1
00:00:00,523 --> 00:00:04,673
<i>Ragazzi, so che pensate di aver gia' sentito ogni
storia di prima che conoscessi vostra madre,</i>

2
00:00:04,748 --> 00:00:08,414
<i>ma ci sono alcune storie che si
dicono e altre che non si dicono.</i>

3
00:00:08,448 --> 00:00:11,781
Oh, mio Dio!
Oh, mio Dio...

4
00:00:11,815 --> 00:00:13,748
Dillo con parole tue, Ted.

5
00:00:13,815 --> 00:00:16,414
Ok. Barney, sto per concorrere per la cintura.

6
00:00:16,481 --> 00:00:17,181
La cintura?

7
00:00:17,247 --> 00:00:18,181
La cintura.

8
00:00:18,247 --> 00:00:20,781
Ma e' impossibile, eri quassu' meno di mezz'ora fa.

9
00:00:21,047 --> 00:00:23,681
MENO DI MEZZ'ORA FA

10
00:00:23,781 --> 00:00:28,514
- Evvai! Vantaggio per Ericksen.
- Non fare lo sborone. Wimbledon dura due decadi e mezzo.

11
00:00:28,614 --> 00:00:31,281
"Decadi". I paroloni sono cosi' fighi.
Fanno molto inglese.

12
00:00:31,314 --> 00:00:33,047
Oltretutto, sapevi che gli avvocati laggiu'
devono indossare una parrucca?

13
00:00:33,048 --> 00:00:35,348
Se indossassi io una parrucca per lavorare...
mi prenderebbero per cretino.

14
00:00:36,247 --> 00:00:39,548
- Bene, sono pronto. Andiamo.
- Non possiamo. Torneo.

15
00:00:39,581 --> 00:00:42,614
- Come? Eravamo d'accordo. Mi sono anche vestito bene...
- Ci hai messo troppo a prepararti.

16
00:00:42,614 --> 00:00:45,481
Ma cosa stai dicendo? Devo sembrare
trascurato come se fossi appena sceso dal letto.

17
00:00:45,548 --> 00:00:49,747
Gia' e ci vuole un'ora e mezza di allisciamenti,
stropicciamenti e spiegazzamenti per ottenere quel risultato.

18
00:00:49,815 --> 00:00:52,714
E dopo di cio' si comincia a sistemarsi i capelli.
Punto!

19
00:00:53,147 --> 00:00:55,914
- Sentite, andiamo o no?
- Vai senza di noi. Arriviamo tra cinque minuti.

20
00:00:55,980 --> 00:00:57,981
- Davvero?
- Si'! Si'!

21
00:00:58,047 --> 00:01:01,581
Benissimo, andro' giu' al bar, ordinero' tre
birre e ci vediamo tra cinque minuti.

22
00:01:01,647 --> 00:01:03,581
Tre birre, cinque minuti.

23
00:01:05,414 --> 00:01:08,280
Grazie per avermi prestato questi stivali.
Dov'e' che li hai presi?

24
00:01:08,281 --> 00:01:12,681
C'e' un negozio nel Village che ha fatto degli sconti pazzeschi.
E' stato tipo un uno contro tutti del campo delle calzature.

25
00:01:14,614 --> 00:01:16,214
Li ho visti prima io!

26
00:01:17,614 --> 00:01:19,847
Ti sei appena fatta una nemica, stronza!

27
00:01:20,147 --> 00:01:21,648
Cosi' tante domande da fare...

28
00:01:21,715 --> 00:01:25,448
Prima di tutto, cosa pensi che sarebbe successo se un ragazzo
fosse entrato in quel negozio con un vestito fatto di stivali?

29
00:01:26,080 --> 00:01:31,247
Ti stanno benissimo, Robin. Ma non credi che
siano un po' troppo alti per quel vestito?

30
00:01:31,281 --> 00:01:33,914
Beh, e' questo il punto: e' per nascondere il fatto
che non mi sono depilata le gambe

31
00:01:33,947 --> 00:01:37,045
Ho iniziato una severissima condotta
di "non depilazione" per i primi tre appuntamenti.

32
00:01:37,046 --> 00:01:38,462
E' tutta questione di autocontrollo.

33
00:01:38,497 --> 00:01:40,914
Senza depilazione,
controllo l'ormone.

34
00:01:40,980 --> 00:01:42,648
Per tua informazione: non e' un problema, piccola.

35
00:01:42,715 --> 00:01:46,447
I ragazzi vogliono solo arrivare al green.
Non gli importa di dover passare dall'erba alta.

36
00:01:46,514 --> 00:01:48,281
Sbadabam!

37
00:01:48,348 --> 00:01:49,815
Stinson.

38
00:01:49,880 --> 00:01:51,481
Ok, le birre sono qui.

39
00:01:51,548 --> 00:01:52,781
<i>Gia', non ce la facciamo.</i>

40
00:01:52,847 --> 00:01:56,414
Oh, andiamo! Eravamo d'accordo che...
Marshall si e' tolto i pantaloni?

41
00:01:56,414 --> 00:01:58,914
- Si', niente pantaloni.
- Questo e' Wimbledon, Ted.

44
00:02:02,815 --> 00:02:07,548
Grandioso. Non mi servono gli amici.
Io ho voi ragazzi.

45
00:02:07,648 --> 00:02:11,248
Voi siete i miei amici.
Freschi e rinfrescanti amici.

46
00:02:11,581 --> 00:02:13,748
Sto parlando con delle birre.

47
00:02:13,815 --> 00:02:16,581
Ted? Trudy.

48
00:02:17,048 --> 00:02:21,681
Trudy. Oh, mio Dio. Non ti vedevo da quella volta che...

49
00:02:21,981 --> 00:02:23,948
CIRCA DUE ANNI PRIMA

50
00:02:24,414 --> 00:02:26,614
Ho fatto sesso con te e poi sono scappata
giu' per la scala anti-incendio?

51
00:02:26,681 --> 00:02:28,281
Eri tu?

52
00:02:28,348 --> 00:02:31,114
Sto scherzando. Ne sono uscito distrutto.

53
00:02:31,581 --> 00:02:33,247
Queste non sono tutte per me.

54
00:02:34,214 --> 00:02:37,047
No, stavo per chiamarti, ma ero cosi' imbarazzato.

55
00:02:37,214 --> 00:02:37,996
Tu eri imbarazzato? Io ero tipo

56
00:02:37,997 --> 00:02:41,028
"Mi piace davvero questo ragazzo e ora
mi sto arrampicando giu' per la sua finestra...

57
00:02:41,181 --> 00:02:43,014
e ho dimenticato le mie mutandine..."

58
00:02:43,214 --> 00:02:45,681
Erano le tue? Dio, pensavo che
fossero un po' troppo strette...

59
00:02:45,681 --> 00:02:47,681
Sto scherzando, io non porto le mutande.

60
00:02:47,748 --> 00:02:49,214
Le mutande da ragazze.

61
00:02:49,281 --> 00:02:50,114
Non spesso.

62
00:02:50,181 --> 00:02:52,147
Ah! Di nuovo, sto scherzando.

63
00:02:52,414 --> 00:02:54,548
Sono cosi' felice di averti incontrato.

64
00:02:54,614 --> 00:02:58,147
- Capisco. Vuoi per caso...
- Trudy?! Non ci credo.

65
00:02:58,214 --> 00:02:59,481
Oh, mio Dio! Rachel, come stai?

66
00:03:02,481 --> 00:03:05,347
- Ted, lei e' Rachel.
- Ciao.

67
00:03:05,381 --> 00:03:07,548
Kappa Epsilon Gamma!

68
00:03:08,814 --> 00:03:10,715
Fatemi indovinare. Vi siete conosciute in prigione.

69
00:03:12,047 --> 00:03:15,314
No! Eravamo sorelle di confraternita.

70
00:03:15,381 --> 00:03:19,381
- E migliori amiche durante il secondo anno.
- Quando non ci azzuffavamo.

71
00:03:19,414 --> 00:03:22,447
A volte eravamo cosi' competitive...
ma ora e' tutta roba passata.

72
00:03:22,748 --> 00:03:26,315
Ehi, bello! Ehi, bello!
Giu' le mani da mia sorella!

73
00:03:28,414 --> 00:03:31,414
- Abbiamo cosi' tante cose da dirci...
- Ok. Ci vai al matrimonio di Stacey?

74
00:03:31,448 --> 00:03:35,314
- Oh, e' finita. A quanto sembra le piacciono i ragazzi.
- No! Di nuovo? Ma e' tipo la terza volta!

75
00:03:35,314 --> 00:03:40,081
Beh, birre, cosa volete fare?
Potremmo starcene qui...

76
00:03:40,180 --> 00:03:42,147
oppure conosco quest'altro posto
che si chiama "Il mio pancino".

77
00:03:42,214 --> 00:03:44,514
Allora, Trudy e io abbiamo preso un tavolo...

78
00:03:44,581 --> 00:03:47,147
Oh, va benissimo. Stavo per andarmene via intanto. Sono molto stanco.

79
00:03:47,181 --> 00:03:52,081
- Io voglio che resti...
- Stanco di chi va a letto presto, perche' io sono sveglissimo!

80
00:03:55,014 --> 00:03:57,681
Ok, ragazzi. Fate i fighi.

81
00:03:58,067 --> 00:04:01,576
How I Met Your Mother - Season 03
Episode 03 - "Third Wheel"

82
00:04:01,577 --> 00:04:05,182
Traduzione: Robbie, LucasCorso, Popis, Giope

83
00:04:05,183 --> 00:04:08,739
Revisione: Klonni, Demi

84
00:04:08,740 --> 00:04:12,281
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

85
00:04:13,921 --> 00:04:15,586
Ti ho stracciato, fagiolino.

86
00:04:15,653 --> 00:04:20,221
Perche' mi hai distratto. Stai facendo
penzolare il salamino fin dal terzo set.

87
00:04:24,292 --> 00:04:25,054
Stinson.

88
00:04:25,114 --> 00:04:27,087
Ho un problema.

89
00:04:27,156 --> 00:04:30,220
Trudy e' qui... sai, quella dell'ananas?

90
00:04:30,282 --> 00:04:32,120
Oh, vuoi dire la ragazza che
ti ha lisciato la stecca da biliardo

91
00:04:32,186 --> 00:04:34,137
e poi e' scappata dalla scala
anti incendio? Respect.

92
00:04:34,429 --> 00:04:37,019
Insomma, ci siamo incontrati e ad
un tratto e' spuntata una sua amica

93
00:04:37,285 --> 00:04:38,760
e sono un po' competitive.

94
00:04:38,790 --> 00:04:40,287
Credo che la nuova arrivata
ci stia provando con me.

95
00:04:40,357 --> 00:04:42,753
Quindi ora ne hai 2 a disposizione?

96
00:04:42,814 --> 00:04:44,187
E non so con quale delle 2 farmi avanti.

97
00:04:44,381 --> 00:04:45,517
Provaci con la nuova arrivata.

98
00:04:45,632 --> 00:04:47,954
Rinuncia a scegliere, si fa sempre
festa col Dottor Stranamore.

99
00:04:48,013 --> 00:04:49,453
Una nuova ragazza?
Quale nuova ragazza?

100
00:04:49,533 --> 00:04:52,482
Due ragazze stanno presumibilmente
lottando per le attenzioni di Ted, ed io...

101
00:04:52,528 --> 00:04:54,655
Oh, non sai di cosa stai parlando.
Passamelo.

102
00:04:54,962 --> 00:04:57,589
- Sono amiche?
- Si'. Uh... no, non lo so.

103
00:04:57,642 --> 00:04:58,664
Sono vecchie compagne di confraternita.

104
00:04:58,710 --> 00:04:59,653
Del gruppo Beta?

105
00:04:59,677 --> 00:05:03,820
Perche' sono tutte sgualdrine, e puoi dirgli
che non vuoi far parte del loro gruppo.

106
00:05:04,277 --> 00:05:07,341
Fanno parte del gruppo Kappa, e
penso di poter concludere con una delle due.

107
00:05:07,425 --> 00:05:09,944
Ma non so quale, e se faccio
la scelta sbagliata, le perdo entrambe.

108
00:05:10,090 --> 00:05:13,269
Ok, beh, non preoccuparti.
Scendo giu' e vengo a darti una mano.

109
00:05:14,482 --> 00:05:15,895
Pensavo non uscissi questa sera.

110
00:05:15,988 --> 00:05:18,486
E' cio' che pensavo io del tuo
salsicciotto laggiu',

111
00:05:18,552 --> 00:05:20,120
ma penso che ci siamo
sbagliati entrambi, gabbia aperta.

112
00:05:22,991 --> 00:05:24,453
- Ehi. Oh.
- Ted, ok.

113
00:05:24,527 --> 00:05:26,220
Risolvici un problema.

114
00:05:26,293 --> 00:05:28,336
Si puo' definire furto, se esci
con ragazzo di qualcun'altra

115
00:05:28,382 --> 00:05:29,954
dopo che loro hanno rotto?

116
00:05:30,570 --> 00:05:31,737
Beh, e' molto difficile...

117
00:05:31,783 --> 00:05:33,342
Vedi? Concorda con me...

118
00:05:33,465 --> 00:05:35,120
sei una ladra di uomini.

119
00:05:35,231 --> 00:05:37,044
Tu sei la ladra di uomini della ladra di uomini.

120
00:05:37,097 --> 00:05:39,321
Oh, qualcuno dovrebbe fermarvi, ragazze!

121
00:05:41,029 --> 00:05:42,520
Sei cosi' divertente.

122
00:05:43,041 --> 00:05:44,687
Penso che Ted sia divertente.

123
00:05:44,746 --> 00:05:48,954
Davvero? Io penso che Ted faccia
morire dal ridere.

124
00:05:49,530 --> 00:05:51,586
Non succedera' mai piu' che io non mi metta
giacca e cravatta.

125
00:05:52,409 --> 00:05:54,160
- Pronto?
- Sono io. Sono al bar.

126
00:05:54,191 --> 00:05:55,742
Non guardare. Chiamami "mamma".

127
00:05:55,919 --> 00:05:59,036
Uh, ciao mamma.
Come sta... il colon di papa'?

128
00:05:59,274 --> 00:06:01,321
<i>Cosa? Cosa ti prende?</i>

129
00:06:01,931 --> 00:06:04,887
Ad ogni modo, ti desiderano
entrambe; fai la tua scelta.

130
00:06:04,957 --> 00:06:07,046
- Davvero? Ne sei sicura?
- Si', certo.

131
00:06:07,092 --> 00:06:09,321
Giocano con i capelli
e ti toccano il braccio.

132
00:06:09,380 --> 00:06:10,753
Classico segnale da via libera.

133
00:06:11,308 --> 00:06:12,337
Sei sicura?

134
00:06:12,413 --> 00:06:15,220
Oh, e' cosi' affascinante.

135
00:06:15,293 --> 00:06:16,586
Poi cos'e' successo?

136
00:06:16,660 --> 00:06:18,321
Beh, dopo 18 ore di operazione,

137
00:06:18,380 --> 00:06:19,555
ho richiuso, e fortunatamente

138
00:06:19,601 --> 00:06:21,820
entrambe le bambine hanno
festeggiato il loro secondo compleanno.

139
00:06:21,889 --> 00:06:25,030
Wow. Cavolo, separare
dei gemelli siamesi,

140
00:06:25,061 --> 00:06:27,764
dev'essere una sensazione fantastica.

141
00:06:27,933 --> 00:06:29,920
Vero, ma ora i genitori
non sanno cosa fare

142
00:06:29,983 --> 00:06:31,857
della vasta scorta di tute a 4 gambe.

143
00:06:33,485 --> 00:06:35,197
Divertente.

144
00:06:35,317 --> 00:06:37,585
Sei cosi' divertente.

145
00:06:37,590 --> 00:06:39,920
Sicura.
Ti vogliono entrambe maledettamente.

146
00:06:39,986 --> 00:06:42,720
E' una svendita, e tu sei
un paio di stivali, tesoro.

147
00:06:44,424 --> 00:06:46,145
Oh, e' Robin. Buona fortuna.

148
00:06:46,252 --> 00:06:47,020
Ciao, mamma.

149
00:06:48,095 --> 00:06:49,520
Era mia madre.

150
00:06:49,585 --> 00:06:51,320
- Pronto?
- Portami un rasoio.

151
00:06:51,489 --> 00:06:53,017
Che ne e' stato del "non mi depilo"?

152
00:06:53,033 --> 00:06:54,687
Cos'e' successo alle
tue convinzioni?

153
00:06:55,321 --> 00:06:58,020
Sono state rimosse chirurgicamente
dal Dottor Meraviglia.

154
00:06:58,093 --> 00:06:59,321
No, non lo faro'.

155
00:06:59,391 --> 00:07:01,034
Lo scopo del non depilarsi era di...

156
00:07:01,111 --> 00:07:02,820
Lily, per favore! E' davvero carino,

157
00:07:02,893 --> 00:07:05,054
e mi piace molto, ed ha
l'accento british.

158
00:07:05,373 --> 00:07:06,620
Arrivo.

159
00:07:07,354 --> 00:07:09,486
Allora, questo ragazzo del college...
chi se lo e' aggiudicato?

160
00:07:09,712 --> 00:07:10,879
Nessuna di noi.

161
00:07:10,894 --> 00:07:13,486
Se ne ando'. Quarto anno all'estero.

162
00:07:14,434 --> 00:07:15,553
Fu un peccato, perche'...

163
00:07:16,200 --> 00:07:19,887
c'era quella cosa
che noi volevamo fare...

164
00:07:19,971 --> 00:07:23,472
Stavamo per farla,
ma non l'abbiamo fatta.

165
00:07:23,549 --> 00:07:26,586
Cosa? Cosa stavate per
fare e non avete fatto?

166
00:07:26,652 --> 00:07:27,853
No, e' troppo imbarazzante.

167
00:07:27,926 --> 00:07:29,321
- Diglielo tu.
- No, diglielo tu.

168
00:07:29,393 --> 00:07:30,222
No, a me non importa ne
non importa a te.

169
00:07:30,284 --> 00:07:31,453
Beh, a me non importa. E' che...

170
00:07:31,512 --> 00:07:33,620
Non importa a nessuno.
Ditelo e basta!

171
00:07:34,684 --> 00:07:36,387
Oh, perche' non glielo diciamo insieme?

172
00:07:36,450 --> 00:07:37,541
Ok.

173
00:07:38,047 --> 00:07:39,154
Al tre.

174
00:07:40,328 --> 00:07:43,046
- Uno...
- Beh, ha ragione. E' una corsa contro il tempo?

175
00:07:43,707 --> 00:07:44,987
Due...

176
00:07:45,058 --> 00:07:46,287
Nessuna delle due si arrendera'.

177
00:07:46,348 --> 00:07:48,254
Non so proprio chi fara' il terzo
incomodo.

178
00:07:48,322 --> 00:07:49,687
Tre.

179
00:07:49,750 --> 00:07:51,254
E' una cosa a tre.

180
00:07:51,317 --> 00:07:53,321
Non ci credo, non ci credo, non ci credo.

181
00:07:53,390 --> 00:07:54,586
Che succede?

182
00:07:54,649 --> 00:07:56,020
E' una cosa a tre.

183
00:07:56,093 --> 00:07:57,920
Non ci credo, non ci credo, non ci credo.

184
00:07:57,990 --> 00:07:59,154
E' una cosa a tre.

185
00:07:59,219 --> 00:08:00,785
Beh, l'ho appena detto.

186
00:08:00,831 --> 00:08:02,687
Tutte le sorelle di quella
confraternita sono sgualdrine.

187
00:08:02,759 --> 00:08:04,453
Metti il vivavoce.

188
00:08:04,525 --> 00:08:06,137
Quindi cosa ci stai dicendo,

189
00:08:06,183 --> 00:08:08,287
hai una chance per vincere la Cintura?

190
00:08:08,357 --> 00:08:09,739
Aspetta, aspetta. Quale Cintura?

191
00:08:09,877 --> 00:08:11,482
Beh, Barney ed io abbiamo

192
00:08:11,543 --> 00:08:12,910
questa sfida, il primo che riesce

193
00:08:12,987 --> 00:08:14,553
vince la Cintura del Campione.

194
00:08:14,707 --> 00:08:17,453
Oh, quindi si tratta di una
cintura metaforica, giusto?

195
00:08:17,679 --> 00:08:19,149
Ammirate...

196
00:08:20,866 --> 00:08:22,321
Hai comprato sul serio una cintura...

197
00:08:22,386 --> 00:08:24,120
Esatto. E' splendente.

198
00:08:24,414 --> 00:08:26,794
Andiamo, e' solo una
cosa che abbiamo detto...

199
00:08:26,871 --> 00:08:28,038
stavamo scherzando.

200
00:08:28,115 --> 00:08:29,052
Io non scherzo mai.

201
00:08:29,144 --> 00:08:30,553
Ricordi che dissi che se fossi
andato a letto con quella ragazza

202
00:08:30,618 --> 00:08:32,187
di Days of Our Lives, mi sarei sentito Re?

203
00:08:32,262 --> 00:08:34,187
Beh...

204
00:08:37,790 --> 00:08:39,453
Perche' non mi e' stato detto della Cintura?
Io potrei partecipare.

205
00:08:44,080 --> 00:08:48,057
Se Lily morisse prima di me,
io potrei fare una cosa a tre.

206
00:08:48,165 --> 00:08:51,006
Se io fossi morta, tornerei
indietro per tagliarti l'uccello.

207
00:08:51,129 --> 00:08:53,154
Ragazzi, andiamo! Aiutatemi!
Cosa devo fare?

208
00:08:53,218 --> 00:08:55,987
Va bene Ted, se stai per
batterti per la Cintura

209
00:08:56,059 --> 00:08:58,154
a norma di legge devo farti
le seguenti domande:

210
00:08:58,217 --> 00:09:01,553
Uno: la somma dell'eta' dei
partecipanti e' inferiore ad 83?

211
00:09:01,626 --> 00:09:02,853
Si'.

212
00:09:02,899 --> 00:09:06,354
Due: Il peso totale di tutte
le partecipanti e' sotto i 180 Kg?

213
00:09:06,676 --> 00:09:07,755
Si'.

214
00:09:07,849 --> 00:09:09,553
Theodore Mosby...

215
00:09:09,969 --> 00:09:12,421
- Stai pagando queste donne?
- No.

216
00:09:13,216 --> 00:09:14,619
Ted...

217
00:09:14,924 --> 00:09:16,789
No. Ascolta, devo andare o penseranno
che ho ereditato...

218
00:09:16,824 --> 00:09:18,761
quel problema intimo immaginario di mio padre.

219
00:09:21,609 --> 00:09:25,718
- Ve ne state andando?
- Beh, si e' fatto tardi...

220
00:09:26,299 --> 00:09:28,187
Giusto. Beh, e' stato un...

221
00:09:28,262 --> 00:09:32,478
Forse potremmo andare tutti ascoltare quel
CD degli Wilco di cui hai parlato prima.

222
00:09:32,841 --> 00:09:34,990
Grandioso! Lo ho giusto di sopra.

223
00:09:35,051 --> 00:09:36,907
Di sopra nel mio appartamento.
Andiamo di sopra.

224
00:09:36,977 --> 00:09:38,741
Scusami, dov'e' il tuo appartamento?

225
00:09:39,879 --> 00:09:41,898
Ah, divertente. Mi e' piaciuta.

226
00:09:41,957 --> 00:09:45,239
Dovresti fare piu' battute
nel mio appartamento di sopra.

227
00:09:48,357 --> 00:09:51,515
Scenario numero 12: Siamo stati coinvolti
in un terribile incidente d'auto.

228
00:09:51,562 --> 00:09:53,554
Tu muori e io rimango paralizzato.

229
00:09:53,672 --> 00:09:55,755
Due infermiere sexy con secchiello
da sei bottiglie

230
00:09:55,832 --> 00:09:57,690
si intrufolano nella mia stanza
a notte fonda.

231
00:09:57,784 --> 00:10:00,074
Cerco di sbattere la palpebre
usando il codice Morse.

232
00:10:00,151 --> 00:10:03,451
"Vi prego, non lo fate. Amavo la mia
defunta moglie."

233
00:10:03,650 --> 00:10:05,087
Ma loro sono professioniste...

234
00:10:05,131 --> 00:10:08,419
e io inizio a pensare che in qualche modo,
mi stiano salvando la vita.

235
00:10:08,583 --> 00:10:12,120
Bene. Vai a letto con le tue infermiere.
Stanotte farai da solo.

236
00:10:12,822 --> 00:10:14,254
L'ho gia' fatto stamattina.

237
00:10:17,119 --> 00:10:18,151
Pronto?

238
00:10:18,162 --> 00:10:21,156
Lily, ho mandato giu' 3 cappuccini aspettandoti.

239
00:10:21,226 --> 00:10:25,045
Molto presto, non avro bisogno di depilarmi,
i peli cadranno vibrando dalle mie gambe.

240
00:10:25,151 --> 00:10:26,687
Mi dispiace, non posso venire adesso.

241
00:10:26,713 --> 00:10:30,216
Lily, non puo' vedere le mie gambe
conciate cosi'. Sembro una lesbica turca.

242
00:10:32,261 --> 00:10:34,351
C'e' una farmacia
dall'altro lato della strada.

243
00:10:34,363 --> 00:10:35,784
Con 20 dollari mi comprerebbe un rasoio?

244
00:10:35,820 --> 00:10:37,486
No, ma con 50 si'.

245
00:10:39,174 --> 00:10:41,287
Aspetta. Ted mi ha mandato un messaggio.

246
00:10:42,380 --> 00:10:44,987
"Stiamo benendo disoppa."

247
00:10:45,256 --> 00:10:49,143
- "Stiamo benendo disoppa." cosa significa?
- Stanno venendo di sopra!

248
00:10:53,814 --> 00:10:56,925
I pantaloni! Dove sono i miei pantaloni?
Dove sono i miei pantaloni?

249
00:10:57,554 --> 00:10:59,033
Prese.

250
00:11:00,566 --> 00:11:03,154
Oh! Carino qui.

251
00:11:03,795 --> 00:11:05,362
Ehi, questi sono i tuoi coinquilini?

252
00:11:05,456 --> 00:11:08,020
Si'. Si', ma non sono qui adesso.

253
00:11:08,377 --> 00:11:10,103
Sono da qualche altra parte.

254
00:11:10,185 --> 00:11:11,853
Abbiamo tutta la privacy...

255
00:11:11,900 --> 00:11:15,520
perche' la privacy e' essenziale
quando ascolti musica.

256
00:11:16,135 --> 00:11:18,987
Sai cos'altro e' essenziale
quando ascolti musica?

257
00:11:20,091 --> 00:11:21,242
La musica.

258
00:11:21,288 --> 00:11:24,187
Davvero spiritosa!
Sei spiritosa!

259
00:11:24,254 --> 00:11:27,120
Vado a prenderlo in camera mia.
Il CD e' in camera mia.

260
00:11:27,910 --> 00:11:30,954
- Camera mia...
- Ok. Noi proveremo a fare le brave...

261
00:11:31,020 --> 00:11:33,672
Ovviamente, non possiamo
prometterti niente.

262
00:11:35,072 --> 00:11:36,985
Sara' fantastico.

263
00:11:40,553 --> 00:11:41,736
No!

264
00:11:43,357 --> 00:11:45,700
Cosa ci fate voi qui?
Ho...

265
00:11:45,788 --> 00:11:47,784
Lo sappiamo, Ted, bel colpo.

266
00:11:47,855 --> 00:11:50,091
Stupefacente! Dammi un cinque.

267
00:11:50,097 --> 00:11:52,457
- Si' amico, dammi un cinque!
- Oh, non essere volgare.

268
00:11:52,516 --> 00:11:55,309
Ragazzi, dovete uscire di qui all'istante.
Per favore, usate le scale anti-incendio.

269
00:11:55,385 --> 00:11:56,603
No, non se ne parla.

270
00:11:56,638 --> 00:12:00,548
L'altro giorno ho visto un piccione
che ci cagava sopra e si e' inclinato tutto.

271
00:12:01,489 --> 00:12:02,985
Puoi usare la nostra stanza.

272
00:12:03,320 --> 00:12:06,718
Ok, per concludere l'affare
mi serve solo il CD degli Wilco, Barney.

273
00:12:10,588 --> 00:12:12,018
Cosa stai facendo?

274
00:12:12,085 --> 00:12:14,219
Non posso permettere che Ted lo faccia.

275
00:12:14,285 --> 00:12:15,345
Cosa? Perche'?

276
00:12:15,380 --> 00:12:17,285
Perche' la cintura e' mia di diritto!

277
00:12:17,481 --> 00:12:18,785
Non puoi averla prima di me.

278
00:12:18,852 --> 00:12:21,618
Sarebbe come se Jimmy Olsen
catturasse Lex Luthor

279
00:12:21,685 --> 00:12:24,237
mentre Superman se ne sta a guardare
impotente sul letto.

280
00:12:24,316 --> 00:12:27,119
Barney, ma tu hai fatto cose
molto piu' zozze di Ted.

281
00:12:27,721 --> 00:12:29,052
Sei disgustoso.

282
00:12:29,666 --> 00:12:31,556
Non ho mai fatto una cosa a tre.

283
00:12:32,026 --> 00:12:33,651
C'ero andato cosi' vicino l'anno scorso.

284
00:12:33,718 --> 00:12:34,759
C'ero quasi.

285
00:12:37,119 --> 00:12:38,800
Allora ragazze...

286
00:12:38,823 --> 00:12:42,346
perche' non spostiamo la festa
in una posizione piu' orizzontale?

287
00:12:43,085 --> 00:12:44,751
Oh, mio Dio! Il mio tappeto nuovo!

288
00:12:44,822 --> 00:12:46,219
Oh, mio Dio! E' un disastro.

289
00:12:46,285 --> 00:12:48,136
Prendi il pulisci tappeti.
Io prendero' la carta da cucina.

290
00:12:48,172 --> 00:12:49,397
Ok. Io prendero' la videocamera.

291
00:12:49,433 --> 00:12:51,077
- Fuori di qui!
- Ok.

292
00:12:51,723 --> 00:12:54,452
Allora, fatemi capire.
Mi ostacolerai nella cosa a tre?

293
00:12:54,740 --> 00:12:57,687
Sei cosi' meschino! Sei come...

294
00:12:58,132 --> 00:12:59,565
- Tom Petty.
- Tom Petty.

295
00:12:59,612 --> 00:13:01,095
Sei Tom Petty.

296
00:13:01,377 --> 00:13:02,818
Dov'e' Lily?

297
00:13:05,841 --> 00:13:06,885
Sto ancora cercando il CD.

298
00:13:06,952 --> 00:13:08,150
Allora...

299
00:13:10,858 --> 00:13:12,285
Cosa stavi facendo?

300
00:13:12,352 --> 00:13:15,419
Lo sapevo! Avevo un presentimento
su quella ragazza e avevo ragione.

301
00:13:16,097 --> 00:13:17,718
L'ho vista prima io!

302
00:13:19,323 --> 00:13:21,777
Ti sei appena fatta una nemica, stronza!

303
00:13:22,918 --> 00:13:25,618
Non posso lasciare che
una ruba stivali occupi il mio letto.

304
00:13:25,685 --> 00:13:27,586
Dovrebbe essere punita,
non ricompensata.

305
00:13:27,617 --> 00:13:30,296
Bene, allora provero' a cimentarmi
in qualche sculacciata! Fallo per me!

306
00:13:30,326 --> 00:13:31,406
No, mai.

307
00:13:31,465 --> 00:13:33,623
E se ti rimborsassi per gli stivali?
Al prezzo di mercato.

308
00:13:33,769 --> 00:13:35,600
- Prego, goditi la mia stanza.
- Perfetto.

309
00:13:35,694 --> 00:13:36,998
Prendili e basta.

310
00:13:37,056 --> 00:13:38,618
Ok, auguratemi buona fortuna.

311
00:13:45,830 --> 00:13:48,531
- Oh. mio Dio. - Stai benissimo.
- Sei proprio una femminuccia.

312
00:13:49,870 --> 00:13:51,044
Dov'e' la crema depilatoria?

313
00:13:51,103 --> 00:13:52,544
Non mi hai chiesto la crema depilatoria.

314
00:13:52,615 --> 00:13:55,452
Beh, era sottinteso. Chi compra
un rasoio senza crema depilatoria?

315
00:13:55,519 --> 00:13:57,219
Beh, chi non si depila le gambe
prima di un appuntamento?

316
00:13:57,285 --> 00:13:59,552
Beh, chi non avra' la mancia a causa
del suo atteggiamento?

317
00:13:59,618 --> 00:14:01,018
Ecco un piccolo consiglio per te:

318
00:14:01,085 --> 00:14:03,818
Depilati le gambe prima
di uscire di casa, Yeti.

319
00:14:07,459 --> 00:14:10,018
Ehi, Robin, il posteggiatore
mi ha portato la macchina...

320
00:14:10,085 --> 00:14:12,196
Pensavo che potremmo
andare a casa mia...

321
00:14:12,265 --> 00:14:13,403
se ti va di bere qualcosa...

322
00:14:13,439 --> 00:14:16,452
Certamente. Devo solo andare
un attimo alla toilette.

323
00:14:16,741 --> 00:14:18,419
Ho la VP.

324
00:14:18,782 --> 00:14:20,027
Vescica piccola.

325
00:14:20,882 --> 00:14:22,017
Ci vediamo di fuori.

326
00:14:22,210 --> 00:14:23,247
Si'.

327
00:14:37,807 --> 00:14:39,207
Dev'essere uno scherzo.

328
00:14:42,276 --> 00:14:44,274
Perdonatemi. Scusate.

329
00:15:00,121 --> 00:15:01,502
Oddio.

330
00:15:03,152 --> 00:15:05,685
Ho qualche problema a trovare il cd.

331
00:15:06,313 --> 00:15:08,152
Va tutto bene.

332
00:15:08,390 --> 00:15:11,465
Non ci serve la musica. Divertiamoci.

333
00:15:11,766 --> 00:15:12,887
E' quello che dico io.

334
00:15:13,751 --> 00:15:16,918
Ti piace divertirti, vero Ted?

335
00:15:27,516 --> 00:15:29,511
E' tardi. Vi prendo i cappotti.

336
00:15:33,755 --> 00:15:34,889
"Vi prendo i cappotti"?!

337
00:15:34,930 --> 00:15:36,837
Non so perche' l'ho
detto. Perche' l'ho detto?

338
00:15:36,892 --> 00:15:38,081
Intendevo il contrario.

339
00:15:38,149 --> 00:15:40,097
Voglio togliergli i vestiti,
non coprirle di piu'.

340
00:15:40,274 --> 00:15:42,994
Ted, stai rovinando questa cosa a tutti.

341
00:15:43,385 --> 00:15:44,651
Lasciatelo stare.

342
00:15:45,564 --> 00:15:48,707
Ci sono volte in cui anche il piu'
grande guerriero si spara nel piede.

343
00:15:49,240 --> 00:15:50,651
Che stai dicendo?

344
00:15:51,195 --> 00:15:54,571
Se proprio lo vuoi sapere, non e'
stato un qualsiasi problema di liquidi

345
00:15:54,612 --> 00:15:56,962
a impedirmi di fare una cosa
a tre quella sera.

346
00:15:57,167 --> 00:16:02,361
Allora, Barney, perche' non spostiamo
la festa su un piano piu' orizzontale?

347
00:16:14,757 --> 00:16:16,848
Oh, no. La serata e' rovinata.

348
00:16:16,889 --> 00:16:18,038
No, piccolo. Non lo e'.

349
00:16:18,079 --> 00:16:20,416
Si, lo e'! Qualsiasi piega stesse
prendendo la serata, ora e' rovinata.

350
00:16:20,443 --> 00:16:21,419
Dov'e' il mio cappotto?

351
00:16:23,217 --> 00:16:24,776
Perche' ti faresti una cosa del genere?

352
00:16:24,953 --> 00:16:26,388
Perche' quella cosa
ti entra in testa, amico.

353
00:16:27,386 --> 00:16:28,179
Cominci a pensare:

354
00:16:28,233 --> 00:16:30,243
"Non ce la posso fare, sono due donne".

355
00:16:30,297 --> 00:16:32,416
Sono due di tutto,
alcune cose anche quattro.

356
00:16:32,457 --> 00:16:35,614
Anche solo il pensiero e' sufficiente
per scoraggiare un professionista come me.

357
00:16:35,805 --> 00:16:38,190
Ma allora, se un pervertito totale
come Barney si e' tirato indietro,

358
00:16:38,231 --> 00:16:39,385
che possibilita' ho io?

359
00:16:40,630 --> 00:16:42,437
La migliore del mondo.

360
00:16:44,555 --> 00:16:46,674
La paura quella sera mi
ha sottratto la cintura.

361
00:16:47,352 --> 00:16:50,740
Quella sera e' stata la paura a fare
un giro sul "triciclo", amici miei.

362
00:16:51,519 --> 00:16:53,678
Ma non ci sara' una seconda volta.

363
00:16:54,567 --> 00:16:56,084
- Non ci sara'?
- No.

364
00:16:57,259 --> 00:17:00,396
Perche' solo ora capisco che vincere
la cintura non e' il mio destino.

365
00:17:00,977 --> 00:17:03,751
Il mio destino e' aiutare
un amico a vincerla.

366
00:17:04,845 --> 00:17:08,125
Ted e' destinato ad essere il primo.

367
00:17:08,890 --> 00:17:11,063
E' il nostro Neil Armstrong.

368
00:17:12,266 --> 00:17:13,592
Metti la tuta spaziale, Ted,

369
00:17:13,646 --> 00:17:14,726
perche' stai per andare sulla luna.

370
00:17:14,822 --> 00:17:15,642
Mossa numero uno.

371
00:17:18,594 --> 00:17:19,851
Signore.

372
00:17:20,275 --> 00:17:21,533
Non sono riuscito a
trovare i vostri cappotti,

373
00:17:21,560 --> 00:17:24,102
ma ho trovato... tequila.

374
00:17:27,109 --> 00:17:29,050
Aspetta, aspetta. Un
caminetto telecomandato?

375
00:17:29,077 --> 00:17:30,662
Noi non abbiamo un
caminetto telecomandato.

376
00:17:30,731 --> 00:17:32,302
Giusto, quello e' il mio appartamento.

377
00:17:32,357 --> 00:17:33,820
Anche la vestaglia era la mia.

378
00:17:33,888 --> 00:17:35,138
Maledizione, dovrei esserci io.

379
00:17:35,193 --> 00:17:36,286
Comunque, continuiamo...

380
00:17:42,750 --> 00:17:45,401
Sono davvero esausta.

381
00:17:45,592 --> 00:17:47,232
Davvero esausta.

382
00:17:49,064 --> 00:17:50,638
Aspetta. Perche' farle sfiancare?

383
00:17:50,857 --> 00:17:52,989
E' la tua scusa per
tirare fuori il pretesto

384
00:17:53,030 --> 00:17:54,586
per il contatto fisico numero 1.

385
00:17:56,286 --> 00:18:01,657
Oh, fai i massaggi ai
piedi migliori del mondo.

386
00:18:02,149 --> 00:18:03,452
Perche' ho fatto esercizio

387
00:18:03,468 --> 00:18:05,655
spesso con mia nonna.

388
00:18:06,174 --> 00:18:08,152
Ma, per Dio, perche' dovrei
dire una cosa del genere?

389
00:18:08,219 --> 00:18:10,085
E' per intenerirle. Ti
prendi cura degli altri.

390
00:18:10,152 --> 00:18:12,283
Non escludere mai i valori
familiari dall'equazione.

391
00:18:12,393 --> 00:18:13,431
Terza mossa.

392
00:18:15,119 --> 00:18:18,044
Ted... Cosa c'e' che non va?

393
00:18:18,789 --> 00:18:21,263
Stavo pensando ad un documentario
che ho visto una volta...

394
00:18:22,288 --> 00:18:24,652
Su questa cosa di nome Super Vulcano.

395
00:18:25,513 --> 00:18:26,685
Ok, ma che cazz...

396
00:18:26,962 --> 00:18:27,987
Aspetta...

397
00:18:28,370 --> 00:18:30,051
Puo' succedere in qualsiasi momento.

398
00:18:30,892 --> 00:18:32,983
E cancellare la vita sulla terra,

399
00:18:33,666 --> 00:18:36,359
E' per questo che
seguo 3 semplici parole:

400
00:18:37,308 --> 00:18:40,520
Non rimandare il divertimento.

401
00:18:42,266 --> 00:18:43,529
Oh, mio Dio.

402
00:18:44,185 --> 00:18:46,071
Hai assolutamente ragione.

403
00:18:46,112 --> 00:18:47,355
Gia'.

404
00:18:50,876 --> 00:18:52,119
Puntare sulla morte.

405
00:18:52,366 --> 00:18:53,718
E' veramente buono.

406
00:18:55,952 --> 00:18:57,703
- Posso farcela.
- Si', puoi.

407
00:18:57,744 --> 00:18:59,781
- Si'.
- Non posso credere che lo sto dicendo,

408
00:18:59,835 --> 00:19:03,006
ma sono veramente commossa.
Venite qui, ragazzi.

409
00:19:06,792 --> 00:19:08,186
Bene.

410
00:19:12,061 --> 00:19:13,419
Ci vediamo dall'altra parte.

411
00:19:45,826 --> 00:19:47,863
Allora? Che e' successo
dopo? Ce l'hai fatta?

412
00:19:48,683 --> 00:19:50,145
Non mi sembra giusto parlarne.

413
00:19:50,678 --> 00:19:52,728
Come?! No! Dimmelo.

414
00:19:54,389 --> 00:19:56,071
Non me lo dire. Non ce n'e' bisogno,

415
00:19:56,112 --> 00:19:57,452
perche' non ce l'hai fatta.

416
00:19:58,298 --> 00:20:00,253
Non ce l'hai fatta. Ce l'hai fatta.

417
00:20:00,649 --> 00:20:02,030
L'hai fatto, vero?

418
00:20:02,098 --> 00:20:03,150
Vero?

419
00:20:03,419 --> 00:20:04,517
Non l'hai fatto.

420
00:20:04,544 --> 00:20:06,417
Si', l'hai fatto. L'hai fatto.

421
00:20:06,444 --> 00:20:07,387
No, non l'hai fatto.

422
00:20:07,428 --> 00:20:08,494
Dimmelo!

423
00:20:09,232 --> 00:20:11,788
Ci sono cose che si dicono,
ed altre che non si dicono.

424
00:20:13,087 --> 00:20:14,809
Questo perche' non ce l'hai fatta.

425
00:20:14,911 --> 00:20:16,210
Non ce l'ha fatta.

426
00:20:16,818 --> 00:20:18,171
Ce l'hai fatta. L'hai fatto, vero?

427
00:20:18,212 --> 00:20:19,702
L'hai fatto. Dimmi, l'hai fatto?

428
00:20:20,057 --> 00:20:21,601
Ted, la cintura. L'hai fatto?

429
00:20:21,629 --> 00:20:22,927
L'hai fatto o non l'hai fatto?

430
00:20:23,118 --> 00:20:24,567
Fatto? O no?

431
00:20:24,594 --> 00:20:25,961
Dimmelo, ti prego. Per l'amor...

432
00:20:26,043 --> 00:20:27,342
Sapete mica se l'ha fatto o no?

433
00:20:28,278 --> 00:20:29,344
Oh, ehi.

434
00:20:29,371 --> 00:20:31,476
Potrebbe entrare e vedere
se la mia ragazza sta bene?

435
00:20:31,736 --> 00:20:33,143
Nessun problema.

436
00:20:41,016 --> 00:20:45,335
No, non c'e' nessuno,
ma la finestra e' aperta.

437
00:20:45,772 --> 00:20:47,624
Non mi dovrebbe stupire.

438
00:20:47,665 --> 00:20:49,688
Voglio dire, si e' comportata in
modo strano per tutta la sera, vero?

439
00:20:49,715 --> 00:20:51,601
Si', sa...

440
00:20:53,023 --> 00:20:54,936
Perche' non lascia che le offra da bere?

441
00:20:55,435 --> 00:20:56,515
Ok.

442
00:20:56,979 --> 00:21:01,052
- Ho sentito male o lei e' un chirurgo?
- Colpevole di tutte le accuse.

443
00:21:01,517 --> 00:21:03,321
Oh, e' cosi' simpatico.

444
00:21:05,144 --> 00:21:06,155
Sono qui.

445
00:21:06,224 --> 00:21:07,413
Sto bene.

446
00:21:07,768 --> 00:21:09,231
Mi sanguina la testa.

447
00:21:09,627 --> 00:21:11,048
Sto per svenire di nuovo.

