1
00:00:00,702 --> 00:00:02,324
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:02,353 --> 00:00:04,071
Papa' mi ha chiesto se
posso restare qui con lui.

3
00:00:04,101 --> 00:00:06,502
E' ora che gli diciamo la verita'.
Su chi e' veramente.

4
00:00:06,532 --> 00:00:09,226
- Penso che Tyler sia pronto.
- Ma non e' ancora qui con te sulla nave.

5
00:00:09,480 --> 00:00:10,847
- Prenditelo.
- Lisa.

6
00:00:10,876 --> 00:00:11,925
Mi mancavi.

7
00:00:11,991 --> 00:00:13,003
Sono incinta.

8
00:00:13,033 --> 00:00:15,226
Devi dirle la verita' prima
che la scopra da sola.

9
00:00:15,256 --> 00:00:16,980
John May e' il capo
della Quinta Colonna.

10
00:00:17,013 --> 00:00:19,367
<i>Il primo gruppo di Visitatori che
si e' ribellato alla leadership.</i>

11
00:00:19,396 --> 00:00:21,607
Anna sta facendo nascere
dei soldati. Devi fermarli.

12
00:00:21,629 --> 00:00:25,619
I Visitatori si sono presi tutto cio' che
avevo. Non voglio che cio' accada anche a te.

13
00:00:25,872 --> 00:00:28,406
- Georgie...
- Lunga vita alla Quinta Colonna!

14
00:00:30,008 --> 00:00:33,388
<i>Reedsville, New York, 10 anni fa...</i>

15
00:00:42,554 --> 00:00:46,378
Ho sentito dei rumori fuori e
mi sembra d'aver visto un UFO.

16
00:00:46,408 --> 00:00:48,793
- Non esistono gli UFO tesoro. Torna a letto.
- Ma, ma...

17
00:00:49,032 --> 00:00:51,607
E' tutto a posto. Vai.
Ti voglio bene, James.

18
00:01:04,418 --> 00:01:07,531
Sono qui per me. Di' agli altri
che vado in silenzio radio.

19
00:01:38,043 --> 00:01:40,656
Credevi davvero che Anna non
avrebbe scoperto il tuo tradimento?

20
00:02:03,009 --> 00:02:05,727
Come hai potuto fare una
cosa simile alla tua specie?

21
00:02:05,765 --> 00:02:08,851
- Dare inizio alla Resistenza?
- Vale la pena salvare queste persone.

22
00:02:08,895 --> 00:02:11,344
No, e' colpa della tua pelle umana.

23
00:02:12,106 --> 00:02:14,512
La indossi da troppo tempo.
Ti ha confuso.

24
00:02:14,840 --> 00:02:17,598
- Sei malato.
- L'Estasi e' una malattia.

25
00:02:17,939 --> 00:02:19,308
E' un controllo mentale.

26
00:02:19,471 --> 00:02:21,811
Le emozioni umane non sono una
malattia, sono bellissime.

27
00:02:21,841 --> 00:02:23,022
Le emozioni umane?

28
00:02:23,318 --> 00:02:26,190
Ci hai traditi per le emozioni umane?

29
00:02:26,356 --> 00:02:27,357
Gia'.

30
00:02:27,531 --> 00:02:29,026
E' meglio se mi uccidi adesso...

31
00:02:29,897 --> 00:02:32,071
perche' non smettero'
mai di darti la caccia.

32
00:02:35,825 --> 00:02:36,909
Un giorno capirai.

33
00:02:41,169 --> 00:02:42,960
Non puoi scappare, John May!

34
00:02:44,493 --> 00:02:46,043
Non puoi scappare!

35
00:02:47,162 --> 00:02:49,642
Qualcuno puo' dirmi chi diavolo
e' questo tizio per favore?

36
00:02:49,782 --> 00:02:52,216
John May e' stato il primo
V a ribellarsi ad Anna.

37
00:02:52,246 --> 00:02:53,677
Ha dato inizio alla Resistenza.

38
00:02:54,861 --> 00:02:56,858
Ero insieme a lui poco
prima che scomparisse.

39
00:02:56,868 --> 00:03:00,653
- Lo conoscevi, Ryan, perche' non dirlo?
- Perche' non ce n'e' stato bisogno finora.

40
00:03:00,712 --> 00:03:03,561
Sentite, il punto e' che non
lasceremo Georgie lassu' a morire.

41
00:03:03,695 --> 00:03:06,607
L'unico motivo per cui si trova su quella
nave, e' perche' ha cercato di salvarmi.

42
00:03:06,676 --> 00:03:09,527
- Devo ritornare sulla nave.
- Ma come? Adesso sara' impossibile.

43
00:03:09,594 --> 00:03:11,529
Lo faremo. Troveremo un modo.

44
00:03:11,587 --> 00:03:12,612
Quanto sa?

45
00:03:13,103 --> 00:03:16,602
Su chi siete, su dove vivete,
su chi sono i vostri cari?

46
00:03:16,664 --> 00:03:18,906
Cioe', non sto dicendo che
parlera' perche' e' un codardo.

47
00:03:18,975 --> 00:03:21,412
Sto dicendo che tutti
hanno un punto di rottura.

48
00:03:21,540 --> 00:03:24,290
- Tutti parlano.
- No, non Georgie.

49
00:03:25,044 --> 00:03:29,712
- Resistera' finche' non andremo a prenderlo.
- Che come ha detto lui, e' impossibile.

50
00:03:30,264 --> 00:03:33,269
Forse non potremo risalire sulla nave, ma
potrebbe esserci un altro modo per salvarlo.

51
00:03:33,299 --> 00:03:34,293
Come?

52
00:03:34,347 --> 00:03:37,186
Joshua, quello che mi ha aiutato con
il messaggio "John May e' vivo".

53
00:03:37,253 --> 00:03:38,430
E' della Quinta Colonna.

54
00:03:38,460 --> 00:03:42,117
Ha detto che c'e' un modo per contattarli,
una sorta di dispositivo di comunicazione.

55
00:03:42,146 --> 00:03:45,448
E' criptato e ormai e' una tecnologia
obsoleta, quindi i V non lo monitorano piu'.

56
00:03:45,477 --> 00:03:48,085
- Se riusciamo a prenderlo...
- Potremmo coordinare un piano di soccorso

57
00:03:48,116 --> 00:03:51,293
- con la Quinta Colonna a bordo. Ottimo.
- E' la prima cosa sensata che vi sento dire

58
00:03:51,326 --> 00:03:53,236
e l'ha detta la bionda.

59
00:03:54,027 --> 00:03:55,741
- Dov'e' il dispositivo?
- A nord.

60
00:03:55,775 --> 00:03:58,474
In una citta' chiamata Reedsville.
Apparteneva a John May.

61
00:03:58,504 --> 00:04:00,132
Ma c'e' un'altra persona.

62
00:04:00,579 --> 00:04:01,863
Il suo figliastro.

63
00:04:02,297 --> 00:04:04,622
Potrebbe condurci lui
a quel dispositivo.

64
00:04:04,854 --> 00:04:07,124
- Fantastico.
- Andiamo.

65
00:04:39,981 --> 00:04:42,618
L'umano e' riuscito a contrastare gli
effetti della Camera della Memoria.

66
00:04:43,963 --> 00:04:45,927
Non siamo riusciti a
recuperare informazioni utili

67
00:04:45,961 --> 00:04:49,096
su chi l'abbia aiutato a inserire
il messaggio nella nostra trasmissione..

68
00:04:49,148 --> 00:04:51,007
Non ci dira' mai i nomi.

69
00:04:51,068 --> 00:04:54,397
Bisogna fargli capire
che non ha altra scelta.

70
00:04:54,447 --> 00:04:58,232
Ho gia' richiesto l'intervento dell'esperto
del dolore dalla nave di Tokyo.

71
00:04:59,817 --> 00:05:01,097
La tua gravidanza...

72
00:05:01,620 --> 00:05:02,961
Dovresti riposare.

73
00:05:03,647 --> 00:05:05,253
Non c'e' tempo.

74
00:05:05,301 --> 00:05:08,025
Devo assicurarmi che il programma "Vivere
a Bordo" proceda come prestabilito.

75
00:05:08,066 --> 00:05:10,857
Si dice in giro di un
gruppo terroristico anti-V.

76
00:05:11,041 --> 00:05:14,190
I sondaggi mostrano che le persone sono
intimorite all'idea di vivere sulla nave...

77
00:05:14,313 --> 00:05:17,161
Il che minera' il successo del
nostro programma "Vivere a Bordo".

78
00:05:17,196 --> 00:05:18,817
Fai venire Chad Decker.

79
00:05:19,419 --> 00:05:21,527
Parlero' direttamente con le persone.

80
00:05:24,070 --> 00:05:26,497
Voglio quei corpi sulla nave.

81
00:05:35,057 --> 00:05:36,382
Salve.

82
00:05:36,628 --> 00:05:37,628
Ciao.

83
00:05:38,312 --> 00:05:40,236
- E tu saresti?
- Lisa...

84
00:05:40,266 --> 00:05:43,144
Un'amica di Tyler. E' un piacere
conoscerla, signor Evans.

85
00:05:45,915 --> 00:05:47,528
La madre di Tyler non mi ha...

86
00:05:47,578 --> 00:05:48,989
detto che venivi.

87
00:05:49,019 --> 00:05:50,510
Ti ha invitato Tyler?

88
00:05:51,298 --> 00:05:54,304
Veramente no. Ho solo pensato
di passare a controllare.

89
00:05:54,334 --> 00:05:55,867
Perche' dovresti controllare?

90
00:05:56,701 --> 00:06:00,070
No, e' che ho pensato che gli
sarebbe servito un po' di sostegno.

91
00:06:01,986 --> 00:06:05,792
E' che, la situazione e' complicata, no?

92
00:06:06,871 --> 00:06:08,980
Cioe', da quando se n'e' andato?

93
00:06:11,160 --> 00:06:12,827
Ha gia' fatto colazione?

94
00:06:13,753 --> 00:06:15,343
Scusami, aspetta un attimo.

95
00:06:16,992 --> 00:06:18,513
Cos'ha detto esattamente?

96
00:06:19,592 --> 00:06:21,766
Non ha detto niente di male
sul suo conto, signor Evans.

97
00:06:33,507 --> 00:06:35,178
Quindi vi siete conosciuti.

98
00:06:36,398 --> 00:06:38,366
Non preoccuparti, papa',
ho dormito sul divano.

99
00:06:39,611 --> 00:06:40,613
Lo giuro.

100
00:06:41,242 --> 00:06:45,081
Lisa si e' presentata qui a notte
fonda e mi ha un po' sorpreso.

101
00:06:45,860 --> 00:06:47,959
Beh, ha sorpreso anche me.

102
00:06:50,558 --> 00:06:51,713
Potresti...

103
00:06:52,923 --> 00:06:54,382
Vieni qui, per favore.

104
00:06:57,768 --> 00:07:00,285
Senti, so che vuoi passare
un po' di tempo con me,

105
00:07:00,538 --> 00:07:02,988
ma... e' un problema se rimane con noi?

106
00:07:05,321 --> 00:07:06,318
Papa'...

107
00:07:07,363 --> 00:07:09,013
Mi piace davvero tanto.

108
00:07:11,399 --> 00:07:12,401
Certo.

109
00:07:13,631 --> 00:07:14,630
Grazie.

110
00:07:19,942 --> 00:07:23,840
Qui e' Chad Decker per la WNT,
con un'intervista esclusiva per voi

111
00:07:24,100 --> 00:07:26,287
all'Alto Comandante dei V, Anna.

112
00:07:27,318 --> 00:07:29,996
- E' un piacere incontrarla di nuovo.
- Grazie, Chad.

113
00:07:30,053 --> 00:07:31,141
Ho saputo di alcune voci

114
00:07:31,171 --> 00:07:34,189
sui messaggi inviati dalle nostre navi
durante il mio annuncio di ieri sera.

115
00:07:34,223 --> 00:07:35,224
Si'.

116
00:07:35,298 --> 00:07:36,823
"John May e' vivo".

117
00:07:37,528 --> 00:07:39,042
Ci puo' dire cosa significa?

118
00:07:39,077 --> 00:07:40,670
Vorrei poterlo fare, Chad.

119
00:07:40,709 --> 00:07:43,271
E' risultato essere un semplice
guasto tecnico nel nostro sistema.

120
00:07:43,306 --> 00:07:45,969
Una sovrapposizione di un
vecchio codice del programma

121
00:07:46,004 --> 00:07:48,475
che abbiamo utilizzato per
imparare la lingua inglese.

122
00:07:48,511 --> 00:07:50,180
Cio' che e' piu' importante per me...

123
00:07:50,215 --> 00:07:51,983
e' che le cose vadano nel verso giusto.

124
00:07:52,277 --> 00:07:55,391
La gente e' cosi' eccitata per
il programma "Vivere a Bordo".

125
00:07:55,459 --> 00:07:58,755
Ci dara' l'occasione, prima della nostra
partenza, di ricambiare l'ospitalita'

126
00:07:58,790 --> 00:08:00,492
che ci avete dimostrato.

127
00:08:00,690 --> 00:08:01,839
Piu' tardi...

128
00:08:01,887 --> 00:08:04,462
si unira' a me quando mi siedero'
e convochero' gli invitati

129
00:08:04,587 --> 00:08:06,765
per rispondere alle loro domande.

130
00:08:07,578 --> 00:08:08,822
<i>Posso assicurarle</i>

131
00:08:08,832 --> 00:08:12,519
<i>che coloro che si uniranno a noi saranno
trattati la massima attenzione e rispetto.</i>

132
00:08:12,554 --> 00:08:15,209
Questa e' l'ultima
volta che te lo chiedo.

133
00:08:15,886 --> 00:08:18,355
Quali sono i nomi dei tuoi
compagni cospiratori?

134
00:08:18,390 --> 00:08:20,393
Oh, vuoi dei nomi?

135
00:08:21,977 --> 00:08:24,568
Evelyn, mia moglie. Ecco un nome.

136
00:08:25,051 --> 00:08:28,083
Mancavano appena 2 mesi al nostro dodicesimo
anniversario. Eccone altri due...

137
00:08:28,118 --> 00:08:29,118
Brian...

138
00:08:29,264 --> 00:08:30,259
e Evan.

139
00:08:31,546 --> 00:08:33,934
I miei due figli, di 6 e 8 anni.

140
00:08:34,787 --> 00:08:37,036
Voi mostri avete ucciso anche loro.

141
00:08:37,803 --> 00:08:39,628
<i>I nostri dottori si
assicureranno che riceveranno</i>

142
00:08:39,638 --> 00:08:42,083
la migliore assistenza
medica che possiamo fornire.

143
00:08:42,093 --> 00:08:43,743
Sono il dottor Maita.

144
00:08:44,955 --> 00:08:48,081
Lascia che ti spieghi come
funzionano i Perlustratori.

145
00:08:48,732 --> 00:08:50,708
Sono delle creature curiose.

146
00:08:51,180 --> 00:08:54,981
Gli piace esplorare ogni centimetro
del corpo umano dall'interno.

147
00:08:56,232 --> 00:08:59,026
Preferiscono muoversi
lungo il sistema nervoso.

148
00:09:00,387 --> 00:09:02,540
Il Perlustratore entra vicino al viso...

149
00:09:02,575 --> 00:09:04,763
ed esce passando per i tessuti molli...

150
00:09:04,935 --> 00:09:07,694
di solito attraverso gli
organi riproduttivi.

151
00:09:07,730 --> 00:09:08,729
<i>E ricordate...</i>

152
00:09:08,764 --> 00:09:11,312
Sia pace per tutti.

153
00:09:12,551 --> 00:09:28,781
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

154
00:09:29,218 --> 00:09:42,451
Traduzione: Onizuka20, chesire_cat, nemsi85,
Tylerdurden.84, Xalexalex, Rosso Fiorentino

155
00:09:45,548 --> 00:09:47,646
Dopo il messaggio di John May...

156
00:09:47,656 --> 00:09:51,410
Prevediamo che i membri della resistenza
usciranno allo scoperto.

157
00:09:51,453 --> 00:09:54,216
Come agenti dormienti
inseriti in posizioni chiave,

158
00:09:54,257 --> 00:09:55,851
dovete tenervi pronti.

159
00:09:56,043 --> 00:09:58,695
Ognuno di voi e' in
possesso di uno di questi.

160
00:09:58,745 --> 00:10:01,530
Se notate una qualsiasi
attivita' sospetta...

161
00:10:02,932 --> 00:10:05,781
verra' inviato aiuto
alla vostra postazione.

162
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
Potete andare.

163
00:10:17,648 --> 00:10:18,952
Basta, ti prego.

164
00:10:21,505 --> 00:10:23,358
Vi daro' i nomi che volete.

165
00:10:28,375 --> 00:10:31,073
Accosta qui. Questa e'
la casa di John May.

166
00:10:35,932 --> 00:10:37,479
Lo sa che suo patrigno era un V?

167
00:10:37,533 --> 00:10:40,164
No, May voleva proteggere
la sua famiglia.

168
00:10:40,610 --> 00:10:42,110
Non gli disse nulla.

169
00:10:42,413 --> 00:10:44,164
Solo un secondo, ragazzi.

170
00:10:46,243 --> 00:10:47,661
- Si'.
- Sai, potevi dirmi

171
00:10:47,696 --> 00:10:49,734
<i>che nel pacco era compresa
la sua ragazza.</i>

172
00:10:49,773 --> 00:10:51,374
Di cosa stai parlando?

173
00:10:51,415 --> 00:10:52,800
E' li'? Lisa?

174
00:10:53,126 --> 00:10:54,834
Si', e' arrivata la notte scorsa.

175
00:10:54,881 --> 00:10:56,469
Cioe', come stanno le cose con lei?

176
00:10:56,801 --> 00:11:00,105
- Sembra che conosca i nostri panni sporchi.
- <i>E' un'ambasciatrice di pace come Tyler.</i>

177
00:11:00,140 --> 00:11:02,919
Joe, mi dispiace. Non posso
occuparmene in questo momento.

178
00:11:02,953 --> 00:11:05,186
Erica, sono davvero in
difficolta' con tutto questo.

179
00:11:05,221 --> 00:11:07,187
<i>Per tutti questi anni si e'
sentito in colpa, credendo</i>

180
00:11:07,222 --> 00:11:11,074
di essere il motivo per cui ci siamo
lasciati, per il suo incidente con la moto.

181
00:11:11,108 --> 00:11:13,266
<i>Cioe', deve sapere la verita'.</i>

182
00:11:13,309 --> 00:11:15,144
Muoviti. Godzilla si sta innervosendo.

183
00:11:15,180 --> 00:11:18,446
Ti prego, possiamo
rimandare? Devo andare.

184
00:11:18,861 --> 00:11:21,473
Ti chiamo non appena posso. Ok?

185
00:11:21,614 --> 00:11:24,110
Le bugie vengono a galla
prima o poi, Erica.

186
00:11:26,166 --> 00:11:27,648
Tyler deve sapere...

187
00:11:27,810 --> 00:11:29,464
che non sono suo padre.

188
00:11:45,897 --> 00:11:46,897
Stai bene?

189
00:11:50,779 --> 00:11:51,779
No.

190
00:11:52,979 --> 00:11:54,666
Non l'ho mai detto a nessuno.

191
00:11:54,728 --> 00:11:56,330
Quando Tyler aveva 14 anni,

192
00:11:56,374 --> 00:11:58,736
distrusse la moto
e si perforo' la milza.

193
00:11:58,771 --> 00:12:01,271
Io e Joe andammo a donare il sangue e...

194
00:12:02,765 --> 00:12:04,829
Ci dovrebbe essere una certa...

195
00:12:04,864 --> 00:12:07,786
compatibilita' per quanto riguarda il
sangue tra i genitori e i propri figli.

196
00:12:07,846 --> 00:12:09,621
I nostri non combaciavano.

197
00:12:09,712 --> 00:12:11,213
Non ti seguo.

198
00:12:12,533 --> 00:12:15,334
Ci dissero che Joe non
era il padre di Tyler.

199
00:12:17,819 --> 00:12:19,735
Gli esami non sono sicuri
al cento per cento, ma...

200
00:12:19,770 --> 00:12:21,608
I dottori non sanno tutto.

201
00:12:22,890 --> 00:12:24,688
Joe non mi ha mai creduto.

202
00:12:26,017 --> 00:12:29,069
Se in una relazione manca
la fiducia, e' la fine.

203
00:12:29,104 --> 00:12:30,453
Cosa sa Tyler?

204
00:12:30,701 --> 00:12:33,509
A volte devi mentire alle
persone per proteggerle.

205
00:12:33,559 --> 00:12:36,594
Sto parlando con l'agente
dell'FBI o con la madre?

206
00:12:42,526 --> 00:12:44,877
Non dovresti scalciare di gia', vero?

207
00:12:50,769 --> 00:12:54,022
Ehi, tesoro. Scusa se ti
disturbo mentre lavori, ma...

208
00:12:54,145 --> 00:12:57,836
per caso sai dov'e' il biglietto
da visita della dottoressa Pearlman?

209
00:12:57,905 --> 00:12:59,379
Sento il bambino che scalcia.

210
00:12:59,414 --> 00:13:01,463
Chiamami se hai un secondo, ok?

211
00:13:01,629 --> 00:13:02,631
Grazie.

212
00:13:32,788 --> 00:13:33,789
James May?

213
00:13:34,340 --> 00:13:35,963
- Si'.
- Sono Ryan Nichols.

214
00:13:36,014 --> 00:13:37,504
Ero un amico del tuo patrigno.

215
00:13:37,564 --> 00:13:39,653
Possiamo entrare?
Dobbiamo parlarti di lui.

216
00:13:39,688 --> 00:13:42,112
- Un nostro amico e' nei guai.
- James, chi e'?

217
00:13:42,445 --> 00:13:45,362
Sono delle persone che
vogliono parlare con me.

218
00:13:45,440 --> 00:13:47,485
Beh, tesoro, falli accomodare.

219
00:13:58,204 --> 00:14:01,207
Possiamo parlarti qualche
minuto in privato? E' urgente.

220
00:14:02,550 --> 00:14:05,183
Sai che ti dico? Vado a
mettere su un po' di caffe'...

221
00:14:08,766 --> 00:14:12,092
Ryan, forse potrei essere d'aiuto.

222
00:14:18,194 --> 00:14:19,680
Ehi, c'e' il tuo amico qui.

223
00:14:20,289 --> 00:14:23,202
E' un piacere rivederti.
Quant'e' passato, un anno?

224
00:14:23,426 --> 00:14:25,703
Stavamo per sederci
a tavola per cena...

225
00:14:25,912 --> 00:14:28,136
Non ho ancora mangiato, mi uniro' a voi.

226
00:14:36,847 --> 00:14:39,118
James ha ricevuto un fiocco rosso
alla mostra scientifica, oggi.

227
00:14:39,128 --> 00:14:40,898
Oh, davvero? Hai fatto un
vulcano al bicarbonato?

228
00:14:40,933 --> 00:14:42,578
No, un diavoletto di Cartesio.

229
00:14:42,829 --> 00:14:45,536
Il diavoletto di Cartesio,
gia', ottimo lavoro ragazzo.

230
00:14:47,080 --> 00:14:48,938
Allora... come mai vi
siete persi di vista?

231
00:14:49,440 --> 00:14:51,532
C'e' stato qualche cambiamento
nelle nostre priorita'...

232
00:14:51,972 --> 00:14:53,974
E che piani hai per il periodo
in cui sarai in citta'?

233
00:14:54,009 --> 00:14:56,655
Sono venuto qui con alcuni amici,
per stare un po' insieme.

234
00:14:56,690 --> 00:14:58,415
Anzi, dopo faranno un salto qui.

235
00:15:01,174 --> 00:15:03,765
Non vedono l'ora di rivedere John.

236
00:15:04,080 --> 00:15:07,084
La mia famiglia non conosce
la nostra vecchia banda...

237
00:15:09,955 --> 00:15:11,887
- Per nulla?
- No.

238
00:15:12,638 --> 00:15:15,443
Non... scavano troppo nel passato.

239
00:15:15,650 --> 00:15:17,763
C'e' troppa ricchezza nel presente.

240
00:15:18,996 --> 00:15:21,366
Ma i nostri avevano gia'
messo in conto di vederti,

241
00:15:21,674 --> 00:15:23,065
ci contavano.

242
00:15:23,514 --> 00:15:27,163
Sai come sono fatti, non se ne
andranno senza dire almeno un "ciao".

243
00:15:29,882 --> 00:15:33,628
Facciamo cosi': perche' non
li incontriamo fuori invece?

244
00:15:33,875 --> 00:15:36,325
Non c'e' bisogno che Lillie e James
si trovino la casa piena di ospiti,

245
00:15:36,360 --> 00:15:37,993
visto che domani c'e' scuola.

246
00:15:44,933 --> 00:15:46,240
Ma certo.

247
00:15:46,627 --> 00:15:49,312
Non vorremmo causare
problemi alla tua famiglia, giusto?

248
00:15:50,517 --> 00:15:53,196
Non mi interessa parlare di cio'
che pensava il mio patrigno, ok?

249
00:15:53,714 --> 00:15:56,885
Quindi se sei qui per... non lo so,
riuscire a chiudere la questione...

250
00:15:56,945 --> 00:16:00,385
allora posso dirti cosa ho imparato
tanto tempo fa... non ci riuscirai.

251
00:16:01,469 --> 00:16:04,039
Allora, i vostri amici di cosa
volevano parlare con James?

252
00:16:04,085 --> 00:16:06,208
- Una questione di famiglia.
- Del suo patrigno?

253
00:16:06,704 --> 00:16:09,490
Non ne sono sicuro, il nostro
amico si tiene per se' molte cose.

254
00:16:09,540 --> 00:16:12,430
Hai sentito del messaggio su John May che
e' comparso sulle navi dei V?

255
00:16:12,464 --> 00:16:14,683
Ci sono un sacco di John May, nel mondo.

256
00:16:14,722 --> 00:16:16,886
Il tuo patrigno ha iniziato
la Resistenza contro i V,

257
00:16:16,921 --> 00:16:18,587
molto prima che chiunque
sapesse che erano qui.

258
00:16:18,622 --> 00:16:20,436
E noi facciamo parte di
questa Resistenza, ora.

259
00:16:20,470 --> 00:16:23,683
Resistenza? Pensavo che
i V fossero amichevoli.

260
00:16:24,457 --> 00:16:25,843
Voi due siete pazzi.

261
00:16:25,878 --> 00:16:27,603
Allora, come avete fatto a conoscervi?

262
00:16:27,917 --> 00:16:29,321
In un ristorante.

263
00:16:29,355 --> 00:16:32,749
Lui si trovava in un tavolo davanti e...
diciamo che ha catturato il mio sguardo.

264
00:16:32,945 --> 00:16:34,105
E' davvero romantico.

265
00:16:34,140 --> 00:16:36,444
Allora perche' adesso? Cosa volete?

266
00:16:36,501 --> 00:16:37,735
John May aveva un dispositivo
di comunicazione,

267
00:16:37,796 --> 00:16:40,098
lo usava per comunicare con la
Resistenza a bordo della Nave Madre,

268
00:16:40,160 --> 00:16:43,053
abbiamo bisogno di quel dispositivo per
contattare un nostro alleato, lassu'.

269
00:16:43,275 --> 00:16:44,997
E... James, abbiamo davvero poco tempo.

270
00:16:45,194 --> 00:16:49,269
Ok... magari potremmo
chiamare Mork e Kal-El,

271
00:16:49,279 --> 00:16:51,510
con il proiettore Omni-Onda dei Kree...

272
00:16:52,775 --> 00:16:55,292
Senti, James, so che e' una cosa
difficile da comprendere...

273
00:16:55,352 --> 00:16:56,613
Lei crede?

274
00:16:56,623 --> 00:16:58,685
Dove teneva le sue cose il tuo patrigno?

275
00:16:59,515 --> 00:17:01,646
Sono in degli scatoloni in
un magazzino, in citta'.

276
00:17:01,690 --> 00:17:03,968
Mi ero stancato di guardare
sempre le sue cose.

277
00:17:04,130 --> 00:17:07,170
Senti, amico... sono sicuro che tu
ed il mio patrigno foste amici,

278
00:17:07,180 --> 00:17:10,723
e sicuramente credi a questo culto fantasioso
su quanto fosse fantastico John May,

279
00:17:10,733 --> 00:17:13,691
ma tu non sei rimasto
da solo, quando si e' ucciso.

280
00:17:18,833 --> 00:17:20,447
James...

281
00:17:21,513 --> 00:17:22,946
quella lettera di addio era falsa.

282
00:17:22,990 --> 00:17:24,278
<i>E' da tanto che vivete qui?</i>

283
00:17:24,313 --> 00:17:27,994
- No, io sono di Los Angeles, quindi...
- Ah si'? Sei andata a scuola la'?

284
00:17:28,029 --> 00:17:29,423
Si', all'UCLA.

285
00:17:29,459 --> 00:17:31,449
Giocano benissimo a football.
A te piace il football?

286
00:17:31,484 --> 00:17:32,562
Oh, si'.

287
00:17:32,749 --> 00:17:35,200
Adoro i Trojans... oh, anche io.

288
00:17:35,238 --> 00:17:39,719
L'unico problema e' che la squadra
dell'UCLA sono i Bruins...

289
00:17:42,141 --> 00:17:44,505
Si'... volevo dire i Bruins.

290
00:17:45,628 --> 00:17:46,950
Ops...

291
00:18:13,481 --> 00:18:14,859
Che peccato...

292
00:18:15,109 --> 00:18:16,694
una ragazza carina come lei...

293
00:18:25,083 --> 00:18:27,113
Grace?

294
00:18:31,764 --> 00:18:33,154
Oh, Dio...

295
00:18:33,638 --> 00:18:35,574
Il magazzino in citta'...

296
00:18:37,160 --> 00:18:38,991
Andiamo.

297
00:18:42,807 --> 00:18:44,209
Sei con noi?

298
00:18:44,567 --> 00:18:45,989
James, sei con noi?

299
00:18:46,024 --> 00:18:47,782
Si', andiamo.

300
00:18:55,762 --> 00:18:57,904
Il nome che ci hai dato e' falso.

301
00:18:58,222 --> 00:18:59,930
Alex Morgan non esiste.

302
00:18:59,966 --> 00:19:02,447
Si', esisteva...

303
00:19:04,163 --> 00:19:06,097
Era mia figlia che non e' mai nata.

304
00:19:16,484 --> 00:19:18,561
E' piu' forte di quanto prevedessimo.

305
00:19:18,792 --> 00:19:20,642
Ha resistito ai Perlustratori.

306
00:19:23,354 --> 00:19:26,809
State affrontando la cosa in modo sbagliato.
Lui puo' condurci alla quinta colonna.

307
00:19:27,523 --> 00:19:30,035
Dobbiamo scavare piu'
a fondo dei Perlustratori.

308
00:19:39,838 --> 00:19:41,954
Da quanto tempo era cosi'?

309
00:19:42,162 --> 00:19:43,537
Perche' stava con me?

310
00:19:43,571 --> 00:19:46,582
L'avevano piazzata i V,
per osservarti e aspettare.

311
00:19:47,053 --> 00:19:50,486
Non era umana, amico...
quindi non prenderla troppo male.

312
00:19:53,292 --> 00:19:55,412
Quanto bene conoscevi il mio patrigno?

313
00:19:56,610 --> 00:19:58,293
Lui significava molto, per me.

314
00:19:58,327 --> 00:20:01,139
- Non e' una risposta.
- Gia', non e' la prima che non dai, oggi.

315
00:20:01,174 --> 00:20:04,477
Ok, vediamo di calmarci... Joshua ha detto
che era qui da qualche parte, giusto?

316
00:20:04,810 --> 00:20:07,710
Ha detto che si trovava a Reedsville,
non che si trovasse qui.

317
00:20:11,790 --> 00:20:13,223
Trovato.

318
00:20:14,025 --> 00:20:16,710
- E se non funzionasse?
- Allora pregheremo.

319
00:20:17,236 --> 00:20:18,788
Affinche' Georgie muoia in fretta...

320
00:20:19,041 --> 00:20:20,581
- Ce l'hai mandato tu!
- Ehi, ehi, allora!

321
00:20:20,629 --> 00:20:22,877
E' tutto il giorno che nasconde
qualcosa, non mi fido di lui.

322
00:20:22,917 --> 00:20:24,517
- Beh, allora siamo in due.
- Ah si'?

323
00:20:24,527 --> 00:20:28,009
Smettetela, ora ci interessa Georgie.
E' Georgie che e' lassu', adesso.

324
00:20:29,496 --> 00:20:31,169
Non possiamo permetterci
la mancanza di fiducia, ragazzi.

325
00:20:31,230 --> 00:20:33,929
Non fate errori, e lo salveremo.

326
00:20:34,136 --> 00:20:37,820
Non possiamo perderci ogni volta che troviamo
una strada bloccata. Vedete di ricomporvi.

327
00:20:50,943 --> 00:20:52,768
A cosa diavolo stai sparando?

328
00:20:56,988 --> 00:20:58,155
Non lo so...

329
00:20:58,644 --> 00:21:00,871
Ma sara' meglio che usciamo di qui,
prima che si risvegli.

330
00:21:02,269 --> 00:21:05,312
- Eccolo qui!
- E' lo stesso dell'assalto al magazzino.

331
00:21:06,378 --> 00:21:07,986
E' un Cercatore.

332
00:21:08,325 --> 00:21:10,720
- Dov'e'?
- Ho visto qualcosa volare lassu'.

333
00:21:10,764 --> 00:21:12,417
Dove diavolo e'?

334
00:21:12,447 --> 00:21:13,879
Nessuno lo vede?

335
00:21:14,987 --> 00:21:16,135
Oh, e' qui!

336
00:21:19,734 --> 00:21:21,015
Resta fermo.

337
00:21:27,738 --> 00:21:29,852
Come diavolo ci hanno trovato?

338
00:21:31,528 --> 00:21:34,645
La tua ragazza con gli artigli alla Freddy
Krueger, ti ha dato qualcosa, come...

339
00:21:34,655 --> 00:21:37,788
- un anello di fidanzamento o simili?
- Si', si'...

340
00:21:38,244 --> 00:21:40,045
Mi ha dato l'orologio.

341
00:21:45,173 --> 00:21:46,922
- Andiamo!
- Via, via, via, andiamo!

342
00:21:46,952 --> 00:21:48,062
Andiamo, via!

343
00:21:49,773 --> 00:21:51,449
Hai preparato cio' che ho chiesto?

344
00:21:51,479 --> 00:21:53,396
Si', quando vuoi, e' pronto.

345
00:21:53,787 --> 00:21:57,714
Se c'e' una cosa che abbiamo appreso,
e' che le emozioni sono una debolezza.

346
00:21:57,744 --> 00:21:59,819
L'amore e' il piu' grosso
difetto degli umani,

347
00:21:59,935 --> 00:22:02,152
e lo strumento migliore
per distruggerli.

348
00:22:02,368 --> 00:22:04,572
Dice che gli manca la sua famiglia.

349
00:22:04,602 --> 00:22:06,875
Facciamogli vedere la sua famiglia.

350
00:22:07,750 --> 00:22:10,463
<i>Dal momento che non
potevamo usare i tuoi ricordi,</i>

351
00:22:10,493 --> 00:22:13,205
<i>abbiamo deciso di utilizzare
quelli di qualcun altro.</i>

352
00:22:13,889 --> 00:22:16,250
<i>Questi sono i ricordi del V</i>

353
00:22:16,738 --> 00:22:18,818
<i>che ha ucciso la tua famiglia.</i>

354
00:22:24,332 --> 00:22:27,178
<i>Andate via! Andate via dalla mia casa!</i>

355
00:22:27,208 --> 00:22:28,210
Spegnete!

356
00:22:29,296 --> 00:22:32,603
Continuate a mostrarglielo finche'
non ci dira' cio' che vogliamo sapere.

357
00:22:32,633 --> 00:22:33,691
Spegnete!

358
00:22:37,963 --> 00:22:39,399
Perfetto, visto?

359
00:22:39,837 --> 00:22:41,631
- Piuttosto facile, vero?
- Si'.

360
00:22:41,661 --> 00:22:44,697
Ho sete. Mi prendero' una
bibita. La vuoi anche tu?

361
00:22:44,727 --> 00:22:45,954
- Si'.
- E tu?

362
00:22:45,984 --> 00:22:47,728
- Grazie.
- Figurati.

363
00:22:53,334 --> 00:22:54,334
Ascolta...

364
00:22:55,013 --> 00:22:57,801
Mio papa' vuole che resti
qui per qualche settimana.

365
00:22:57,841 --> 00:22:59,871
E voglio ancora che ci vediamo.

366
00:22:59,937 --> 00:23:02,503
Credimi, voglio davvero vederti...

367
00:23:02,552 --> 00:23:04,743
e lo so che e' uno schifo, ma forse...

368
00:23:04,773 --> 00:23:07,753
Forse tutto questo ci aiutera'
ad aggiustare un po' di cose.

369
00:23:10,538 --> 00:23:11,539
Che c'e'?

370
00:23:13,167 --> 00:23:16,273
Ho sentito per caso una cosa, ma
credo che non dovrei dire niente.

371
00:23:16,303 --> 00:23:18,138
Che cosa? Dimmelo e basta.

372
00:23:19,600 --> 00:23:22,063
Non posso, non sono affari miei.

373
00:23:23,336 --> 00:23:24,964
Lisa, ti prego...

374
00:23:25,256 --> 00:23:26,257
Va bene.

375
00:23:29,834 --> 00:23:32,247
Credo che tuo padre ti stia mentendo.

376
00:23:33,830 --> 00:23:34,839
Su cosa?

377
00:23:36,722 --> 00:23:38,846
Credo che non sia davvero tuo padre.

378
00:23:40,723 --> 00:23:41,801
Dai, e'...

379
00:23:43,587 --> 00:23:44,790
E' ridicolo.

380
00:23:45,390 --> 00:23:47,915
L'ho sentito per caso
parlare con tua mamma.

381
00:23:47,945 --> 00:23:49,124
Mi spiace.

382
00:23:50,023 --> 00:23:53,681
- So che non avrei dovuto dire niente.
- Ehi ragazzi, come andiamo? Eccovi...

383
00:23:56,196 --> 00:23:57,902
Cosa c'e', che ti prende?

384
00:24:00,105 --> 00:24:02,624
Ho un po' di confusione, e' strano.

385
00:24:04,650 --> 00:24:07,276
Lisa mi ha appena detto che
ti ha sentito parlare con mamma

386
00:24:07,321 --> 00:24:10,666
e che hai detto qualcosa del tipo
che non sei davvero mio padre...

387
00:24:10,707 --> 00:24:13,188
Non lo so, e'... E' pazzesco...

388
00:24:16,044 --> 00:24:17,086
Oh, Ty...

389
00:24:20,422 --> 00:24:21,422
E' vero?

390
00:24:24,378 --> 00:24:26,109
Non... Non puo' essere.

391
00:24:26,139 --> 00:24:27,500
Siamo io e...

392
00:24:28,394 --> 00:24:29,401
E te...

393
00:24:30,305 --> 00:24:31,305
E'...

394
00:24:31,970 --> 00:24:33,313
E' complicato.

395
00:24:37,258 --> 00:24:38,822
Non guardare lei!

396
00:24:40,188 --> 00:24:42,221
- Mi hai mentito!
- Aspetta, aspetta, aspetta...

397
00:24:42,255 --> 00:24:44,766
- E' per questo che hai lasciato mamma?
- No.

398
00:24:47,030 --> 00:24:48,030
Si'.

399
00:24:49,075 --> 00:24:51,505
Le ho detto che non potevo
piu' fidarmi di lei, Ty.

400
00:24:51,535 --> 00:24:52,568
Ed io?

401
00:24:53,947 --> 00:24:55,878
Hai lasciato anche me, papa'.

402
00:24:56,595 --> 00:24:59,631
Cos'e', ti sentivi un cretino a
crescere il figlio di un altro?

403
00:24:59,661 --> 00:25:01,906
No. Ti voglio bene, Ty.

404
00:25:03,603 --> 00:25:06,133
Come se lo fossi. Ti prego di credermi.

405
00:25:06,550 --> 00:25:09,028
Devi parlare con tua
madre di questa cosa.

406
00:25:09,058 --> 00:25:10,465
Si', lo faro'.

407
00:25:18,768 --> 00:25:19,770
Ty!

408
00:25:21,066 --> 00:25:24,146
<i>Quando feci richiesta per far parte del
"Vivere a bordo", al Centro di Cura,</i>

409
00:25:24,184 --> 00:25:26,503
<i>non pensavo davvero
che sarei stata scelta.</i>

410
00:25:27,576 --> 00:25:29,456
<i>Non pensavo davvero
che sarei stata scelta.</i>

411
00:25:29,498 --> 00:25:31,875
<i>Ho sempre pensato di essere
una persona sfortunata,</i>

412
00:25:31,910 --> 00:25:34,892
<i>- ma stavolta...
- Perche' pensava di essere sfortunata?</i>

413
00:25:34,922 --> 00:25:36,983
<i>A 15 anni sono stata
operata di appendicite,</i>

414
00:25:37,013 --> 00:25:39,433
<i>e per le complicazioni non sono
posso piu' avere bambini.</i>

415
00:25:39,462 --> 00:25:42,649
<i>Intendiamoci, sono grata
di tutto cio' che ho, ma...</i>

416
00:25:42,688 --> 00:25:45,915
<i>Alle riunioni di famiglia, i miei
fratelli hanno tutti famiglie enormi,</i>

417
00:25:45,963 --> 00:25:48,097
<i>nessuno con meno di 8 figli.</i>

418
00:25:48,143 --> 00:25:50,439
<i>- Tutti nella sua famiglia?
- Si'.</i>

419
00:25:50,525 --> 00:25:52,473
<i>...fratelli hanno tutti famiglie enormi,</i>

420
00:25:52,503 --> 00:25:54,493
<i>nessuno con meno di 8 figli.</i>

421
00:25:55,518 --> 00:25:57,611
<i>...nessuno con meno di 8 figli.</i>

422
00:25:57,641 --> 00:25:59,548
<i>- Tutti nella sua famiglia?
- Si'.</i>

423
00:25:59,578 --> 00:26:00,880
<i>E' grandissima.</i>

424
00:26:11,284 --> 00:26:12,285
Si'?

425
00:26:13,080 --> 00:26:14,133
Joshua!

426
00:26:14,163 --> 00:26:15,693
Joshua, sono Ryan!

427
00:26:18,068 --> 00:26:19,523
L'avete trovato, bene!

428
00:26:19,553 --> 00:26:23,557
Si', ehi, ascolta, abbiamo un amico
lassu', si chiama Georgie Sutton.

429
00:26:23,587 --> 00:26:25,589
E' salito per cercarmi e l'hanno preso.

430
00:26:25,619 --> 00:26:27,656
- Non ho sentito niente.
<i>- E' li', ok?</i>

431
00:26:27,686 --> 00:26:29,405
Ho bisogno che tu lo trovi, va bene?

432
00:26:29,435 --> 00:26:30,573
<i>Lo trovero'.</i>

433
00:26:31,089 --> 00:26:33,744
Tenete vicino il dispositivo
di comunicazione.

434
00:26:45,449 --> 00:26:47,375
E' vero cio' che hai detto?

435
00:26:47,736 --> 00:26:50,159
Il mio patrigno non si e' suicidato?

436
00:26:52,112 --> 00:26:53,108
No.

437
00:26:55,265 --> 00:26:56,491
Che bastardo.

438
00:27:00,613 --> 00:27:02,835
Quell'uomo mi ha cambiato la vita.

439
00:27:03,063 --> 00:27:04,065
Si'?

440
00:27:04,288 --> 00:27:05,579
Buon per te...

441
00:27:05,960 --> 00:27:07,864
Ha cambiato anche le nostre.

442
00:27:08,191 --> 00:27:11,514
Ora ascoltami, James. Il tuo
patrigno non ti ha abbandonato.

443
00:27:12,526 --> 00:27:15,849
Non avrebbe mai lasciato te e tua
madre, se non fosse stato costretto.

444
00:27:15,879 --> 00:27:17,681
Come diavolo fai a saperlo?

445
00:27:21,387 --> 00:27:23,290
Perche' sono io quello
che l'ha costretto.

446
00:27:24,282 --> 00:27:27,532
- Cosa hai fatto nell'ultimo anno?
- Ti ho cercato.

447
00:27:27,562 --> 00:27:31,173
No, intendo, che esperienze
hai fatto nella tua vita qui?

448
00:27:31,810 --> 00:27:35,759
Non hai mai guidato nel bel mezzo della
notte, solo per sentire il vento in faccia?

449
00:27:35,789 --> 00:27:39,801
O non ti sei mai bevuto una birra
ghiacciata in un giorno caldissimo?

450
00:27:39,831 --> 00:27:43,441
O non hai mai visto una donna
che ti ha tolto letteralmente il fiato?

451
00:27:44,690 --> 00:27:48,039
No, vedi, credo che abbia lasciato un
segno su di te, vivere tra la gente.

452
00:27:48,069 --> 00:27:49,951
Forse non tangibile, ma...

453
00:27:49,961 --> 00:27:51,359
C'e' un barlume,

454
00:27:51,793 --> 00:27:53,381
che vedo sul tuo volto.

455
00:27:59,515 --> 00:28:01,163
Sai, gli umani...

456
00:28:01,272 --> 00:28:05,945
Loro hanno un'espressione che usano
quando si realizza cio' che si vuole.

457
00:28:06,859 --> 00:28:09,259
Dicono di aver trovato il "vero nord"-

458
00:28:11,429 --> 00:28:13,729
Beh, io ho trovato il mio qui, Ryan.

459
00:28:14,610 --> 00:28:16,660
Quella donna... e quel ragazzo.

460
00:28:16,812 --> 00:28:18,012
Cos'e' quella?

461
00:28:20,715 --> 00:28:22,516
E' la mia lettera d'addio.

462
00:28:23,530 --> 00:28:25,387
Osserva attentamente
quella famiglia, Ryan

463
00:28:25,487 --> 00:28:27,749
E dimmi se sara' necessaria.

464
00:28:37,107 --> 00:28:39,053
Ti stanno aspettando, John.

465
00:28:41,843 --> 00:28:43,139
E' troppo tardi.

466
00:28:44,955 --> 00:28:47,545
Dieci anni fa sono
venuto a cena da te...

467
00:28:51,019 --> 00:28:53,481
Quel giorno ho ucciso John May.

468
00:29:01,852 --> 00:29:03,708
Tu lo sapevi. E non hai detto niente.

469
00:29:03,751 --> 00:29:05,524
Sapevi che John May e' morto.

470
00:29:05,560 --> 00:29:07,159
Non solo e' morto.

471
00:29:07,275 --> 00:29:08,873
E' morto per mano sua.

472
00:29:08,924 --> 00:29:12,310
Ogni singolo giorno vorrei poter tornare
indietro e non fare cio' che ho fatto.

473
00:29:12,353 --> 00:29:13,499
Ma non posso.

474
00:29:15,380 --> 00:29:18,644
Tutto quello che posso dire e' che
il tuo patrigno ha aperto la via.

475
00:29:18,691 --> 00:29:20,967
Ho corso dei rischi che tu
non puoi neppure immaginare,

476
00:29:21,248 --> 00:29:23,648
grazie a quello che mi ha insegnato.

477
00:29:24,894 --> 00:29:26,345
Questa battaglia...

478
00:29:27,058 --> 00:29:30,154
Noi saremo piu' brutali di
quanto possiate immaginare.

479
00:29:30,200 --> 00:29:31,589
Vale anche per te.

480
00:29:32,376 --> 00:29:34,522
E John May e' l'arma
migliore che abbiamo.

481
00:29:35,000 --> 00:29:36,188
Anna ha ordinato la sua morte.

482
00:29:36,227 --> 00:29:38,887
Ogni volta che vede il messaggio
"John May e' vivo",

483
00:29:38,943 --> 00:29:41,022
e' come pugnalarla in un occhio.

484
00:29:42,698 --> 00:29:45,198
La Quinta Colonna esiste per merito suo.

485
00:29:45,258 --> 00:29:47,199
Lui e' esistito grazie te.

486
00:29:48,321 --> 00:29:51,038
Tu e tua madre... gli avete insegnato
cosa significa essere umani.

487
00:29:51,356 --> 00:29:53,296
E lui lo ha insegnato a me.

488
00:29:56,358 --> 00:30:00,203
Se non altro, pensavo dovessi
conoscere la verita'.

489
00:30:01,462 --> 00:30:02,842
Niente piu' bugie.

490
00:30:05,376 --> 00:30:06,373
Si'.

491
00:30:07,319 --> 00:30:10,170
Mi sento cosi' stupida per aver
dimenticato la combinazione.

492
00:30:10,180 --> 00:30:12,392
No, succede piu' spesso di quanto creda.

493
00:30:12,426 --> 00:30:13,744
Diamo un'occhiata.

494
00:30:13,780 --> 00:30:15,354
Questo e' il numero del modello.

495
00:30:15,530 --> 00:30:17,796
Il codice di reset e'...

496
00:30:18,004 --> 00:30:20,206
8-3-3-2-8 invio.

497
00:30:26,512 --> 00:30:27,811
Ok, io... ehm...

498
00:30:28,437 --> 00:30:30,188
Allora io me ne vado, eh?

499
00:30:44,388 --> 00:30:46,376
Oggi ha convinto molte persone

500
00:30:46,435 --> 00:30:48,886
a venire a vivere a
bordo delle vostre navi.

501
00:30:48,921 --> 00:30:50,097
Persone come queste.

502
00:30:51,158 --> 00:30:55,369
Questa donna... proviene da una famiglia con
un tasso di fertilita' insolitamente alto, ma

503
00:30:55,433 --> 00:30:57,364
per un evento sfortunato,
non puo' avere bambini.

504
00:30:57,438 --> 00:31:00,999
Questo tizio... violinista
brillante ma totalmente instabile.

505
00:31:01,674 --> 00:31:04,676
Ho indagato anche nel
passato degli altri ospiti.

506
00:31:04,813 --> 00:31:06,214
Stessa situazione.

507
00:31:06,293 --> 00:31:10,543
Tutti cosi' pieni di potenzialita' ma...
sono tutti come giocattoli rotti.

508
00:31:10,627 --> 00:31:13,621
Avete un grande interesse
per questo tipo di persone.

509
00:31:13,768 --> 00:31:16,091
E la domanda e'... perche'?

510
00:31:19,324 --> 00:31:21,318
Per quanto voi umani siate sofisticati,

511
00:31:21,328 --> 00:31:23,979
non riuscite a vedere
il vero valore delle persone.

512
00:31:24,233 --> 00:31:25,635
Voi li emarginate.

513
00:31:26,502 --> 00:31:28,602
Io vedo il loro valore intrinseco.

514
00:31:28,637 --> 00:31:30,495
Ogni V, indipendentemente
dalla sua storia,

515
00:31:30,582 --> 00:31:34,135
dalla fortuna o dalle circostanze,
riceve la mia attenzione.

516
00:31:34,682 --> 00:31:37,981
Sto soltanto mostrando agli
umani il medesimo riguardo.

517
00:31:46,671 --> 00:31:47,714
Gia'.

518
00:31:50,235 --> 00:31:51,490
Non me la bevo.

519
00:31:54,490 --> 00:31:58,935
Non so ancora esattamente cosa significhi,
ma sono abbastanza certo che abbiate un fine.

520
00:31:58,970 --> 00:32:02,016
E se posso indagare cosi'
a fondo in mezza giornata,

521
00:32:02,059 --> 00:32:05,301
quanto lontano pensa che riusciro'
ad arrivare in un mese?

522
00:32:05,884 --> 00:32:07,084
Che cosa vuole?

523
00:32:13,013 --> 00:32:14,764
Le diro' cosa non voglio.

524
00:32:16,424 --> 00:32:18,583
Non voglio essere uno qualunque.

525
00:32:20,572 --> 00:32:23,834
Se fosse stato uno qualunque,
Signor Decker, non sarebbe qui.

526
00:32:23,869 --> 00:32:25,642
E questo e' esattamente il motivo

527
00:32:25,678 --> 00:32:28,747
per cui sono intenzionato a scavare
in profondita', e alla fine

528
00:32:28,783 --> 00:32:31,476
trovero' abbastanza materiale
per farne un servizio.

529
00:32:33,935 --> 00:32:36,162
Oppure puo' darmi
qualcosa di piu' grosso.

530
00:32:38,208 --> 00:32:39,832
Io posso proteggerla.

531
00:32:40,344 --> 00:32:43,842
La domanda e'... possiamo
continuare ad aiutarci a vicenda?

532
00:32:45,143 --> 00:32:48,850
Penso che il nostro reciproco
aiuto possa continuare in futuro.

533
00:33:14,887 --> 00:33:15,894
Ryan.

534
00:33:19,125 --> 00:33:20,628
Sono qui. Come sta?

535
00:33:21,199 --> 00:33:23,297
E' vivo. E non ha ancora ceduto.

536
00:33:24,774 --> 00:33:28,171
- Puoi riuscire a spostarlo?
- La sorveglianza e' troppo stretta adesso.

537
00:33:28,206 --> 00:33:31,140
Ma il programma "Vivere a Bordo" inizia tra
pochi giorni e dovrei poter riuscire...

538
00:33:31,150 --> 00:33:33,647
a imbarcarlo di nascosto su uno shuttle.

539
00:33:35,143 --> 00:33:36,893
Resistera' tanto a lungo?

540
00:33:39,845 --> 00:33:40,845
Si'.

541
00:33:41,747 --> 00:33:43,760
<i>Sono decisi a tenerlo in vita.</i>

542
00:33:45,968 --> 00:33:47,117
E' cosciente?

543
00:33:48,117 --> 00:33:49,471
Riesce a parlare?

544
00:33:58,497 --> 00:33:59,569
Ti ascolta.

545
00:34:00,397 --> 00:34:01,874
Come va amico?

546
00:34:04,690 --> 00:34:06,115
Sono stato meglio.

547
00:34:08,895 --> 00:34:10,849
Sei a terra? Sei salvo, vero?

548
00:34:10,884 --> 00:34:12,545
Si'. Sono in salvo.

549
00:34:14,288 --> 00:34:16,599
- Siamo tutti sani e salvi.
- Bene.

550
00:34:16,989 --> 00:34:19,590
- Ti tireremo fuori di li', chiaro?
- No.

551
00:34:22,394 --> 00:34:24,146
E' quello che stanno aspettando.

552
00:34:24,181 --> 00:34:25,909
<i>E' quello che vogliono.</I>

553
00:34:28,352 --> 00:34:30,436
Se venite a salvarmi, sarete catturati.

554
00:34:30,471 --> 00:34:33,322
Georgie, ascoltami bene, ok?

555
00:34:33,357 --> 00:34:36,114
Dacci solo qualche giorno,
tu resisti ok?

556
00:34:36,486 --> 00:34:39,146
Non... ho qualche giorno, Ryan.

557
00:34:40,328 --> 00:34:41,668
E tu lo sai.

558
00:34:45,732 --> 00:34:48,082
- Fammi parlare con Jack.
- Georgie.

559
00:34:48,846 --> 00:34:49,846
Per favore.

560
00:34:49,881 --> 00:34:52,293
Ho bisogno di parlare con Jack, Ryan.

561
00:34:59,034 --> 00:35:00,968
Non ti lasceremo lassu', Georgie.

562
00:35:01,134 --> 00:35:03,661
E' una cosa piu' grande
di me ora, Padre.

563
00:35:04,753 --> 00:35:06,357
No, Georgie.

564
00:35:09,401 --> 00:35:11,784
Ascoltami ok? Tieni duro.

565
00:35:13,423 --> 00:35:15,706
Ci vediamo in giro, Jack.

566
00:35:20,805 --> 00:35:22,517
Ne sei sicuro?

567
00:35:23,461 --> 00:35:26,787
Sono pronto per rivedere
la mia famiglia adesso.

568
00:35:31,326 --> 00:35:34,035
Dio... ti benedica, George Sutton.

569
00:35:34,332 --> 00:35:36,674
Dio ti benedica.

570
00:35:37,248 --> 00:35:40,139
Assicuratevi di non essere intercettati.

571
00:36:20,498 --> 00:36:22,242
CHI E' JOHN MAY?

572
00:36:22,664 --> 00:36:24,965
John May e' vivo.

573
00:36:38,019 --> 00:36:39,957
A Georgie.

574
00:36:40,176 --> 00:36:42,411
Non e' morto invano.

575
00:37:48,469 --> 00:37:50,808
<i>Ciao, sono Val. Lasciate un messaggio.</i>

576
00:37:50,944 --> 00:37:52,400
Ciao piccola, sono io.

577
00:37:54,515 --> 00:37:57,141
C'e' qualcosa di cui voglio
parlarti quando torno a casa.

578
00:37:57,785 --> 00:37:59,351
<i>Non sono chi tu pensi che sia.</i>

579
00:38:04,749 --> 00:38:07,207
<i>Sento che e' ora che tu
sappia la verita'.</i>

580
00:38:08,061 --> 00:38:09,660
<i>Basta con le bugie.</i>

581
00:38:11,380 --> 00:38:13,381
<i>Basta coi segreti.</i>

582
00:38:14,926 --> 00:38:17,058
<i>Sento che e' ora che tu
sappia la verita'.</i>

583
00:38:41,842 --> 00:38:43,142
Ty?

584
00:38:45,141 --> 00:38:47,769
Mi sono sempre chiesto
perche' se n'era andato.

585
00:38:49,794 --> 00:38:51,424
In fondo, forse...

586
00:38:51,700 --> 00:38:52,795
Ho sempre saputo...

587
00:38:52,825 --> 00:38:55,932
- Che era colpa mia.
- Non e' vero, tesoro.

588
00:38:58,057 --> 00:39:00,057
Cosa ti ha detto papa'?

589
00:39:00,660 --> 00:39:02,748
So tutto, mamma.

590
00:39:03,922 --> 00:39:05,701
Le analisi sono sbagliate.

591
00:39:05,991 --> 00:39:08,662
I medici si sono sbagliati.
Lui e' tuo padre.

592
00:39:08,866 --> 00:39:10,566
Te lo giuro.

593
00:39:12,249 --> 00:39:14,461
- Lui dice di no.
- Lo so.

594
00:39:15,710 --> 00:39:18,456
- Come hai potuto non dirmelo?
- Perche'...

595
00:39:20,394 --> 00:39:23,237
Avevo paura che non mi
avresti creduta e...

596
00:39:23,552 --> 00:39:25,464
Tyler, ho pensato che
se avessi insistito,

597
00:39:25,494 --> 00:39:27,541
qualcuno mi avrebbe
detto che era un errore.

598
00:39:27,571 --> 00:39:30,904
Perche' di questo si tratta,
di un errore. Io non ho...

599
00:39:31,261 --> 00:39:32,434
Non ho mai...

600
00:39:32,500 --> 00:39:34,748
Pensavo che avrei potuto
sempre fidarmi di te.

601
00:39:34,809 --> 00:39:37,349
E puoi farlo amore, puoi farlo.

602
00:39:37,379 --> 00:39:39,261
- Stavo venendo a dirtelo.
- Perche' dovrei crederti?

603
00:39:39,291 --> 00:39:40,216
Perche' e' vero!

604
00:39:40,246 --> 00:39:44,146
- Come faccio a crederti?
- Ti prego Tyler, ti prego...

605
00:39:45,056 --> 00:39:47,876
Non e' vero. Non...

606
00:39:48,021 --> 00:39:49,988
Non e' vero!

607
00:39:51,968 --> 00:39:53,667
Tesoro?

608
00:39:55,448 --> 00:39:56,448
Val?

609
00:40:14,280 --> 00:40:16,517
<i>John May e' vivo...</i>

610
00:40:24,631 --> 00:40:26,565
George Sutton e' morto.

611
00:40:27,784 --> 00:40:30,862
Il trauma emotivo dev'essere
stato troppo forte per lui.

612
00:40:31,177 --> 00:40:33,140
Non ci ha dato nessun nome.

613
00:40:34,534 --> 00:40:36,438
"John May e' vivo".

614
00:40:37,418 --> 00:40:38,625
Banale,

615
00:40:38,671 --> 00:40:40,715
e falso, ma funziona.

616
00:40:41,172 --> 00:40:45,498
Il messaggio inviato dalla Quinta Colonna
sembra aver prodotto un coro di critiche.

617
00:40:47,849 --> 00:40:50,137
Lasciamogli quest'unica vittoria.

618
00:40:57,373 --> 00:41:00,044
Perche' sto per infliggere loro...

619
00:41:03,786 --> 00:41:06,261
Mille sconfitte.

620
00:41:06,691 --> 00:41:12,065
Revisione: Licisca
Resynch 720p: SeM

621
00:41:13,304 --> 00:41:20,136
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

