181
00:11:27,280 --> 00:11:32,050
<i>dove ho soccorso il mio eroe
d'infanzia, il grande Takezo Kensei!</i>

182
00:11:32,410 --> 00:11:35,580
<i>A quanto pare, non e'
esattamente come immaginavamo,</i>

183
00:11:35,850 --> 00:11:38,850
<i>ed e' per questo che
ho deciso di rimanere</i>

184
00:11:39,120 --> 00:11:42,660
<i>per trasformarlo nell'uomo
che la storia ha bisogno che sia.</i>

185
00:11:47,473 --> 00:11:51,640
<i>Per fortuna ho fatto
una scoperta miracolosa.</i>

186
00:11:52,590 --> 00:11:56,300
<i>Anche il grande Takezo
Kensei ha dei poteri!</i>

187
00:11:57,820 --> 00:11:59,560
"Dono di Dio"

188
00:12:04,660 --> 00:12:07,930
Che cosa, in nome di Dio?
Tutto questo sangue e nessuna ferita.

189
00:12:07,960 --> 00:12:09,900
Tu hai un potere!

190
00:12:09,930 --> 00:12:11,160
Un potere straordinario!

191
00:12:11,200 --> 00:12:12,600
Cosa mi hai fatto?

192
00:12:12,630 --> 00:12:14,660
Ecco come diventerai un eroe!

193
00:12:15,580 --> 00:12:17,660
Avro' corretto la storia dopotutto!

194
00:12:17,900 --> 00:12:19,600
Questo e' impossibile.

195
00:12:19,630 --> 00:12:20,960
Ci deve essere un trucco.

196
00:12:21,000 --> 00:12:22,160
No, guarda.

197
00:12:23,670 --> 00:12:25,092
Ah!

198
00:12:33,960 --> 00:12:35,600
Lazzaro e' risorto.

199
00:12:35,942 --> 00:12:37,049
Mi hai maledetto.

200
00:12:37,090 --> 00:12:39,823
No, questa non e' una
maledizione. E' un dono.

201
00:12:39,878 --> 00:12:42,324
Questo dono ti aiutera'
durante le tue prove.

202
00:12:42,488 --> 00:12:44,518
Ti aiutera' a trovare
la pergamena del fuoco,

203
00:12:44,573 --> 00:12:47,607
contro i 90 Feroci Ronin,
e a salvare il padre di Yaeko.

204
00:12:47,621 --> 00:12:49,900
Stai lontano da me!
Sei un demonio!

205
00:12:50,333 --> 00:12:52,465
No, no. Sono qui per aiutarti.

206
00:12:54,823 --> 00:12:56,463
Kensei, aspetta!

207
00:12:56,777 --> 00:12:59,005
Dobbiamo scrivere la storia!

208
00:13:02,716 --> 00:13:03,843
Fulmine.

209
00:13:04,062 --> 00:13:05,647
Fulmine! Scintille!

210
00:13:05,729 --> 00:13:06,830
Fulmine!

211
00:13:06,860 --> 00:13:09,290
Quindi non fai altro che urlarlo.

212
00:13:10,246 --> 00:13:12,467
Sai, sto solo cercando
di capire come funziona.

213
00:13:12,481 --> 00:13:14,230
Allora siamo in due.

214
00:13:14,524 --> 00:13:16,465
Finora non ho concluso niente.

215
00:13:16,875 --> 00:13:19,151
Beh, e' un peccato che tu
non possa ordinare un fulmine

216
00:13:19,164 --> 00:13:20,229
come fosse un piatto
di patatine.

217
00:13:20,230 --> 00:13:22,175
Sono certa che
sarebbe d'aiuto stanotte.

218
00:13:23,776 --> 00:13:25,880
Dio, sai, posso fare
tutte queste cose.

219
00:13:25,915 --> 00:13:28,753
E' solo che...
mi sento impotente.

220
00:13:29,663 --> 00:13:31,727
E' dura non sapere chi sei.

221
00:13:31,745 --> 00:13:34,850
Gia', sembra che potrei morire
prima di riuscire a scoprirlo.

222
00:13:35,519 --> 00:13:39,315
Forse sei un extraterrestre,
fuggito da una base del governo.

223
00:13:40,068 --> 00:13:41,441
Devo ammetterlo,

224
00:13:41,651 --> 00:13:44,441
non vedo l'ora che tu
apra quella cassetta.

225
00:13:45,119 --> 00:13:46,908
E non preoccuparti di stanotte.

226
00:13:47,083 --> 00:13:48,688
Saro' li' a guardarti le spalle.

227
00:13:48,775 --> 00:13:50,638
Come faccio a essere sicuro
di potermi fidare di te?

228
00:13:50,700 --> 00:13:53,503
Non ho detto a nessuno quello che
sei capace di fare, non e' vero?

229
00:13:54,815 --> 00:13:56,018
E perche'?

230
00:13:56,420 --> 00:13:58,786
Le ragazze devono
avere i loro segreti.

231
00:14:01,362 --> 00:14:03,033
La prego, e' stato un errore.

232
00:14:03,265 --> 00:14:05,181
Sei tornato.
Mattinata impegnativa?

233
00:14:05,329 --> 00:14:07,359
Ho dovuto correre
dietro a questo ragazzo.

234
00:14:07,429 --> 00:14:08,526
Cosa ha combinato?

235
00:14:10,748 --> 00:14:13,294
Ha provato a rubare un auto.
Niente di interessante.

236
00:14:22,159 --> 00:14:24,551
Amico, hai un aspetto schifoso.

237
00:14:27,318 --> 00:14:28,986
Non parlo inglese.

238
00:14:38,444 --> 00:14:39,592
Bene.

239
00:14:39,646 --> 00:14:42,748
Oggi parleremo della mitosi.

240
00:14:43,466 --> 00:14:44,558
Si', West.

241
00:14:44,559 --> 00:14:46,295
Ho una domanda
sull'argomento di ieri,

242
00:14:46,336 --> 00:14:47,504
la rigenerazione nelle lucertole.

243
00:14:47,505 --> 00:14:49,800
Ora, so che lei ha detto che
gli umani non possono rigenerarsi.

244
00:14:49,801 --> 00:14:52,349
Ma cosa succederebbe se una
lucertola si accoppiasse con un umano?

245
00:14:52,350 --> 00:14:53,511
I loro figli potrebbero rigenerarsi?

246
00:14:53,512 --> 00:14:55,459
Perche' penso di aver
incontrato una ragazza-lucertola.

247
00:14:55,473 --> 00:14:58,623
Questo non mi sembra
un discorso produttivo, West.

248
00:14:58,624 --> 00:14:59,395
No, seriamente.

249
00:14:59,396 --> 00:15:02,224
Cosa succederebbe se la
ragazza-lucertola si tagliasse

250
00:15:02,225 --> 00:15:03,830
accidentalmente un braccio,

251
00:15:03,885 --> 00:15:05,394
o una gamba, o un'altra
parte qualunque,

252
00:15:05,395 --> 00:15:06,762
durante una specie di...

253
00:15:06,789 --> 00:15:08,546
orripilante azione violenta.

254
00:15:08,614 --> 00:15:10,644
Dove vuoi arrivare
esattamente con tutto cio'?

255
00:15:10,685 --> 00:15:15,830
Direbbe che la parte tagliata si riattaccherebbe
da sola sul suo corpo da lucertola?

256
00:15:24,878 --> 00:15:30,099
<i>Sistemare la storia e trasformare
Takezo Kensei in un eroe non sara' facile.</i>

257
00:15:30,366 --> 00:15:32,840
<i>Ma almeno non sono da solo.</i>

258
00:15:33,475 --> 00:15:37,650
<i>Ando, ho incontrato la piu' bella
donna che il Giappone abbia mai visto.</i>

259
00:15:37,842 --> 00:15:41,512
<i>E penso di essermi innamorato di lei.</i>

260
00:15:42,017 --> 00:15:43,760
<i>L'unico problema?</i>

261
00:15:44,156 --> 00:15:47,512
<i>La storia ha gia'
scritto come va a finire.</i>

262
00:15:48,038 --> 00:15:53,717
<i>E lei e' destinata ad essere
il grande amore di Takezo Kensei.</i>

263
00:15:54,564 --> 00:15:56,566
Sei sicuro che non sia fuggito?

264
00:15:57,038 --> 00:16:01,582
Kensei? Lui non fugge davanti
al pericolo, gli corre incontro.

265
00:16:01,691 --> 00:16:05,410
E lo prende a pugni in faccia.

266
00:16:09,106 --> 00:16:11,935
Eccolo la'. Lo porto subito da te.

267
00:16:12,031 --> 00:16:13,842
E tutto andra' meglio.

268
00:16:20,764 --> 00:16:24,215
Mi taglio e la ferita si rimargina.

269
00:16:25,001 --> 00:16:26,983
Ogni volta nello stesso modo.

270
00:16:27,120 --> 00:16:29,019
Sei un eroe, come me.

271
00:16:29,218 --> 00:16:30,475
Anch'io ho dei poteri.

272
00:16:30,543 --> 00:16:31,719
Tu?

273
00:16:33,072 --> 00:16:34,644
- Davvero?
- Si'?

274
00:16:34,849 --> 00:16:37,678
Posso fermare il tempo
e spostarmi nello spazio.

275
00:16:41,279 --> 00:16:42,523
Ciao.

276
00:16:46,459 --> 00:16:48,639
Com'e' possibile tutto questo?

277
00:16:49,240 --> 00:16:51,789
Alcuni dicono che e' un dono di Dio.

278
00:16:52,008 --> 00:16:54,885
Altra gente pensa che sia evoluzione.

279
00:16:55,780 --> 00:16:56,845
E cosa sarebbe?

280
00:16:56,846 --> 00:16:58,090
L'evoluzione?

281
00:16:58,145 --> 00:17:01,097
Significa che puoi
guarire da ogni ferita.

282
00:17:02,628 --> 00:17:03,885
Da ogni ferita?

283
00:17:04,240 --> 00:17:05,464
Di spada?

284
00:17:06,051 --> 00:17:08,935
Di serpente? Dal fuoco?

285
00:17:12,147 --> 00:17:14,341
Questo mi fara' diventare
piu' ricco del papa.

286
00:17:14,375 --> 00:17:15,639
Ricco?

287
00:17:15,694 --> 00:17:16,486
Si'!

288
00:17:16,527 --> 00:17:18,871
Gli spadaccini sono ossessionati
dai duelli in questo paese.

289
00:17:18,899 --> 00:17:20,019
Li ripuliro' dalle loro paghe.

290
00:17:20,047 --> 00:17:24,099
Devi sconfiggere Barba Bianca
e combattere contro i 90 Feroci Ronin.

291
00:17:25,370 --> 00:17:27,269
Se sei cosi' ossessionato
dalle mie imprese,

292
00:17:27,270 --> 00:17:29,006
perche' non te ne occupi tu?

293
00:17:30,557 --> 00:17:33,037
Kensei, devi smetterla
di fuggire dal tuo destino!

294
00:17:33,038 --> 00:17:35,771
E chi mi fermera'? Chi?

295
00:17:36,496 --> 00:17:37,950
Nessuno mi fermera'.

296
00:17:37,951 --> 00:17:40,117
Perche' nessuno puo' fermarmi.

297
00:17:40,377 --> 00:17:42,769
Dio. Tutto questo e' fantastico!

298
00:17:49,439 --> 00:17:52,664
<i>Era chiaro che Kensei non
sarebbe diventato un eroe</i>

299
00:17:52,705 --> 00:17:55,869
<i>a meno che non lo obbligassi
ad imparare nel modo piu' difficile.</i>

300
00:17:56,430 --> 00:17:59,614
<i>Se fosse riuscito a
sconfiggere i 90 Feroci Ronin...</i>

301
00:17:59,928 --> 00:18:02,730
<i>avrebbe avuto l'opportunita'
di diventare un eroe.</i>

302
00:18:04,008 --> 00:18:05,491
Dove mi hai portato?

303
00:18:05,587 --> 00:18:07,158
A prendere la pergamena del fuoco.

304
00:18:07,213 --> 00:18:09,373
E' in cima a quella scalinata.

305
00:18:11,170 --> 00:18:12,803
Loro chi sono?

306
00:18:13,999 --> 00:18:17,361
Sono i 90 Feroci Ronin, che
hanno giurato di proteggerla.

307
00:18:19,445 --> 00:18:21,099
Quanto sono feroci?

308
00:18:21,721 --> 00:18:23,066
Buona fortuna, Kensei.

309
00:18:23,001 --> 00:18:25,012
Puoi farcela.

310
00:18:38,125 --> 00:18:40,824
Immagino di averti annoiata.

311
00:18:45,499 --> 00:18:47,432
Cosa significa questo, West?

312
00:18:48,714 --> 00:18:50,053
Cosa vuoi da me?

313
00:18:50,088 --> 00:18:53,138
Voglio che tu ammetta
che sei diversa.

314
00:18:54,284 --> 00:18:57,016
Ok, va bene.
Sono un mostro, d'accordo?

315
00:18:57,051 --> 00:18:57,999
Claire.

316
00:18:58,034 --> 00:19:00,400
Sono un tale mostro, in effetti,
che devo camminare in punta di piedi

317
00:19:00,435 --> 00:19:03,058
in questa scuola, facendo finta di essere
una specie di Barbie senza cervello,

318
00:19:03,093 --> 00:19:06,157
in modo che nessuno possa
accorgersi di quanto sia diversa.

319
00:19:06,192 --> 00:19:07,888
Perche' se lo scoprissero...

320
00:19:07,683 --> 00:19:09,861
mi trasferirebbero in
qualche specie di zoo umano.

321
00:19:09,896 --> 00:19:13,275
Dove potrebbero testarmi e mettermi
in mostra per il resto della mia vita.

322
00:19:14,581 --> 00:19:17,708
Quindi, si', West.
Sono diversa.

323
00:19:17,743 --> 00:19:19,349
E puoi dirlo al mondo se vuoi,

324
00:19:19,384 --> 00:19:22,183
perche' sono stanca di fingere
di essere la persona che non sono.

325
00:19:22,118 --> 00:19:25,850
Claire, stai zitta.

326
00:20:01,460 --> 00:20:03,530
<i>Risultato: un emozionante
gol ai supplementari.</i>

327
00:20:03,560 --> 00:20:05,660
<i>Milan 1, Celtic 0.</i>

328
00:20:05,700 --> 00:20:08,230
<i>A presto per il prossimo notiziario.</i>

329
00:20:09,518 --> 00:20:11,361
Stai attento.

330
00:20:12,052 --> 00:20:13,723
Anche tu.

331
00:20:23,967 --> 00:20:24,838
<i>Si', chi e'?</i>

332
00:20:24,873 --> 00:20:26,251
Safeline. Siamo qui per la consegna.

333
00:20:27,803 --> 00:20:28,937
Rivoglio i miei soldi.

334
00:20:28,972 --> 00:20:30,575
Va bene, stai indietro, amico.

335
00:20:30,610 --> 00:20:31,744
Non sono amico tuo, ok?

336
00:20:31,779 --> 00:20:33,152
Restituiscimi solo i miei 200 dollari.

337
00:20:33,187 --> 00:20:35,765
Ascolta, il Celtic era dato
come vincitore, ok?

338
00:20:35,800 --> 00:20:36,888
Dai solo una possibilita'
a quel tizio.

339
00:20:36,923 --> 00:20:38,594
Non e' un problema nostro.

340
00:20:38,968 --> 00:20:40,742
Veramente, e' un problema tuo.

341
00:20:41,840 --> 00:20:43,266
Legalo, Tuko.

342
00:20:43,301 --> 00:20:44,693
Occupati di questi due.

343
00:20:51,762 --> 00:20:53,046
Resta giu'!

344
00:20:59,456 --> 00:21:01,642
Fine della corsa.

345
00:21:37,386 --> 00:21:39,079
Eccolo!

346
00:21:39,114 --> 00:21:40,773
Ferma!

347
00:21:44,363 --> 00:21:45,883
Vai!

348
00:21:59,463 --> 00:22:02,430
Questo non e' l'appartamento
di Isaac Mendez, il pittore?

349
00:22:02,465 --> 00:22:05,307
Lo era, finche' Sylar
non l'ha ucciso.

350
00:22:06,142 --> 00:22:08,150
E' stato assassinato?

351
00:22:08,386 --> 00:22:12,091
In ogni posto nel passato e'
accaduto qualcosa di triste.

352
00:22:12,126 --> 00:22:13,884
La Compagnia recentemente
ha investito parecchio denaro

353
00:22:14,019 --> 00:22:16,227
per attrezzare questo laboratorio.

354
00:22:16,262 --> 00:22:18,269
Tutto all'avanguardia.

355
00:22:18,304 --> 00:22:20,837
Beh, e' un periodo fortunato
per me, allora.

356
00:22:20,823 --> 00:22:26,209
- Mohinder, e' stato costruito per te.
- Mi scusi?

357
00:22:26,244 --> 00:22:29,993
Tu non ti rendi conto di quanto
sei stimato qui alla Compagnia.

358
00:22:29,828 --> 00:22:34,542
Il nostro personale e' stato addestrato
per tenerti sotto stretta sorveglianza.

359
00:22:34,643 --> 00:22:38,308
- Per anticipare ogni tua necessita'.
- E' molto generoso da parte vostra.

360
00:22:38,343 --> 00:22:40,933
Ma preferisco davvero,
lavorare per conto mio.

361
00:22:40,968 --> 00:22:45,565
La supervisione e' nel nostro
miglior interesse e nel tuo.

362
00:22:47,438 --> 00:22:50,206
Fai parte della famiglia adesso.

363
00:23:00,546 --> 00:23:01,995
Sei certo che Kensei
stia arrivando?

364
00:23:02,530 --> 00:23:04,708
Oh, si'!

365
00:23:04,743 --> 00:23:06,403
Forse e' stato ucciso.

366
00:23:06,504 --> 00:23:08,104
O rapito.

367
00:23:08,616 --> 00:23:15,123
Non Kensei. Sa che
lo stai aspettando.

368
00:23:15,572 --> 00:23:17,760
Hai cosi' tanta fede in lui.

369
00:23:18,095 --> 00:23:20,924
Voglio davvero fidarmi di lui.

370
00:23:21,559 --> 00:23:23,338
A volte...

371
00:23:23,573 --> 00:23:25,855
Sembra come se in lui
ci fossero due uomini.

372
00:23:26,190 --> 00:23:27,732
Uno e' un bruto.

373
00:23:27,733 --> 00:23:30,033
Ma l'altro Kensei...

374
00:23:30,467 --> 00:23:34,012
e' gentile.

375
00:23:35,196 --> 00:23:36,412
Sembra stupido...

376
00:23:36,413 --> 00:23:37,513
Ma c'e' stato un momento...

377
00:23:37,447 --> 00:23:40,312
sotto i fiori dei ciliegi...

378
00:23:40,847 --> 00:23:43,777
che mi sono sentita
come se fossi a casa...

379
00:23:44,012 --> 00:23:44,997
Davvero?

380
00:23:59,993 --> 00:24:03,399
Yatta!
La pergamena!

381
00:24:08,202 --> 00:24:10,983
Non dubitero' mai piu' di te.

382
00:24:24,447 --> 00:24:27,090
Adesso le cose miglioreranno.
Vedrai.

383
00:24:27,400 --> 00:24:30,088
Ma devi ricordarti la tua promessa.

384
00:24:30,123 --> 00:24:31,112
Non usare piu' i tuoi poteri.

385
00:24:31,447 --> 00:24:35,495
Non vedo il motivo di avere queste
abilita' se poi non le possiamo usare.

386
00:24:35,837 --> 00:24:38,537
Il motivo e' la sicurezza.

387
00:24:40,143 --> 00:24:43,021
E' la tua possibilita'
di avere una vita normale...

388
00:24:43,056 --> 00:24:44,955
con persone normali.

389
00:24:46,360 --> 00:24:47,860
Loro non capirebbero.

390
00:24:50,960 --> 00:24:56,030
E' solo che non voglio
che tu vada.

391
00:24:56,060 --> 00:24:58,800
Staro' via solo per un po'.

392
00:24:58,830 --> 00:25:00,530
E tu starai con la famiglia.

393
00:25:00,560 --> 00:25:01,800
Potrebbe essere divertente.

394
00:25:01,830 --> 00:25:04,360
Neanche li conosco.

395
00:25:07,930 --> 00:25:10,630
Non so quanto
tempo staro' via.

396
00:25:10,660 --> 00:25:14,860
Ma so che quando tornero',
staremo insieme.

397
00:25:14,900 --> 00:25:16,500
Devo farlo.

398
00:25:16,530 --> 00:25:19,330
E' quello che dici sempre prima
di fare qualcosa di cattivo.

399
00:25:23,800 --> 00:25:25,300
Ti voglio bene.

400
00:25:40,700 --> 00:25:44,500
Beh, benvenuti a New Orleans.

401
00:26:04,220 --> 00:26:06,590
Mi scusi, sono qui per mio fratello.

402
00:26:06,860 --> 00:26:08,560
Oggi lo avete arrestato per furto.

403
00:26:08,880 --> 00:26:11,110
La cauzione e' di 2500 pesos.

404
00:26:11,490 --> 00:26:13,240
Ho dei soldi americani.

405
00:26:15,120 --> 00:26:16,550
14 dollari.

406
00:26:16,823 --> 00:26:19,910
Tesoro, questa e' una prigione,
non il mercato delle pulci.

407
00:26:21,270 --> 00:26:24,810
Ma ho bisogno di mio
fratello adesso.

408
00:26:25,520 --> 00:26:26,870
Sono malata.

409
00:26:27,120 --> 00:26:29,440
Stiamo andando in America
per trovare un dottore.

410
00:26:29,800 --> 00:26:33,160
America? Quindi avete
i documenti per l'espatrio?

411
00:26:44,840 --> 00:26:48,980
Perche' non te ne vai, prima
che chiami la polizia di frontiera.

412
00:26:53,030 --> 00:26:55,510
Io non lo farei.

413
00:26:55,620 --> 00:26:56,735
Oh, davvero?

414
00:26:59,870 --> 00:27:01,199
Guardi. Questa sono io!

415
00:27:01,740 --> 00:27:02,586
Questo e' mio fratello!

416
00:27:02,856 --> 00:27:04,424
Siamo degli assassini.

417
00:27:04,574 --> 00:27:06,400
Prendiamola! Ora!

418
00:27:19,018 --> 00:27:20,249
Cosa e' stato?

419
00:27:21,720 --> 00:27:22,960
C'e' qualcosa che non va.

420
00:27:31,056 --> 00:27:32,432
Maya.

421
00:27:33,240 --> 00:27:36,380
Maya! Maya! Sono quaggiu'!

422
00:27:46,398 --> 00:27:48,844
Li hai uccisi.

423
00:27:56,910 --> 00:27:59,010
Non potevo abbandonarti.

424
00:28:02,931 --> 00:28:04,380
Va tutto bene.

425
00:28:04,908 --> 00:28:08,680
Andra' tutto bene.
Sono qui ora. Sono qui.

426
00:28:32,268 --> 00:28:34,340
Andiamo.

427
00:28:34,430 --> 00:28:35,760
Aspettate.

428
00:28:35,800 --> 00:28:37,821
Portatemi con voi.

429
00:28:37,960 --> 00:28:40,030
Ho una macchina.

430
00:28:56,960 --> 00:29:00,330
Oh, cavolo. Guarda qua.

431
00:29:00,360 --> 00:29:01,560
Splendido.

432
00:29:02,283 --> 00:29:03,864
Direi che ce li siamo meritati.

433
00:29:03,849 --> 00:29:07,300
Puoi dirlo forte.
Ehi, bevete.

434
00:29:07,330 --> 00:29:09,430
Cin cin.

435
00:29:11,160 --> 00:29:13,830
D'accordo, Will il traditore.

436
00:29:13,860 --> 00:29:17,060
- Ti prego, non sparare.
- Non sto scherzando.

437
00:29:17,300 --> 00:29:21,760
Ora dammi quei cazzo di soldi o
giuro che ti sparo e ti ammazzo.

438
00:29:21,849 --> 00:29:23,384
Quindi avevo ragione.

439
00:29:24,814 --> 00:29:26,512
Si', ce l'avevi.

440
00:29:27,675 --> 00:29:29,169
Congratulazioni, Peter.

441
00:29:30,500 --> 00:29:31,309
Peter!

442
00:29:31,707 --> 00:29:33,773
Tappati quella bocca, dolcezza!

443
00:29:34,400 --> 00:29:36,989
Ora, riguardo a quei soldi...

444
00:29:37,130 --> 00:29:38,313
Neanche per sogno.

445
00:29:38,400 --> 00:29:40,072
Dammi i fottuti soldi!

446
00:29:45,385 --> 00:29:46,375
Peter!

447
00:29:49,660 --> 00:29:50,860
Che diavolo...

448
00:30:00,470 --> 00:30:01,825
Ma che cazzo...

449
00:30:03,372 --> 00:30:04,597
Che sta facendo?

450
00:30:09,630 --> 00:30:10,689
Peter!

451
00:30:37,325 --> 00:30:39,080
<i>Buone notizie, Ando.</i>

452
00:30:39,210 --> 00:30:42,780
<i>Dopotutto Kensei si e'
convinto ad essere un eroe.</i>

453
00:30:42,817 --> 00:30:46,050
<i>Questo significa che presto
potro' tornare a casa.</i>

454
00:30:46,571 --> 00:30:50,660
<i>Ma non sara'
facile dir loro addio.</i>

455
00:30:52,200 --> 00:30:53,330
Hiro.

456
00:30:53,360 --> 00:30:55,730
Avevo paura che
non saresti tornato.

457
00:30:55,760 --> 00:30:58,130
Invece ce l'hai fatta.
Hai riportato la pergamena.

458
00:30:58,160 --> 00:31:01,493
Ed ora so che porterai il resto
della gente all'accampamento di Barba Bianca.

459
00:31:01,561 --> 00:31:03,160
Anche Yaeko ti ama.

460
00:31:03,200 --> 00:31:05,871
Ora posso partire.

461
00:31:06,755 --> 00:31:11,100
Aspetta.
Aspetta... te ne vai?

462
00:31:11,130 --> 00:31:13,360
Si', ho un'altra vita
alla quale tornare.

463
00:31:13,400 --> 00:31:16,400
Mio padre, Ando...

464
00:31:16,430 --> 00:31:18,100
mi stanno tutti aspettando.

465
00:31:18,130 --> 00:31:21,460
E se non riuscissi
a farcela senza di te?

466
00:31:21,500 --> 00:31:25,200
Soltanto tu riesci a impedirmi
di ritornare ai miei modi pagani,

467
00:31:25,230 --> 00:31:27,100
sei come una sorta di coscienza.

468
00:31:27,130 --> 00:31:28,800
Sei l'unico al quale
riesco a dare ascolto.

469
00:31:28,830 --> 00:31:32,100
Ritornando indietro qui,
ho quasi stravolto la storia.

470
00:31:32,130 --> 00:31:35,460
Se rimango, rischio di peggiorarla.

471
00:31:35,500 --> 00:31:38,860
Non so cosa dire, carpa.

472
00:31:38,900 --> 00:31:41,000
Hai reso quest'animo infame
un grande animo cortese.

473
00:31:41,030 --> 00:31:42,700
Ti ringrazio.

474
00:31:42,730 --> 00:31:44,900
Per me e' stato un onore.

475
00:31:44,930 --> 00:31:49,200
No, no. Per me e' stato un onore...

476
00:31:49,230 --> 00:31:51,460
quello di conoscere
il grande Takezo Kensei.

477
00:31:56,690 --> 00:31:58,210
Ci stai davvero lasciando?

478
00:32:01,540 --> 00:32:04,300
Sei un amico sincero e nobile.

479
00:32:08,416 --> 00:32:09,762
Addio, amico.

480
00:32:29,930 --> 00:32:33,122
<i>Mi dispiace, Ando.
Non posso tornare a casa.</i>

481
00:32:33,286 --> 00:32:34,834
<i>Non ancora.</i>

482
00:32:34,854 --> 00:32:38,030
Kensei! Kensei!

483
00:32:48,860 --> 00:32:51,060
Ti ho preparato la colazione.

484
00:32:54,412 --> 00:32:58,342
Non riesco a farla muovere.
Quella tazza.

485
00:32:58,438 --> 00:33:01,383
Prima ero in grado di muovere
gli oggetti con la mente.

486
00:33:02,630 --> 00:33:04,826
Grazie per avermi preparato la
colazione, Michelle, sei una vera amica.

487
00:33:04,900 --> 00:33:06,900
Non riesco a congelare nulla.
Non riesco a far muovere gli oggetti.

488
00:33:06,921 --> 00:33:08,230
Dove sono finite le mie abilita'?

489
00:33:08,260 --> 00:33:11,361
Devono essere scomparse
con le tue ferite.

490
00:33:11,430 --> 00:33:12,929
Credevo avessi detto che
ti stavi occupando di me.

491
00:33:13,760 --> 00:33:15,760
Scusami. Stai respirando?

492
00:33:15,800 --> 00:33:18,600
Hai nessun polmone collassato?
Nessuna infezione dalla ferita?

493
00:33:18,630 --> 00:33:21,938
Tutto cio' per cui ho lavorato,
tutto cio' che avevo, e' scomparso.

494
00:33:22,130 --> 00:33:26,400
Ascolta, le persone per le quali lavoro,
si assicureranno che tu stia meglio.

495
00:33:26,430 --> 00:33:29,430
La tua schiena e' gia' quasi guarita,
e' del tuo torace che siamo preoccupati.

496
00:33:29,460 --> 00:33:33,271
E quando guarira'... potrai
riacquistare i tuoi poteri.

497
00:33:33,355 --> 00:33:36,290
Con il mio aiuto, naturalmente.

498
00:33:36,307 --> 00:33:39,398
Tu... come potrai aiutarmi?

499
00:33:39,431 --> 00:33:42,300
Mi preparerai delle altre uova?

500
00:33:42,330 --> 00:33:44,630
Rendendolo facile.

501
00:33:48,360 --> 00:33:49,930
Rendendolo divertente.

502
00:33:49,960 --> 00:33:51,960
Posso portarti dovunque
tu voglia andare.

503
00:33:52,000 --> 00:33:53,900
Parigi. Londra.

504
00:33:53,930 --> 00:33:56,200
Che ne dici del Giappone?

505
00:33:56,230 --> 00:33:57,730
Ed io posso essere...

506
00:33:57,760 --> 00:34:01,000
chiunque tu voglia che io sia.

507
00:34:01,030 --> 00:34:04,830
Se la tua fantasia e' esotica...

508
00:34:07,260 --> 00:34:10,230
O qualcosa di piu' comune.

509
00:34:13,930 --> 00:34:17,930
O qualcosa di piu' familiare,
se e' quello che preferisci.

510
00:34:17,960 --> 00:34:21,900
Non capisci?
Posso aiutarti.

511
00:34:21,930 --> 00:34:26,830
Siamo destinati a farlo insieme.

512
00:34:30,960 --> 00:34:32,700
Ti ho sottovalutata.

513
00:34:32,730 --> 00:34:36,630
Sei davvero straordinaria.

514
00:34:39,400 --> 00:34:40,760
Proprio come me.

515
00:34:43,660 --> 00:34:45,460
Avevi ragione.

516
00:34:45,500 --> 00:34:48,760
Mi riprendero' le mie abilita'.

517
00:34:48,800 --> 00:34:50,660
A cominciare dalla tua.

518
00:34:59,130 --> 00:35:01,530
Allora e' questo
il tuo vero aspetto.

519
00:35:04,726 --> 00:35:08,323
Cosi' stupida da voler essere
qualcosa che non sei.

520
00:35:09,360 --> 00:35:12,068
Beh, Michelle, o Candice
o chiunque tu sia...

521
00:35:12,460 --> 00:35:14,858
non e' stato
completamente inutile.

522
00:35:14,893 --> 00:35:16,300
Grazie a te...

523
00:35:17,330 --> 00:35:19,560
ritornero' a Maui ora.

524
00:35:30,530 --> 00:35:31,960
Londra.

525
00:35:35,700 --> 00:35:36,860
Giappone.

526
00:35:38,560 --> 00:35:40,130
Giappone!

527
00:35:43,960 --> 00:35:45,493
Non funziona.

528
00:35:46,145 --> 00:35:47,570
Non ce l'ho.

529
00:35:48,660 --> 00:35:52,494
Il tuo potere.
Cosa c'e' che non va in me?

530
00:36:23,100 --> 00:36:26,400
La smetteresti di
fare il bambino, bello?

531
00:36:28,160 --> 00:36:29,760
Peter.

532
00:36:32,330 --> 00:36:37,900
Forse non so cosa sei,
ma so chi sei.

533
00:36:37,930 --> 00:36:39,678
Sei uno di noi.

534
00:36:41,700 --> 00:36:45,530
E noi non abbiamo
segreti in famiglia.

535
00:36:56,830 --> 00:36:57,860
Beh?

536
00:36:58,700 --> 00:37:00,700
Beh cosa?

537
00:37:01,430 --> 00:37:03,260
Questo e' tutto.

538
00:37:03,300 --> 00:37:05,200
La tua cassetta, la tua vita.

539
00:37:05,230 --> 00:37:07,000
La aprirai o no?

540
00:37:09,060 --> 00:37:11,030
E se fosse una vita
che non voglio?

541
00:37:11,060 --> 00:37:13,900
Quando spingevo
Will contro il muro,

542
00:37:13,930 --> 00:37:15,900
avrei potuto ucciderlo.

543
00:37:15,930 --> 00:37:19,060
Volevo farlo.

544
00:37:19,100 --> 00:37:20,360
E se io fossi cosi'?

545
00:37:20,400 --> 00:37:23,630
- Ma non l'hai ucciso, no?
- No, grazie a te.

546
00:37:23,660 --> 00:37:26,360
Non e' stato grazie a me, Peter.

547
00:37:26,400 --> 00:37:32,360
Sei una brava persona.
Posso dirtelo.

548
00:37:33,000 --> 00:37:38,060
E se io aprissi questa scatola
e scoprissi che non e' cosi'?

549
00:37:40,930 --> 00:37:45,230
Ti piace come sei ora?

550
00:37:45,260 --> 00:37:47,600
Ti piace chi sei ora?

551
00:37:51,030 --> 00:37:55,160
Beh, allora forse per ora...
lascia le cose come stanno.

552
00:38:18,200 --> 00:38:20,430
Penso che la tua sia meglio.

553
00:38:20,460 --> 00:38:22,060
Ogni volta che i tuoi
genitori ti assillano,

554
00:38:22,100 --> 00:38:24,700
puoi aprire la finestra
e decollare.

555
00:38:24,730 --> 00:38:27,760
Stai scherzando?
Sei indistruttibile.

556
00:38:27,800 --> 00:38:29,760
Puoi cadere in picchiata
senza un paracadute.

557
00:38:29,800 --> 00:38:32,030
Tu potresti cadere in
piacchiata senza un aereo.

558
00:38:33,460 --> 00:38:36,030
Puoi ingoiare il fuoco
per passatempo.

559
00:38:36,060 --> 00:38:40,260
Provo dolore. Solo che
mi passa velocemente.

560
00:38:40,300 --> 00:38:43,060
Allora cosa sentiresti se
io... io ti facessi questo?

561
00:38:43,100 --> 00:38:44,200
Fa male!

562
00:38:44,899 --> 00:38:46,273
E questo allora?

563
00:39:10,230 --> 00:39:11,943
Cosa hai sul collo?

564
00:39:22,460 --> 00:39:25,260
Un paio di anni fa, quando
vivevamo a St. Louis...

565
00:39:25,300 --> 00:39:29,160
stavo tornando da
scuola in bicicletta,

566
00:39:29,200 --> 00:39:31,260
e poi so soltanto che
era il giorno dopo

567
00:39:31,300 --> 00:39:34,200
e che mi stavo svegliando
nel mio letto.

568
00:39:34,230 --> 00:39:37,130
L'ultima cosa che
ricordo e' quest'uomo,

569
00:39:37,160 --> 00:39:39,430
che spunta fuori da un
cespuglio e mi chiama per nome.

570
00:39:39,460 --> 00:39:42,130
Di cosa stai parlando?
Che uomo?

571
00:39:42,160 --> 00:39:43,330
Non so chi fosse.

572
00:39:43,360 --> 00:39:46,300
Ma ricordo come mi guardava...

573
00:39:46,330 --> 00:39:48,660
come se fossi un animale
che voleva catturare.

574
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
Ho provato a scacciarlo dalla mia testa,
ma qualche volta rivedo il suo volto...

575
00:39:55,900 --> 00:39:58,730
L'uomo dagli occhiali con
la montatura di corno.

576
00:40:08,260 --> 00:40:10,300
Ho un'altra fiala.

577
00:40:10,330 --> 00:40:11,960
Comincero' a lavorarci
immediatamente.

578
00:40:20,730 --> 00:40:22,646
Si'?

579
00:40:22,646 --> 00:40:24,930
Vado a rispondere fuori.

580
00:40:37,700 --> 00:40:39,200
Dove sei?

581
00:40:39,230 --> 00:40:40,700
<i>Sono appena arrivata qui.</i>

582
00:40:40,730 --> 00:40:42,400
<i>Sono seduta nel suo ufficio.</i>

583
00:40:45,630 --> 00:40:48,211
E' sicuro di potermi curare?

584
00:40:48,360 --> 00:40:49,860
Si'.

585
00:40:49,900 --> 00:40:55,560
E come ho detto, in cambio,
vogliamo qualcosina da lei.

586
00:40:58,630 --> 00:41:00,830
Stanno spostando i
dipinti da qualche parte.

587
00:41:00,860 --> 00:41:03,000
Sono rimaste solo poche casse.

588
00:41:03,030 --> 00:41:06,830
E' stata una cattiva idea, questi tizi
sorvegliano ogni mia singola mossa.

589
00:41:06,860 --> 00:41:08,760
Non posso farlo.
Ho l'acqua alla gola.

590
00:41:08,800 --> 00:41:11,160
Ti ho detto che non hai nessun
motivo di preoccuparti.

591
00:41:11,200 --> 00:41:14,300
Finche' saro' vivo,
mi prendero' cura di te.

592
00:41:18,130 --> 00:41:19,600
E' esattamente
questo il problema.

593
00:41:19,630 --> 00:41:21,030
Di cosa stai parlando?

594
00:41:23,800 --> 00:41:26,260
<i>Ti sto mandando un'immagine jpeg
di un dipinto che ho trovato.</i>

595
00:41:26,300 --> 00:41:27,800
<i>Gli altri sono stati spediti
da qualche parte.</i>

596
00:41:27,830 --> 00:41:30,530
<i>E' l'ultimo della serie,
l'ottavo di otto.</i>

597
00:41:31,463 --> 00:41:34,160
Sappiamo come comincia, cioe'
con la morte di Kaito Nakamura.

598
00:41:34,200 --> 00:41:35,360
Ma come finisce?

599
00:41:35,400 --> 00:41:38,930
Non bene, temo.

600
00:41:52,181 --> 00:41:56,149
<b>Traduzione: TutorGirl, N@dine, _NerdS_,
Licisca, Sparrowrulez, PILØ</b>

601
00:41:56,898 --> 00:42:00,352
<b>Revisione: Sparrowrulez, PILØ</b>

602
00:42:06,760 --> 00:42:08,360
Notte, Claire.

603
00:42:08,400 --> 00:42:11,269
Notte, papa'.

604
00:42:14,505 --> 00:42:25,916
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

605
00:42:28,323 --> 00:42:32,349
CONTINUA...

