1
00:00:00,072 --> 00:00:01,935
<i>Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:01,945 --> 00:00:03,490
Quindi sei una matricola.

3
00:00:03,500 --> 00:00:04,650
- Di nuovo.
- Gia'.

4
00:00:04,660 --> 00:00:07,934
- Non lo diro' a nessuno.
- <i>Izzie, ti presento il Vecchio.</i>

5
00:00:08,557 --> 00:00:09,997
La rottura migliore di sempre.

6
00:00:10,007 --> 00:00:12,220
Non so perche' non
abbiamo rotto tempo fa.

7
00:00:12,230 --> 00:00:15,197
- <i>Se ne e' andato.</i>
- <i>Sei mia sorella, la mia famiglia.</i>

8
00:00:15,207 --> 00:00:16,990
- Sei tutto cio' che ho.
- Abbiamo lo stesso padre.

9
00:00:17,000 --> 00:00:19,375
Non abbiamo lo stesso padre, Lexie.

10
00:00:19,385 --> 00:00:22,282
- Credo che mio marito mi tradisca.
- Glielo diro'.

11
00:00:25,704 --> 00:00:28,880
<i>I medici danno un sacco
di cose ai pazienti.</i>

12
00:00:28,890 --> 00:00:31,764
<i>Diamo loro le medicine, consigli.</i>

13
00:00:33,454 --> 00:00:34,763
<i>E quasi sempre</i>

14
00:00:35,437 --> 00:00:38,226
<i>diamo loro tutta la nostra attenzione.</i>

15
00:00:38,236 --> 00:00:41,557
Ho sentito che ieri ha salvato uno
che era andato in arresto... da solo!

16
00:00:41,947 --> 00:00:43,594
Conosce un sacco di cose...

17
00:00:43,604 --> 00:00:46,023
Non sbaglia mai niente,
ha sempre la risposta pronta.

18
00:00:46,033 --> 00:00:47,300
Ed e' calmissimo.

19
00:00:47,310 --> 00:00:50,140
Io sono terrificata,
mentre lui e'... sempre pronto.

20
00:00:50,150 --> 00:00:52,524
- La matricola migliore di sempre.
- Ehi,

21
00:00:52,534 --> 00:00:54,030
di chi parlano?

22
00:00:54,040 --> 00:00:55,501
George O'Malley.

23
00:00:55,511 --> 00:00:56,680
Sul serio?

24
00:00:56,690 --> 00:00:58,172
Non sanno che...

25
00:00:59,502 --> 00:01:02,906
<i>Ma la cosa piu' difficile
da dire ad un paziente...</i>

26
00:01:03,302 --> 00:01:04,620
<i>E' la verita'.</i>

27
00:01:04,630 --> 00:01:07,006
Sai che O'Malley ha fregato
tutti questi imbecilli?

28
00:01:07,016 --> 00:01:10,093
- Non sanno che sta ripetendo l'anno.
- Si', chi se ne frega.

29
00:01:11,877 --> 00:01:13,605
- Ehi!
- Ciao.

30
00:01:17,370 --> 00:01:18,735
Come stai?

31
00:01:20,092 --> 00:01:21,592
- Bene.
- Perfetto.

32
00:01:24,906 --> 00:01:27,006
<i>La verita' e' dura da ammettere.</i>

33
00:01:27,352 --> 00:01:28,352
<i>Ed e'...</i>

34
00:01:29,134 --> 00:01:30,284
<i>Imbarazzante.</i>

35
00:01:30,443 --> 00:01:31,793
<i>E molto spesso...</i>

36
00:01:33,539 --> 00:01:34,989
<i>La verita' fa male.</i>

37
00:01:35,672 --> 00:01:37,064
- Che palle.
- A dopo.

38
00:01:37,074 --> 00:01:38,074
Ciao.

39
00:01:39,655 --> 00:01:41,200
Si fa il dottor Stranamore.

40
00:01:41,210 --> 00:01:43,461
Si fa il dottor Stranamore
e non me lo dice!

41
00:01:43,471 --> 00:01:46,262
- Fantastico.
- Crede che io sia debole, fragile.

42
00:01:46,272 --> 00:01:48,886
- Che non ce la faccia a causa di Burke.
- Povera Cristina, sola soletta.

43
00:01:48,896 --> 00:01:50,946
Esatto, cazzo. Povera Cristina.

44
00:01:53,332 --> 00:01:55,082
George, che le hai detto?

45
00:01:56,605 --> 00:01:59,228
<i>Insomma, le persone dicono
di voler sapere la verita'.</i>

46
00:02:01,005 --> 00:02:02,964
<i>Ma... e' vero?</i>

47
00:02:06,685 --> 00:02:09,178
- Ho i capelli da dopo sesso?
- Se ho fatto bene il mio lavoro, si'.

48
00:02:09,188 --> 00:02:10,473
- Esci prima tu.
- Cosa?

49
00:02:10,483 --> 00:02:12,216
Vai prima tu, io aspetto un po'.

50
00:02:13,165 --> 00:02:15,840
Allora non e' solo il sesso dell'addio.

51
00:02:15,850 --> 00:02:18,805
E' il sesso segreto dell'addio. E' per
Cristina, per stamattina nell'ascensore?

52
00:02:18,815 --> 00:02:20,524
Non so che fare.

53
00:02:20,534 --> 00:02:23,022
Non abbiamo parlato della
questione di Burke.

54
00:02:23,032 --> 00:02:25,970
Ed io voglio essere una buona amica,
prendermi cura di lei.

55
00:02:25,980 --> 00:02:28,912
- Ma tu non ci si prende cura di Cristina.
- Ok, quindi se stai con me

56
00:02:28,922 --> 00:02:30,323
tradisci Cristina?

57
00:02:30,999 --> 00:02:33,834
- Se sapesse di noi due...
- Dovreste affrontare la questione.

58
00:02:33,844 --> 00:02:35,490
Dovreste parlare di noi due.

59
00:02:35,500 --> 00:02:38,714
Sarebbe una lunga conversazione,
non ci sarebbe piu' tempo per parlare di lei.

60
00:02:38,724 --> 00:02:40,953
Te l'ho detto,
non parliamo di lei e Burke.

61
00:02:41,922 --> 00:02:43,164
Pierce, pronto soccorso.

62
00:02:43,174 --> 00:02:44,950
James, tu devi stare in pediatria.

63
00:02:44,960 --> 00:02:47,710
- Laura, tu esami rettali.
- Ma li ho fatti anche ieri.

64
00:02:48,254 --> 00:02:50,539
Oh, e per questo li farai anche domani.

65
00:02:50,549 --> 00:02:51,549
Muovetevi!

66
00:02:52,380 --> 00:02:54,904
Dottor Karev, ti presento
il dottor Norman Shales.

67
00:02:54,914 --> 00:02:57,740
- Salve.
- Una stretta di mano forte. Buon segno.

68
00:02:57,750 --> 00:03:01,178
Norman si trasferisce qui dall'UCLA.
Voglio che lavori con te.

69
00:03:01,188 --> 00:03:03,280
E' il nuovo medico di
ostetricia e ginecologia?

70
00:03:03,290 --> 00:03:06,467
- Non ho ancora la specializzazione.
- Norman e' una matricola.

71
00:03:07,701 --> 00:03:09,458
Sarai il suo specializzando.

72
00:03:09,732 --> 00:03:11,841
- E' la mia matricola?
- Non preoccuparti, figliolo.

73
00:03:11,851 --> 00:03:14,270
Sono pronto a fare quello
che mi verra' assegnato.

74
00:03:14,280 --> 00:03:16,262
L'eta' e' solo un numero,
giusto, Norman?

75
00:03:16,272 --> 00:03:17,372
Esattamente.

76
00:03:17,989 --> 00:03:19,991
Un numero parecchio rilevante.

77
00:03:21,624 --> 00:03:22,824
- Ehi.
- Ehi.

78
00:03:23,511 --> 00:03:24,561
Tutto bene?

79
00:03:25,129 --> 00:03:26,280
Non lo so.

80
00:03:26,290 --> 00:03:28,082
Credo mi stia colpendo
tutto all'improvviso.

81
00:03:28,092 --> 00:03:30,629
Quello stupido di Burke
che mi lascia, e poi

82
00:03:30,639 --> 00:03:33,940
quella stupida di sua mamma che
arriva a reclamare la sua...

83
00:03:34,587 --> 00:03:35,974
Collana magica.

84
00:03:37,847 --> 00:03:38,938
Ne vuoi parlare?

85
00:03:38,948 --> 00:03:40,816
No, in realta' no.

86
00:03:41,346 --> 00:03:42,988
- Non ancora.
- Ok.

87
00:03:42,998 --> 00:03:45,769
- Se posso fare qualcosa per te...
- Vorrei solo avere

88
00:03:45,779 --> 00:03:49,879
un maledetto intervento. Un intervento
mi farebbe stare proprio meglio.

89
00:03:53,310 --> 00:03:54,885
Uno, due, tre, quattro.

90
00:03:54,895 --> 00:03:56,095
Venite con me.

91
00:04:00,390 --> 00:04:03,680
Joanne, vedi questi dottori?
Dobbiamo assolutamente ammalarci.

92
00:04:03,690 --> 00:04:05,490
Uno piu' bello dell'altro.

93
00:04:05,712 --> 00:04:08,321
Ed ecco il piu' bello di tutti.

94
00:04:08,331 --> 00:04:09,664
Salve, dottor Webber.

95
00:04:09,674 --> 00:04:12,250
- Connie.
- Mi ha tolto l'appendice tre anni fa.

96
00:04:12,260 --> 00:04:14,116
Ha lasciato poco meno di una cicatrice.

97
00:04:14,126 --> 00:04:15,376
Come sta Adele?

98
00:04:15,795 --> 00:04:17,544
Oh, sta bene, sta bene.

99
00:04:18,830 --> 00:04:20,490
Il matrimonio e' difficile.

100
00:04:20,500 --> 00:04:24,716
Ma ci frequentiamo di nuovo e ha
accettato di uscire con me stasera.

101
00:04:26,270 --> 00:04:28,980
Ma... cosa piu' importante... come stai?

102
00:04:28,990 --> 00:04:31,701
Oh, mi e' stato appena rimosso
un bozzo dalla lingua.

103
00:04:31,711 --> 00:04:34,602
Un paio di papille gustative. Si e'
scoperto che fosse una sorta di cancro.

104
00:04:34,612 --> 00:04:36,474
Quindi sono qui per
far rimuovere il resto.

105
00:04:36,484 --> 00:04:39,160
Intendo il cancro, non
le papille gustative.

106
00:04:39,800 --> 00:04:41,795
Non so precisamente quanto
sia grave perche'

107
00:04:41,805 --> 00:04:44,060
il dottor Sloan e'
stato molto silenzioso.

108
00:04:44,070 --> 00:04:46,630
Perche' non lo lasci parlare.

109
00:04:47,500 --> 00:04:48,670
Come sta, dottor Sloan?

110
00:04:48,680 --> 00:04:51,761
Beh, abbiamo appena ricevuto il
resoconto della patologia. Connie,

111
00:04:51,771 --> 00:04:55,880
sfortunatamente il cancro e' un po'
piu' diffuso di quanto sperassimo.

112
00:04:56,384 --> 00:04:58,275
Occupa piu' del 60% della tua lingua.

113
00:04:58,908 --> 00:05:01,640
Beh, cosa... fara' la chemio?

114
00:05:01,650 --> 00:05:06,108
Credo che il miglior approccio sia un
lembo microvascolare. Dottoressa Grey.

115
00:05:06,932 --> 00:05:09,035
Rimuovera' il cancro dalla lingua

116
00:05:09,045 --> 00:05:12,250
e la ricostruira' con un pezzo
di carne dalle sue gambe.

117
00:05:12,260 --> 00:05:13,298
George?

118
00:05:14,219 --> 00:05:16,447
La carne extra fornira' alla sua lingua

119
00:05:16,457 --> 00:05:19,330
cio' di cui ha bisogno per
respirare, masticare e deglutire.

120
00:05:19,970 --> 00:05:20,975
E parlare?

121
00:05:27,160 --> 00:05:28,410
Dottor Sloan...

122
00:05:28,822 --> 00:05:30,280
Saro' in grado di parlare, vero?

123
00:05:30,290 --> 00:05:32,053
Sarai in grado di parlare, Connie.

124
00:05:33,357 --> 00:05:35,657
E' solo che non so quanto sarai capita.

125
00:05:40,560 --> 00:05:41,660
Starai bene.

126
00:05:44,407 --> 00:05:46,110
Cosa fai nel mio ambulatorio, Karev?

127
00:05:46,120 --> 00:05:48,000
Pensavo che non lavorassi
piu' in ambulatorio.

128
00:05:48,010 --> 00:05:49,983
Infatti, ma ho pensato
che potessi sistemare

129
00:05:49,993 --> 00:05:52,020
il mio nuovo specializzando
Norman qui con lei.

130
00:05:52,030 --> 00:05:54,160
La Bailey e' la migliore.
Imparerai davvero da lei.

131
00:05:54,170 --> 00:05:55,530
Oh, e' un piacere conoscerla.

132
00:05:55,540 --> 00:05:58,818
Vuoi lasciarmi Norman mentre
ti batti per le operazioni.

133
00:06:03,271 --> 00:06:06,380
Il ragazzo e' un vagabondo
e puzza di crema per artrite.

134
00:06:06,390 --> 00:06:07,520
Non sta al passo.

135
00:06:07,530 --> 00:06:08,573
Andiamo.

136
00:06:08,583 --> 00:06:10,688
Mi faccia un favore e
gliene faro' anche io uno.

137
00:06:10,698 --> 00:06:12,290
Ecco il mio favore.

138
00:06:12,300 --> 00:06:13,390
Letto 5.

139
00:06:13,400 --> 00:06:16,924
Puoi portare con te il tuo specializzando
e mostrargli come fare l'anamnesi.

140
00:06:16,934 --> 00:06:19,401
- E' un piacere conoscerti, Norman.
- Grazie.

141
00:06:20,870 --> 00:06:22,930
Hunter, sono il dottor Karev.

142
00:06:22,940 --> 00:06:25,622
Lui e' il dottor Shales. Che succede?

143
00:06:25,632 --> 00:06:26,813
Mio figlio si droga.

144
00:06:26,823 --> 00:06:28,730
Non mi drogo, mamma.

145
00:06:28,740 --> 00:06:30,360
Non sono nata ieri.

146
00:06:30,370 --> 00:06:31,439
Conosco i segni.

147
00:06:31,449 --> 00:06:35,150
E' pigro, irritabile e negli ultimi
due mesi i suoi compiti sono spariti.

148
00:06:35,160 --> 00:06:37,002
Non mi drogo.

149
00:06:37,012 --> 00:06:40,997
Ok, ci sono molte ragioni per cui
suo figlio puo' avere questi sintomi.

150
00:06:41,007 --> 00:06:42,659
Faremo degli esami, per vedere se c'e'...

151
00:06:42,669 --> 00:06:45,630
Ma prima un test
antidroga, dottor Shales.

152
00:06:45,640 --> 00:06:47,300
Ho ragione a voler un test antidroga.

153
00:06:47,310 --> 00:06:50,462
- Si', ho solo detto che...
- Signora Chapman, non sta sbagliando.

154
00:06:50,472 --> 00:06:53,460
La mia Mary Beth, riposi in
pace, era proprio come lei.

155
00:06:53,470 --> 00:06:56,615
Quando uno dei nostri ragazzi ha
iniziato ad andare sulla cattiva strada,

156
00:06:56,625 --> 00:06:58,477
lei lo sapeva.

157
00:06:58,850 --> 00:07:01,006
Ha l'istinto materno.

158
00:07:01,636 --> 00:07:03,186
Giusto, dottor Karev?

159
00:07:04,151 --> 00:07:05,289
Si', giusto.

160
00:07:08,230 --> 00:07:09,296
Ok.

161
00:07:09,706 --> 00:07:11,030
Che e' successo?

162
00:07:11,650 --> 00:07:15,333
George, e' il Vecchio. Potremmo portare
qui una banda e non se ne accorgerebbe.

163
00:07:15,343 --> 00:07:17,524
- Che e' successo con Callie?
- Che e' successo?

164
00:07:17,757 --> 00:07:18,796
Io...

165
00:07:19,810 --> 00:07:23,256
- Pensavo che gliel'avresti detto ieri.
- Ci ho provato, ma non me l'ha permesso.

166
00:07:23,266 --> 00:07:25,287
Lei... non me l'ha permesso.

167
00:07:25,980 --> 00:07:28,507
Volevo ucciderla, ma poi
non potevo ucciderla perche'

168
00:07:28,517 --> 00:07:30,130
mi ha aiutato a superare molte cose.

169
00:07:30,140 --> 00:07:33,468
Ed erano molte cose e,
sai, lei mi ha aiutato.

170
00:07:33,478 --> 00:07:34,988
Poi volevo ucciderla di nuovo, perche'

171
00:07:34,998 --> 00:07:37,051
chi sposa qualcuno che ha appena
sotterrato il proprio padre?

172
00:07:37,061 --> 00:07:38,434
E poi sono andato a dormire.

173
00:07:38,970 --> 00:07:40,520
Quindi che significa?

174
00:07:42,000 --> 00:07:44,476
Che cosa volete? Vi ho detto che avevo
bisogno di un minuto prima del giro.

175
00:07:44,486 --> 00:07:47,024
- Abbiamo sentito che hai
salvato un ragazzo ieri. - Cosa?

176
00:07:47,034 --> 00:07:48,484
- Giro!
- Scusate.

177
00:07:49,356 --> 00:07:50,506
Iniziamo qui.

178
00:07:52,070 --> 00:07:54,760
Graciella, cosa ci puoi dire del Vecchio?

179
00:07:54,770 --> 00:07:56,780
- Ha un nome.
- So che ha un nome.

180
00:07:56,790 --> 00:07:58,500
Lo chiamiamo il Vecchio. Avanti.

181
00:07:58,510 --> 00:08:00,925
82 anni, maschio in stato di semicoma,

182
00:08:01,398 --> 00:08:04,970
venne un anno fa, dopo una caduta, e'
il suo 352esimo giorno post-operatorio...

183
00:08:04,980 --> 00:08:07,481
Il che significa che non si
e' svegliato per un anno.

184
00:08:07,491 --> 00:08:09,141
Quindi qual e' la cura?

185
00:08:13,440 --> 00:08:16,857
E' davvero semplice. Analisi quotidiane
e dialisi tre volte a settimana.

186
00:08:17,525 --> 00:08:20,928
Non disturbatevi con altre dialisi.

187
00:08:21,480 --> 00:08:25,732
Ho deciso di morire oggi,
quindi non sara' necessario.

188
00:08:29,770 --> 00:08:31,266
E' un piacere conoscerla.

189
00:08:31,600 --> 00:08:35,070
E nonostante pensi che "il
Vecchio" sia incantevole,

190
00:08:35,080 --> 00:08:37,821
per un paziente trascurato,

191
00:08:37,831 --> 00:08:40,150
il mio nome e' Charlie.

192
00:08:40,660 --> 00:08:42,590
Charlie Yost.

193
00:08:42,600 --> 00:08:45,183
Grey's Anatomy - Stagione 4
Episodio 3 - "Let the truth sting"

194
00:08:45,193 --> 00:08:48,058
Traduzione: meantobe, AliTheQueen,
Ludovica1590, mom of two

195
00:08:48,068 --> 00:08:50,397
Traduzione: dany_d,
alelo92, Fawed, jbright

196
00:08:50,407 --> 00:08:51,757
Revisione: Elposa

197
00:08:51,767 --> 00:08:53,930
Suspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

198
00:08:54,381 --> 00:08:55,730
Ehi, ho appena saputo.

199
00:08:55,740 --> 00:08:58,368
- Bentornato.
- E' vero? Il Vecchio si e' svegliato?

200
00:08:58,378 --> 00:09:03,040
- Ha un nome. - A quest'ora domani,
potrai chiamarmi il morto.

201
00:09:03,050 --> 00:09:05,900
- Ragazzi, non penso che il signor
Yost sappia chi siete. - Certo che lo so.

202
00:09:05,910 --> 00:09:07,270
Quella e' Meredith.

203
00:09:07,280 --> 00:09:10,876
Lei e il neurologo fanno
sempre tira e molla.

204
00:09:10,886 --> 00:09:12,818
E tu sei... Alex.

205
00:09:12,828 --> 00:09:15,610
Hai ancora una cotta per
quella tua vecchia paziente?

206
00:09:16,451 --> 00:09:18,620
Ero semicomatoso, biondina.

207
00:09:18,630 --> 00:09:20,499
Potevo sentirvi lo stesso.

208
00:09:21,604 --> 00:09:23,738
Fategli una TAC, un
emocromo e analisi.

209
00:09:23,748 --> 00:09:26,683
I suoi reni potrebbero funzionare di
nuovo, motivo per cui si e' svegliato.

210
00:09:26,693 --> 00:09:30,490
- E' una buona notizia. - Oh, significa
solo che ho due cose da fare oggi...

211
00:09:30,500 --> 00:09:32,110
Fare pipi' e morire.

212
00:09:32,120 --> 00:09:33,287
Nessuno sta morendo.

213
00:09:35,803 --> 00:09:37,394
Trasposizione funzionale del muscolo.

214
00:09:37,404 --> 00:09:38,948
- Cosa?
- Per Connie Willis.

215
00:09:38,958 --> 00:09:41,798
Mi documentavo sulle glossectomie
e ho visto la procedura.

216
00:09:41,808 --> 00:09:45,355
Potremmo reinnervare con la
microchirurgia il suo nervo ipoglossale.

217
00:09:45,365 --> 00:09:47,011
Un innesto nervoso?

218
00:09:47,761 --> 00:09:50,825
E' troppo rischioso. Un lembo libero
e' sempre la tua migliore alternativa.

219
00:09:50,835 --> 00:09:54,526
Anche se andasse bene, sappiamo entrambi
che non parlerebbe piu' come prima.

220
00:09:54,536 --> 00:09:57,101
- Quella donna ama parlare piu' di chiunque
io conosca. - Cos'e' una trasposizione

221
00:09:57,111 --> 00:09:59,668
- funzionale del muscolo?
- Non lo troverai nei libri, O'Malley.

222
00:09:59,678 --> 00:10:04,148
E' all'avanguardia. Si connettono i nervi
della gamba con quelli della lingua.

223
00:10:04,158 --> 00:10:07,398
- Le darebbe la possibilita' di parlare.
- Se... funziona.

224
00:10:07,661 --> 00:10:10,388
- Ne hanno fatte solo mezza dozzina.
- Meglio che niente.

225
00:10:10,398 --> 00:10:12,404
A volte bisogna spingersi
oltre il limite, Sloan.

226
00:10:12,414 --> 00:10:13,424
Perche'?

227
00:10:13,434 --> 00:10:15,837
Perche' e' meglio fare un'operazione
che nessuno di voi ha fatto o farne

228
00:10:15,847 --> 00:10:19,748
una che sapete le darebbe almeno la
possibilita' di avere una vita normale?

229
00:10:20,238 --> 00:10:22,022
Sapete come eseguire questa procedura?

230
00:10:25,096 --> 00:10:28,917
Stai dicendo che siamo troppo vecchi
per imparare nuove tecniche, O'Malley?

231
00:10:29,351 --> 00:10:30,354
No.

232
00:10:30,364 --> 00:10:33,297
Stai dicendo che siamo vecchi che
non sanno cambiare abitudini?

233
00:10:33,307 --> 00:10:34,715
No, io ho solo...

234
00:10:34,725 --> 00:10:37,109
- Non siamo vecchi.
- Siamo ancora in gamba.

235
00:10:37,119 --> 00:10:38,161
Ok.

236
00:10:40,040 --> 00:10:43,961
Una volta ho fatto una trasposizione
funzionale del muscolo per un gomito.

237
00:10:43,971 --> 00:10:45,816
Gomito, lingua... sono
abbastanza simili.

238
00:10:45,826 --> 00:10:47,038
Dai. Che ne dici?

239
00:10:47,048 --> 00:10:48,168
Facciamolo.

240
00:10:48,178 --> 00:10:49,211
Si', signore.

241
00:10:51,888 --> 00:10:54,332
- L'eta' e' solo un numero, O'Malley.
- Oh, si'.

242
00:11:00,135 --> 00:11:02,355
Tengo Karev tutto il
giorno in ambulatorio.

243
00:11:02,365 --> 00:11:04,948
- Spero non sia un problema.
- No.

244
00:11:05,411 --> 00:11:07,100
So che ti piace essere informata,

245
00:11:07,110 --> 00:11:09,024
- quindi te lo sto dicendo.
- Grazie.

246
00:11:09,034 --> 00:11:12,382
Oh, ha provato a scaricarmi una
nuova matricola... Karev.

247
00:11:12,392 --> 00:11:14,639
Ovviamente non gli interessa insegnare.

248
00:11:14,649 --> 00:11:16,040
Grazie per avermelo fatto sapere.

249
00:11:29,398 --> 00:11:31,003
Ti sei mai sentito vecchio?

250
00:11:31,013 --> 00:11:32,292
Sono giovane. Sono un feto.

251
00:11:32,302 --> 00:11:33,908
No, intendo, senti mai che

252
00:11:33,918 --> 00:11:36,749
ci sara' un momento in cui le
nuove tecniche ti sorpasseranno?

253
00:11:36,759 --> 00:11:39,906
- Sono un genio e un ricercatore.
- Sta' zitto.

254
00:11:41,865 --> 00:11:43,992
Meredith non parla di noi a Cristina.

255
00:11:44,703 --> 00:11:45,763
E, beh...

256
00:11:46,208 --> 00:11:47,692
Lei dice tutto a Cristina.

257
00:11:47,702 --> 00:11:49,405
Pensavo che aveste chiuso.

258
00:11:49,415 --> 00:11:50,565
Volevo farlo.

259
00:11:52,235 --> 00:11:54,740
- Pensi che vorra' che torniate insieme?
- No.

260
00:11:54,750 --> 00:11:58,130
Pensi che crescera'
e capira' il tutto e...

261
00:11:58,715 --> 00:12:00,462
Tu vuoi una relazione.

262
00:12:00,472 --> 00:12:01,722
No, non voglio.

263
00:12:02,128 --> 00:12:04,252
- Sei un pessimo bugiardo.
- Tu sei vecchio.

264
00:12:04,262 --> 00:12:06,430
Sono solo all'inizio, amico mio.

265
00:12:14,652 --> 00:12:15,859
Ti senti meglio?

266
00:12:15,869 --> 00:12:17,722
Ho sentito che farai
quell'emiglossectomia.

267
00:12:17,732 --> 00:12:19,586
L'operazione alla lingua? Si'.

268
00:12:19,596 --> 00:12:23,732
Oh, eccomi bloccata al pronto soccorso
con quegli specializzandi ignoranti.

269
00:12:23,742 --> 00:12:25,840
Penso che alla fine mi
prendero' una pausa...

270
00:12:26,285 --> 00:12:30,136
Cristina... ne parleremo mai?
Della questione Burke?

271
00:12:30,724 --> 00:12:33,824
Non sono Izzie. Non staro' stesa tutto
il giorno sul pavimento del bagno.

272
00:12:34,716 --> 00:12:36,166
Staro' stesa qui...

273
00:12:36,429 --> 00:12:37,686
Sul bancone.

274
00:12:41,624 --> 00:12:43,682
Ti passo l'emiglossectomia.

275
00:12:44,749 --> 00:12:47,840
- Cosa?
- Tu prendi l'emiglossectomia e io prendo

276
00:12:47,850 --> 00:12:50,166
il pronto soccorso
e i tuoi specializzandi.

277
00:12:50,176 --> 00:12:53,413
- Sei sicura? - Prendi l'intervento
se ti fa sentire meglio.

278
00:12:53,423 --> 00:12:54,873
Inizia spaventarmi.

279
00:12:59,400 --> 00:13:01,974
Ho visto tutto, Yang.
Puoi smettere di fingere.

280
00:13:02,722 --> 00:13:05,666
Oh, non sto fingendo. Sono
triste. Sono molto triste.

281
00:13:05,676 --> 00:13:06,898
Me molto triste.

282
00:13:07,308 --> 00:13:10,395
Forse dovrei provarci, e vedere se riesco
a cedere alla Grey le mie matricole.

283
00:13:10,405 --> 00:13:11,575
No. Ehi, scordatelo.

284
00:13:11,586 --> 00:13:14,067
La tristezza e' mia. Trovati
la tua emozione finta.

285
00:13:15,888 --> 00:13:18,194
Biondina.

286
00:13:19,826 --> 00:13:21,408
Ehi, biondina.

287
00:13:23,816 --> 00:13:25,036
Charlie.

288
00:13:25,046 --> 00:13:26,702
Ho un milione di cartelle da aggiornare.

289
00:13:26,712 --> 00:13:28,859
- Sono occupata.
- Voglio un'aragosta.

290
00:13:28,869 --> 00:13:31,210
- Cosa?
- Per il mio ultimo pasto.

291
00:13:31,220 --> 00:13:32,710
E' una tradizione.

292
00:13:32,720 --> 00:13:35,250
L'uomo che sta per morire puo'
scegliere cosa mangiare.

293
00:13:35,260 --> 00:13:36,850
Io voglio l'aragosta.

294
00:13:36,860 --> 00:13:39,370
Non le daro' l'aragosta, perche'
non sta morendo. Non lo permettero'.

295
00:13:39,380 --> 00:13:42,571
Un uomo puo' solo aspettare
cosi' a lungo, biondina.

296
00:13:42,860 --> 00:13:45,277
Dopo un po', non ne vale piu' la pena.

297
00:13:51,390 --> 00:13:53,840
Non ha qualche amico,
familiare, qualcuno?

298
00:13:53,850 --> 00:13:56,625
Sono tutti morti o stanno per morire.

299
00:13:56,820 --> 00:13:58,768
Capira', un giorno...

300
00:13:58,778 --> 00:14:01,224
Quando sara' piu' grande, meno ingenua.

301
00:14:01,728 --> 00:14:05,402
- Non sono ingenua.
- Tu e quel tipo, non e' da ingenui?

302
00:14:07,118 --> 00:14:09,897
Non so cosa stia... non siamo...
lui non e'... cosa sa

303
00:14:09,907 --> 00:14:13,519
- di lui? - So che e' pazza se
crede che lascera' sua moglie.

304
00:14:13,529 --> 00:14:15,150
I ragazzi lo dicono sempre.

305
00:14:15,160 --> 00:14:18,126
Beh, non che siano affari suoi,
ma questo e' totalmente diverso.

306
00:14:18,136 --> 00:14:20,180
Sono sicuro che sia vero amore.

307
00:14:20,190 --> 00:14:22,010
Sono sicuro che l'abbia
detto alla moglie.

308
00:14:22,020 --> 00:14:23,709
Sono sicuro che se ne e' andato di casa.

309
00:14:23,719 --> 00:14:25,599
E sono sicuro che tutti
i suoi amici lo sanno,

310
00:14:25,609 --> 00:14:26,698
giusto?

311
00:14:27,590 --> 00:14:28,657
Gia'...

312
00:14:29,020 --> 00:14:30,054
Comunque,

313
00:14:30,266 --> 00:14:34,296
voglio una vera aragosta, non
quello schifo di finto pesce bianco.

314
00:14:37,904 --> 00:14:39,442
Ehi, sostituisco Cristina.

315
00:14:39,452 --> 00:14:40,780
Allora, come va?

316
00:14:40,812 --> 00:14:43,808
Ho tolto una scheggia dal dito
del piede di un tizio, e...

317
00:14:43,818 --> 00:14:45,218
Ora lo sto scrivendo.

318
00:14:45,660 --> 00:14:47,763
Ok. Beh, se hai qualche domanda...

319
00:14:47,773 --> 00:14:50,610
Ho un sacco di domande, solo
non riguardo una scheggia.

320
00:14:51,476 --> 00:14:52,513
Ok.

321
00:14:53,224 --> 00:14:55,257
- Ok.
- Qui! Quarant'anni,

322
00:14:55,267 --> 00:14:57,569
- autista distratto capovolto in un
incidente stradale. - Trauma uno.

323
00:14:57,579 --> 00:15:01,286
- Segni vitali persi sul luogo, non siamo
riusciti ad intubarlo. - Lexie, andiamo.

324
00:15:01,782 --> 00:15:03,950
Apri il kit d'intubazione. Da
quanto ha perso conoscenza?

325
00:15:03,960 --> 00:15:06,730
10 minuti per caricarlo e 14
per arrivare qui, quindi 24.

326
00:15:06,740 --> 00:15:08,600
Dategli altra epinefrina. Sai intubare?

327
00:15:08,610 --> 00:15:10,978
- Non... l'ho mai fatto.
- Ma hai visto farlo?

328
00:15:10,988 --> 00:15:13,000
- Si', un paio di volte.
- Bene, fanne una ora.

329
00:15:13,010 --> 00:15:14,144
Ne e' sicura?

330
00:15:15,352 --> 00:15:17,549
Visualizza le corde vocali,
infilalo ben dritto,

331
00:15:17,559 --> 00:15:19,180
guarda il tubo attraversare le corde.

332
00:15:19,190 --> 00:15:21,840
Non riesco a vedere le corde
vocali. Dovresti farlo tu.

333
00:15:21,850 --> 00:15:24,565
Ok, puoi farcela. Solo non
sbattere contro i denti.

334
00:15:24,575 --> 00:15:25,760
Inseriscilo dritto.

335
00:15:25,770 --> 00:15:27,520
L'ossigeno e' sceso a 86.

336
00:15:38,490 --> 00:15:39,635
Non male.

337
00:15:40,723 --> 00:15:43,750
- Cosa? - Non male per
essere la tua prima intubazione.

338
00:15:44,187 --> 00:15:45,710
E' una specie di scherzo?

339
00:15:46,331 --> 00:15:49,436
- Il paziente e' morto. E' morto.
- Era gia' morto quando e' arrivato qui.

340
00:15:49,446 --> 00:15:50,770
Era gia' morto sul luogo.

341
00:15:50,780 --> 00:15:53,342
Era gia' morto nei quindici
minuti in ambulanza.

342
00:15:53,352 --> 00:15:55,960
Era gia' morto quando ti
ho chiesto di intubarlo.

343
00:15:57,930 --> 00:15:59,938
Sei un po' altezzosa, non credi?

344
00:16:00,096 --> 00:16:02,193
Voglio dire, l'hanno
portato qui per aiutarlo.

345
00:16:02,203 --> 00:16:03,627
L'hanno portato qui...

346
00:16:03,637 --> 00:16:05,735
Perche' lo richiede la legge.

347
00:16:06,202 --> 00:16:10,350
E ti ho fatto intubare perche' devo
insegnarti, ed e' cosi' che puoi imparare.

348
00:16:10,360 --> 00:16:11,392
No.

349
00:16:12,062 --> 00:16:14,350
No, avresti dovuto fare
tutto quello che potevi.

350
00:16:14,360 --> 00:16:17,820
- Era tutto quello che potevo fare.
- Beh, che razza di dottore sei?

351
00:16:17,830 --> 00:16:19,192
Qual e' il problema?

352
00:16:24,268 --> 00:16:28,242
Se non vuoi imparare da me, va bene.
Ma devo coprire il pronto soccorso oggi.

353
00:16:28,252 --> 00:16:31,370
Quindi fai un favore ad entrambe, e vai
ad aiutare la Bailey in ambulatorio.

354
00:16:31,380 --> 00:16:32,698
- Bene.
- Bene.

355
00:16:38,183 --> 00:16:39,449
Fai finta che non sia qui.

356
00:16:39,459 --> 00:16:42,030
Fai finta che non stia disturbando
te e le immagini di...

357
00:16:42,040 --> 00:16:45,550
Lingue davvero inquietanti. Ma il
Vecchio mi rende la vita difficile.

358
00:16:45,560 --> 00:16:47,540
Lo preferivo quando dormiva,
cosa che non fa piu'.

359
00:16:47,550 --> 00:16:49,818
E' sveglio. Probabilmente
l'avrai gia' saputo.

360
00:16:49,828 --> 00:16:51,943
Ma il punto e', che e' testardo.

361
00:16:51,953 --> 00:16:53,570
E' testardo e molto vecchio,

362
00:16:53,580 --> 00:16:56,739
e dice che sono un'idiota se
penso che lascerai Callie.

363
00:16:57,474 --> 00:16:59,724
Sul serio? Ci siamo dentro insieme.

364
00:17:00,096 --> 00:17:01,512
Glielo dirai stasera.

365
00:17:01,766 --> 00:17:02,804
Giusto?

366
00:17:03,016 --> 00:17:04,516
- George.
- Devo...

367
00:17:05,090 --> 00:17:06,940
Devo finire questa ricerca.

368
00:17:08,294 --> 00:17:09,603
Non glielo dirai.

369
00:17:09,613 --> 00:17:12,370
Non mi hai detto proprio ieri che
non volevi che glielo dicessi?

370
00:17:12,380 --> 00:17:13,950
Bene! Lascia stare.

371
00:17:13,960 --> 00:17:16,501
Rimani a giocare con le
tue supide foto di lingue.

372
00:17:17,788 --> 00:17:20,330
Abbiamo i risultati dell'esame
tossicologico, signora Chapman.

373
00:17:20,340 --> 00:17:22,100
Suo figlio non si droga.

374
00:17:22,110 --> 00:17:23,206
Ne e' sicuro?

375
00:17:23,216 --> 00:17:25,107
Non ci sono droghe nel suo corpo?

376
00:17:25,117 --> 00:17:27,454
No, e' risultato pulito.
Suo figlio sta bene.

377
00:17:27,464 --> 00:17:30,070
Questo non e' mio figlio,
dottor Shales. Non...

378
00:17:30,372 --> 00:17:32,600
- Lo e'.
- Forse dovremmo fare ulteriori esami.

379
00:17:32,610 --> 00:17:34,313
Sa', e' un adolescente.

380
00:17:34,323 --> 00:17:36,239
Ne ho cresciuti quattro io stesso.

381
00:17:36,249 --> 00:17:38,398
Agli adolescenti non
piace fare i compiti,

382
00:17:38,408 --> 00:17:39,911
rispondono male ai genitori,

383
00:17:39,921 --> 00:17:41,600
e non escono mai dalle loro stanze.

384
00:17:41,610 --> 00:17:43,041
Hai i capelli color mela.

385
00:17:43,051 --> 00:17:44,785
Ho gettato una frittella nel fiume.

386
00:17:44,795 --> 00:17:46,007
Una... frittella!

387
00:17:46,900 --> 00:17:47,963
Hunter.

388
00:17:48,598 --> 00:17:50,087
Sai cosa hai appena detto?

389
00:17:50,330 --> 00:17:52,280
Non... non sono sicuro.

390
00:17:52,290 --> 00:17:53,909
Era quello che volevi dire?

391
00:17:53,919 --> 00:17:58,318
- No, io... volevo dire che voglio
andare a casa. - Oh, mio Dio.

392
00:17:58,328 --> 00:18:02,633
Va fatto un esame neurologico completo.
Prenota TAC e analisi, subito.

393
00:18:05,508 --> 00:18:07,063
Andra' tutto bene, sai?

394
00:18:07,552 --> 00:18:10,730
- Davvero. Andra' tutto bene.
- Lo pensi veramente?

395
00:18:10,740 --> 00:18:13,440
Il dottor Sloan provera' questa
nuovissima tecnica chirurgica.

396
00:18:13,450 --> 00:18:15,660
Magari finirai sulle riviste mediche.

397
00:18:15,670 --> 00:18:17,740
Magari diventerai famosa.

398
00:18:17,750 --> 00:18:19,845
Che succede se l'operazione non va bene?

399
00:18:20,110 --> 00:18:23,120
E se questa fosse la mia
ultima occasione per parlare?

400
00:18:23,130 --> 00:18:26,388
Ho ancora... cosi' tanto da dire.

401
00:18:27,766 --> 00:18:29,060
Dillo ora, Connie.

402
00:18:29,070 --> 00:18:30,564
Non essere cosi' pessimista.

403
00:18:30,574 --> 00:18:32,550
L'operazione andra' bene. Starai bene.

404
00:18:32,560 --> 00:18:34,980
Dovrebbe dire tutto ora,
Jo, non si sa mai.

405
00:18:34,990 --> 00:18:36,938
Non dovrebbe avere piu' nessun rimorso.

406
00:18:38,090 --> 00:18:41,590
Puoi dirci qualsiasi cosa, Connie.
Siamo le tue migliori amiche.

407
00:18:50,000 --> 00:18:51,287
Dovrebbe dirglielo.

408
00:18:52,756 --> 00:18:54,671
Scusate, non volevo intromettermi, ma...

409
00:18:55,398 --> 00:18:57,428
Se c'e' qualcosa che vuole
dire, dovrebbe dirlo.

410
00:18:57,462 --> 00:19:00,004
Sono qua da un po'. Sono qua
da abbastanza per capire che...

411
00:19:00,014 --> 00:19:02,162
Le cose non vanno sempre
nel verso che si vuole,

412
00:19:02,172 --> 00:19:04,776
e se c'e' qualcosa che vuole
dire, dovrebbe dirlo.

413
00:19:05,470 --> 00:19:07,830
- Joanne, devi smetterla di
mettere questi pantaloni. - Cosa?

414
00:19:07,840 --> 00:19:11,004
Con quei pantaloni sembra che nel tuo culo
ci siano due cuccioli pronti ad uscire.

415
00:19:11,014 --> 00:19:13,710
A dir il vero, tutti i tuoi
pantaloni sono troppo stretti.

416
00:19:13,720 --> 00:19:16,624
Devi proprio comprarti
dei pantaloni nuovi.

417
00:19:17,230 --> 00:19:20,176
- E, Elaine, il tuo alito e' terribile.
- Il mio alito?

418
00:19:20,226 --> 00:19:24,070
Cioe', devi andare da un dottore o altro
perche'... so che tieni all'igiene.

419
00:19:24,080 --> 00:19:26,516
Ma santo Dio, il tuo alito e' cattivo.

420
00:19:27,280 --> 00:19:29,600
E devi farti una nuova pettinatura.

421
00:19:29,610 --> 00:19:32,339
Gli anni 80 sono finiti, tesoro.

422
00:19:35,901 --> 00:19:38,350
- Che succede adesso?
- Continua a staccarsi gli elettrodi.

423
00:19:38,360 --> 00:19:40,410
Gli ho detto che anche se
li stacca ancora, non morira'.

424
00:19:40,420 --> 00:19:42,460
Non ne posso piu' di aspettare.

425
00:19:42,470 --> 00:19:45,040
Si'? Non ne posso piu' di venire nella
sua camera ogni cinque minuti.

426
00:19:45,050 --> 00:19:46,200
Mi spiace, biondina.

427
00:19:46,210 --> 00:19:49,450
E' ora che riprenda
la situazione in mano.

428
00:19:49,460 --> 00:19:52,810
Oh, sa una cosa? Lei vuole morire?
Va bene. Dia qua. Lasci che l'aiuti.

429
00:19:52,820 --> 00:19:56,390
Si e' dimenticato questo. Accidenti.
E' ancora tra noi. Oh, aspetti.

430
00:19:56,400 --> 00:19:58,790
Questo sembra promettente.
Un filo sottile e carino.

431
00:19:58,800 --> 00:20:00,660
Come va? Nessuna fortuna? No?

432
00:20:00,670 --> 00:20:03,700
Bene, chissa' come mai. Ecco il perche'.
E' attaccato a questa lampada, ok.

433
00:20:03,710 --> 00:20:05,920
Bene, vediamo cos'altro abbiamo.

434
00:20:05,930 --> 00:20:07,730
- Dottoressa Stevens.
- Che c'e?

435
00:20:07,740 --> 00:20:09,167
- Dottoressa Stevens, non respira.
- Cosa?

436
00:20:09,177 --> 00:20:11,300
Non c'e' battito. E' in arresto cardiaco.

437
00:20:12,110 --> 00:20:13,980
Lo giuro su Dio, non ho fatto nulla.

438
00:20:20,300 --> 00:20:23,470
- Gia' iniettate epinefrina e atropina?
- Epinefrina si'. Ora inietto l'atropina.

439
00:20:23,480 --> 00:20:25,440
Inizia la rianimazione.
Vediamo cosa succede.

440
00:20:25,450 --> 00:20:27,150
Sembra in fibrillazione ventricolare.

441
00:20:27,160 --> 00:20:28,810
Carica le piastre, 300.

442
00:20:30,130 --> 00:20:31,280
Libera.

443
00:20:32,630 --> 00:20:35,920
- Nessuna risposta.
- Carica di nuovo. Libera.

444
00:20:37,760 --> 00:20:38,974
Ho il battito.

445
00:20:41,184 --> 00:20:42,279
Charlie?

446
00:20:43,289 --> 00:20:44,441
Charlie?

447
00:20:47,343 --> 00:20:50,187
La smetta di salvarmi la vita.

448
00:20:54,000 --> 00:20:55,941
Non posso credere di aver
detto tutte quelle cose.

449
00:20:55,951 --> 00:20:57,846
Ci crede che ho detto tutte quelle cose?

450
00:20:57,856 --> 00:20:59,900
- No, in realta' no. - Pensa che
abbia offeso i loro sentimenti?

451
00:20:59,910 --> 00:21:03,160
Voglio dire, offeso malamente
i loro sentimenti?

452
00:21:03,170 --> 00:21:05,162
Pensa che mi perdoneranno?

453
00:21:06,210 --> 00:21:08,621
Lei me lo ha detto.
Lei mi ha detto di dirglielo.

454
00:21:08,631 --> 00:21:11,733
Lei mi ha detto di dire tutto.
Ha detto che sarebbe andata bene.

455
00:21:12,800 --> 00:21:14,508
Mi spiace tanto.

456
00:21:19,890 --> 00:21:22,810
Dottoressa Bailey, la dottoressa Grey
mi ha mandata a lavorare con lei.

457
00:21:22,820 --> 00:21:25,043
Oh, l'ha fatto, veramente?
E perche' mai?

458
00:21:25,447 --> 00:21:28,630
In tutta sincerita'? Lei non
vuole piu' lavorare con me.

459
00:21:28,640 --> 00:21:30,089
Mi ha cacciata via.

460
00:21:31,030 --> 00:21:32,645
Puoi andare a dire alla dottoressa Grey

461
00:21:32,655 --> 00:21:35,180
che l'ambulatorio non e' per i randagi.

462
00:21:35,190 --> 00:21:39,521
Non siamo l'isola degli specializzandi
in crisi. Per favore, vai e diglielo.

463
00:21:45,464 --> 00:21:47,176
Per favore non me lo faccia fare.

464
00:21:47,413 --> 00:21:49,120
Non posso lavorare con lei,
con Meredith Grey.

465
00:21:49,130 --> 00:21:51,940
Non... posso lavorare con lei
perche' non riesco a guardarla.

466
00:21:51,950 --> 00:21:56,530
Perche' mi odia, odia mio padre,
ovviamente odiava mia madre e io sono...

467
00:21:56,540 --> 00:21:59,276
Per favore... mi lasci lavorare qua oggi.

468
00:21:59,460 --> 00:22:01,057
Per favore, dottoressa Bailey.

469
00:22:03,002 --> 00:22:05,520
Il ragazzo del letto tre ha
bisogno dei punti, vai.

470
00:22:08,780 --> 00:22:11,349
- Ok, cos'abbiamo, Karev? - Un ragazzo
e' arrivato in ambulatorio stamattina

471
00:22:11,359 --> 00:22:14,176
- era apatico, irascibile e disfasico.
- Perfetto.

472
00:22:14,650 --> 00:22:17,702
- Mi scusi, non la conosco.
- Norman Shales, vengo dalla UCLA.

473
00:22:17,712 --> 00:22:20,547
E' un neurologo? Pensavo di
conoscere tutti i neurologi.

474
00:22:20,557 --> 00:22:23,135
Norman e' una matricola,
dottor Shepherd.

475
00:22:23,145 --> 00:22:24,590
- La mia matricola.
- Benvenuto nel programma.

476
00:22:24,600 --> 00:22:25,986
- Grazie
- Bene.

477
00:22:26,249 --> 00:22:27,611
Ok, cos'abbiamo?

478
00:22:28,208 --> 00:22:29,532
Oh, guardate qui.

479
00:22:29,982 --> 00:22:31,870
Il ragazzo ha del liquido nel cervello.

480
00:22:31,880 --> 00:22:33,280
Spinge contro l'area di Broca.

481
00:22:33,290 --> 00:22:35,377
Il che spiegherebbe il
problema del linguaggio.

482
00:22:35,387 --> 00:22:37,505
Ero sicuro si trattasse di droga.

483
00:22:37,515 --> 00:22:40,772
Questo e' quello che succede quando
fai il farmacista per trent'anni.

484
00:22:40,782 --> 00:22:43,490
- Sei sicuro che tutti dipendano
da pillole e spinelli. - Certo.

485
00:22:43,500 --> 00:22:45,700
Non ripetero' lo stesso
errore. No, signore.

486
00:22:45,710 --> 00:22:47,242
Perfetto... ok.

487
00:22:47,753 --> 00:22:49,587
Allora, dobbiamo inserirgli uno shunt.

488
00:22:49,597 --> 00:22:52,000
Prenota la sala. Dopo parleremo
con Hunter e sua madre.

489
00:22:52,010 --> 00:22:53,610
Agli ordini, capitano.

490
00:22:55,390 --> 00:22:57,300
Quel tipo non sa quando stare zitto.

491
00:22:57,310 --> 00:22:58,670
Lo fa anche con i pazienti.

492
00:22:58,680 --> 00:23:00,528
- E' un tuo specializzando.
- Lo so, lo so,

493
00:23:00,538 --> 00:23:02,420
ma sarebbe come sgridare mio nonno.

494
00:23:04,875 --> 00:23:05,877
Ehi,

495
00:23:05,887 --> 00:23:07,590
ho saputo del Vecchio.

496
00:23:08,000 --> 00:23:11,170
Qual e' il problema? Non hai trovato
il cavo della pompa ventricolare?

497
00:23:11,688 --> 00:23:14,520
E' stata una coincidenza,
ed e' ancora vivo.

498
00:23:14,530 --> 00:23:16,783
Allora divertiti con il Vecchio.

499
00:23:16,793 --> 00:23:20,215
Io sostituisco Meredith...
nell'emiglossectomia.

500
00:23:23,919 --> 00:23:27,228
- Oh, ehi, ehi, George ti ha detto...
- Sta fingendo.

501
00:23:27,238 --> 00:23:30,856
Sta fingendo di essere triste
per rubare le mie operazioni.

502
00:23:32,112 --> 00:23:36,830
Ok, ho gia' il Vecchio che prova ad
uccidersi ed altri problemi personali.

503
00:23:37,592 --> 00:23:40,810
Quindi non ho tempo per voi due
e della vostra finta tragedia.

504
00:23:47,114 --> 00:23:50,049
Una persona vuole morire,

505
00:23:50,059 --> 00:23:51,578
e tu lo lasci fare.

506
00:23:51,588 --> 00:23:52,730
E' educazione.

507
00:23:52,740 --> 00:23:55,662
Non in ospedale. In ospedale
e' una causa legale.

508
00:23:55,672 --> 00:23:56,956
Lei non mi piace.

509
00:23:56,966 --> 00:23:58,936
Davvero? Perche' pensavo
fossimo migliori amici.

510
00:23:59,322 --> 00:24:00,534
Sa una cosa?

511
00:24:00,544 --> 00:24:01,831
Per sua informazione,

512
00:24:01,841 --> 00:24:04,042
sto morendo proprio adesso.

513
00:24:08,290 --> 00:24:11,510
Questo, forse, le fara' fare la cacca
nelle mutande, ma non la fara' morire.

514
00:24:13,654 --> 00:24:14,823
Dannazione.

515
00:24:17,220 --> 00:24:19,630
Crede davvero che non
lascera' sua moglie?

516
00:24:19,985 --> 00:24:23,518
Credo che se una persona
voglia qualcosa,

517
00:24:23,528 --> 00:24:26,207
come morire, glielo lasciano fare.

518
00:24:34,063 --> 00:24:36,971
Forse mi sbaglio. Forse c'e' speranza.

519
00:24:37,339 --> 00:24:39,162
Forse glielo dira',

520
00:24:39,172 --> 00:24:41,400
e voi due starete insieme,

521
00:24:42,012 --> 00:24:43,432
e sarete felici.

522
00:24:44,064 --> 00:24:47,310
- Lei crede?
- Non tanto da essere vivo per vederlo.

523
00:24:47,320 --> 00:24:49,656
Lei non morira', Charlie.
Non sotto il mio controllo.

524
00:24:50,830 --> 00:24:54,405
- Uomo morto che cammina.
- Non ti vedo camminare molto, Charlie.

525
00:24:58,865 --> 00:25:02,820
Sai che Yang e Grey stanno giocando al
gioco delle sedie con le matricole?

526
00:25:02,830 --> 00:25:03,864
Oh?

527
00:25:04,855 --> 00:25:07,582
Cioe', pensavo che ti
interessasse sapere che...

528
00:25:07,592 --> 00:25:10,992
Una delle matricole della Yang
e' una parente della Grey,

529
00:25:12,521 --> 00:25:15,647
e che tra le due Grey e' in
atto una faida familiare.

530
00:25:17,440 --> 00:25:19,760
Voglio dire, che sarebbe meglio

531
00:25:19,770 --> 00:25:23,260
se gli specializzandi si
tenessero le proprie matricole.

532
00:25:23,270 --> 00:25:24,641
Si'. Ho capito. Grazie.

533
00:25:28,255 --> 00:25:30,769
Hai intenzione di nasconderti
qui tutto il giorno, o...

534
00:25:30,779 --> 00:25:33,344
Ad un certo punto uscirai
a fare il tuo lavoro?

535
00:25:33,354 --> 00:25:36,940
Perche' dovrei uscire da qui e fare il
mio lavoro quando tu lo fai molto meglio?

536
00:25:38,080 --> 00:25:40,543
Mi occupo delle scartoffie, Miranda,
perche' non ho piu' voglia di lottare.

537
00:25:40,553 --> 00:25:43,188
Non voglio lottare contro
di te. Non voglio lottare...

538
00:25:43,570 --> 00:25:45,171
Io non... io non...

539
00:25:45,181 --> 00:25:46,684
Non voglio lottare oggi.

540
00:25:47,170 --> 00:25:48,253
Percio'...

541
00:25:48,950 --> 00:25:50,929
Mi occupo delle scartoffie. Ok?

542
00:26:05,725 --> 00:26:07,610
L'innesto va perfettamente.

543
00:26:08,128 --> 00:26:10,261
C'e' una buona vascolarizzazione.

544
00:26:10,271 --> 00:26:12,770
A questo punto potrebbe andare
all'appuntamento con Adele.

545
00:26:12,780 --> 00:26:13,874
Gia', e' il caso.

546
00:26:13,884 --> 00:26:15,548
Non credo di riuscire a riconquistarla,

547
00:26:15,558 --> 00:26:18,265
- se cancellassi il nostro primo
appuntamento. - Dove la porta, Capo?

548
00:26:18,275 --> 00:26:21,640
Oh, c'e' un ristorantino
cinese dove ci piace andare.

549
00:26:27,434 --> 00:26:29,017
Che si fa adesso?

550
00:26:32,555 --> 00:26:34,265
-  Dottor Sloan, non...
-  Lo so.

551
00:26:34,275 --> 00:26:35,477
Va tutto ok?

552
00:26:39,520 --> 00:26:40,989
Non siamo sicuri.

553
00:26:41,802 --> 00:26:42,969
Che significa?

554
00:26:43,640 --> 00:26:46,364
Significa che non l'abbiamo
mai fatto prima.

555
00:26:54,095 --> 00:26:56,962
E se attaccassimo il
nervo linguale qui sotto?

556
00:26:57,208 --> 00:26:59,680
No, potremmo perdere
le funzioni vascolari.

557
00:26:59,690 --> 00:27:01,467
L'innesto potrebbe non funzionare.

558
00:27:02,459 --> 00:27:04,511
Le piace parlare, Sloan.

559
00:27:04,521 --> 00:27:06,186
Le piace molto parlare.

560
00:27:07,200 --> 00:27:09,568
Abbiamo bisogno di un
paio di mani in piu'.

561
00:27:09,578 --> 00:27:11,017
Qualcuno che conosca i nervi.

562
00:27:11,820 --> 00:27:14,491
- O'Malley, chiama il dottor Shepherd.
- Sissignore.

563
00:27:18,420 --> 00:27:20,336
Una trasposizione del
muscolo della lingua?

564
00:27:20,346 --> 00:27:22,280
Sembrava una buona
idea, per un po', ma...

565
00:27:23,366 --> 00:27:24,758
- Arrivo subito.
- Si'.

566
00:27:28,710 --> 00:27:30,439
- Izzie...
- Che c'e'?

567
00:27:32,542 --> 00:27:35,904
Cosa c'e' da dire, George,
sono una biondina. Sono...

568
00:27:35,914 --> 00:27:38,090
L'altra donna. Sono un
pessimo cliche' degli anni 50.

569
00:27:38,100 --> 00:27:39,174
No, no, no.

570
00:27:42,629 --> 00:27:44,643
Non stiamo insieme in questo.

571
00:27:46,529 --> 00:27:48,836
Fantastico. Grazie per
avermelo fatto sapere.

572
00:27:48,846 --> 00:27:50,850
Ehi,  no, no. No. Non devi arrabbiarti.

573
00:27:50,860 --> 00:27:52,910
- Sul serio? Abbiamo detto...
- No, no, no, no.

574
00:27:52,920 --> 00:27:54,958
Non c'e' nessuno noi. Ci sono solo io.

575
00:27:54,968 --> 00:27:57,785
Sono io che devo dirlo a Callie.
Sono io che devo distruggerla.

576
00:27:57,795 --> 00:28:00,693
Questo non riguarda me e
te. Riguarda me e lei.

577
00:28:00,703 --> 00:28:03,926
Devo porre fine ad un matrimonio
con una donna fantastica.

578
00:28:04,240 --> 00:28:06,688
Io. Solo io. Non tu.

579
00:28:08,810 --> 00:28:09,851
Tu...

580
00:28:12,049 --> 00:28:15,200
Non e' qualcosa da dire
cosi' facilmente. Non lo e'.

581
00:28:18,655 --> 00:28:19,774
Lo faro'.

582
00:28:21,167 --> 00:28:22,259
Lo faro'.

583
00:28:23,802 --> 00:28:26,121
Devi farti da parte e lasciarmelo fare.

584
00:28:29,760 --> 00:28:30,900
Mi dispiace.

585
00:28:32,190 --> 00:28:33,621
Hai scambiato...

586
00:28:33,631 --> 00:28:35,901
Un'emiglossectomia
per il pronto soccorso.

587
00:28:35,911 --> 00:28:37,249
E' una storia lunga.

588
00:28:37,259 --> 00:28:40,030
Una storia lunga che finisce con
te che mi scarichi Lexie Grey?

589
00:28:40,040 --> 00:28:42,321
Le ho fatto intubare un uomo morto oggi.

590
00:28:42,331 --> 00:28:44,760
E' una cosa che lei ci
faceva sempre fare.

591
00:28:44,770 --> 00:28:47,220
Stavo cercando di insegnarle.
Qualsiasi cosa le abbia detto...

592
00:28:47,230 --> 00:28:49,281
Mi ha detto che la odi.

593
00:28:49,291 --> 00:28:51,645
- Non la...
- E che odiavi sua madre.

594
00:28:51,655 --> 00:28:52,846
- Ma no...
- Sua madre,

595
00:28:52,856 --> 00:28:56,439
che e' venuta da te per un caso di
singhiozzo ed e' morta nel nostro ospedale.

596
00:28:56,449 --> 00:28:58,107
Hai capito dove voglio arrivare?

597
00:28:58,658 --> 00:29:01,530
- Non e' una mia specializzanda.
- No, e' tua sorella,

598
00:29:01,540 --> 00:29:04,670
e non le hai mai rivolto una
parola gentile da quando e' arrivata,

599
00:29:04,680 --> 00:29:08,110
e tu eri il medico di sua madre.
Cosa dovrebbe pensare?

600
00:29:08,800 --> 00:29:11,320
Senti, che ti piaccia o
meno, il tuo lavoro...

601
00:29:11,330 --> 00:29:13,265
E' rendere quella ragazza
un medico migliore.

602
00:29:13,275 --> 00:29:14,440
Quindi aiutala.

603
00:29:16,032 --> 00:29:17,055
Mi hai chiamata?

604
00:29:17,065 --> 00:29:18,255
- Il Vecchio...
- Si'?

605
00:29:18,570 --> 00:29:20,645
Se n'e' andato. Pazzesco.
Sta lasciando l'ospedale.

606
00:29:20,655 --> 00:29:22,770
Che cosa? Non puo' andare, e' malato.

607
00:29:22,780 --> 00:29:25,334
Puo' a malapena camminare e
gli ho portato l'aragosta.

608
00:29:27,520 --> 00:29:28,820
Codice rosso? Cosa succede?

609
00:29:28,830 --> 00:29:31,460
- E' collassato. - Ha iniziato a
dire cose senza senso e poi...

610
00:29:31,470 --> 00:29:33,566
La pupilla e' marrone. Il
cervello inizia ad erniarsi.

611
00:29:33,576 --> 00:29:36,246
Chiamate Shepherd. Norman, prendilo.
Dobbiamo metterlo su una barella.

612
00:29:36,256 --> 00:29:39,681
- Cosa succede?
- Al tre. Uno, due, tre.

613
00:29:40,010 --> 00:29:42,500
- Cosa succede a mio figlio?
- Il fluido spinale sta risalendo.

614
00:29:42,510 --> 00:29:44,872
- Porta pressione al cervello.
- Shepherd non risponde.

615
00:29:44,882 --> 00:29:46,051
Riprova.

616
00:29:47,330 --> 00:29:48,560
Che cosa devo fare?

617
00:29:49,131 --> 00:29:50,576
Iperventilazione...

618
00:29:50,586 --> 00:29:51,963
Mannitolo...

619
00:29:52,491 --> 00:29:53,712
Non so tutto.

620
00:29:54,300 --> 00:29:55,992
Vai. Trova Shepherd. Vai.

621
00:30:01,930 --> 00:30:04,390
- Dottor Shepherd.
- Sto facendo la storia della medicina.

622
00:30:04,400 --> 00:30:07,689
Il cervello di Hunter Chapman si sta
erniando. La sua pupilla destra e' scoppiata.

623
00:30:07,699 --> 00:30:10,581
Ok, devi fare quello che ti dico o il
ragazzo sara' morto nel giro di 10 minuti.

624
00:30:10,591 --> 00:30:11,650
- Capito?
- Si'.

625
00:30:11,660 --> 00:30:13,832
Ok, prendi l'ago piu' grosso
che riesci a trovare.

626
00:30:15,911 --> 00:30:18,362
- Dottor Karev, che succede?
- Dov'e' Shepherd?

627
00:30:18,372 --> 00:30:19,541
Dottor Karev?

628
00:30:19,551 --> 00:30:22,170
Penso che lo potrebbe
aiutare, signora Chapman...

629
00:30:22,180 --> 00:30:23,770
- Cosa stai facendo?
- Portatela via.

630
00:30:23,780 --> 00:30:26,847
- E' la madre del ragazzo.
- Portala via, Norman. Via di qui!

631
00:30:26,857 --> 00:30:28,190
- Cosa fa?
- Signora.

632
00:30:28,200 --> 00:30:30,301
Cosa sta facendo? Cosa sta facendo?

633
00:30:30,311 --> 00:30:31,465
Cosa stai facendo?

634
00:30:31,475 --> 00:30:33,800
Tienigli la testa. Shepherd
mi ha detto cosa fare.

635
00:30:55,785 --> 00:30:56,843
Charlie...

636
00:30:57,418 --> 00:30:58,645
Non puo' andarsene.

637
00:30:59,563 --> 00:31:03,534
So che pensa che la sua vita sia finita,
che sente di non avere nessuno, ma...

638
00:31:04,015 --> 00:31:06,018
Ma la sua vita non e' finita e...

639
00:31:07,526 --> 00:31:08,817
E lei ha me.

640
00:31:09,880 --> 00:31:11,662
Ha me. Ho bisogno di lei.

641
00:31:12,134 --> 00:31:14,317
Ho bisogno di qualcuno con cui parlare.

642
00:31:14,327 --> 00:31:18,242
Perche' penso che lei avesse ragione
prima, George non lascera' sua moglie.

643
00:31:18,772 --> 00:31:20,643
Ho bisogno che lei mi dica cosa fare.

644
00:31:20,653 --> 00:31:22,398
Ho bisogno di qualche...

645
00:31:24,072 --> 00:31:25,803
Non puo' andarsene, Charlie.

646
00:31:27,318 --> 00:31:28,362
Charlie?

647
00:31:38,368 --> 00:31:39,428
Charlie?

648
00:31:50,802 --> 00:31:51,844
Merda.

649
00:32:03,170 --> 00:32:05,562
Per tutto questo tempo, mi
stava dicendo la verita'.

650
00:32:05,572 --> 00:32:07,299
Una volta inserito
lo shunt, ogni eccesso

651
00:32:07,309 --> 00:32:09,389
di liquido spinale verra'
drenato nell'addome.

652
00:32:09,399 --> 00:32:10,832
Stara' bene.

653
00:32:11,363 --> 00:32:12,504
Mi scusi.

654
00:32:20,026 --> 00:32:23,319
Mi dispiace essermela presa con te,
Norman. Sai, com'e'. Mi sono scaldato.

655
00:32:23,850 --> 00:32:25,280
Non scusarti con lui.

656
00:32:25,290 --> 00:32:27,169
- Che cosa?
- La dottoressa Bailey ha ragione.

657
00:32:27,179 --> 00:32:29,277
Stai zitto, Norman. Non parlo con te.

658
00:32:29,287 --> 00:32:30,616
Si e' messo in mezzo.

659
00:32:30,626 --> 00:32:32,870
L'ha fatto tutto il giorno, e
quando questo succede,

660
00:32:32,880 --> 00:32:35,377
quando una matricola ostacola
uno del secondo anno,

661
00:32:35,387 --> 00:32:37,484
non fai cio' che e' meglio
per il tuo paziente.

662
00:32:37,494 --> 00:32:40,128
Ora, hai quasi sbagliato la
diagnosi a quel ragazzo oggi,

663
00:32:40,138 --> 00:32:43,214
perche' Norman, qui, pensava
fosse la droga. Quindi non scusarti.

664
00:32:43,224 --> 00:32:45,357
- Dovrebbe essere sgridato.
- Dottoressa Bailey...

665
00:32:46,004 --> 00:32:49,256
- E' vecchio come una montagna. - Non
mi interessa la sua eta', dottor Karev.

666
00:32:49,266 --> 00:32:52,590
E' al primo anno e le matricole sono
praticamente degli adolescenti.

667
00:32:52,600 --> 00:32:55,160
Non siamo duri con loro
perche' e' divertente.

668
00:32:55,170 --> 00:32:58,535
Siamo duri con loro perche' in questo
lavoro ci sono in gioco delle vite.

669
00:32:58,545 --> 00:32:59,966
Devono impararlo.

670
00:32:59,976 --> 00:33:03,056
C'e' un motivo per cui abbiamo
una gerarchia in ospedale:

671
00:33:03,066 --> 00:33:04,416
salvare delle vite.

672
00:33:10,748 --> 00:33:14,910
Penso che quella donna potra' parlare
per il resto della sua vita, grazie a noi.

673
00:33:14,920 --> 00:33:17,578
- Penso di essere ancora bravo.
- Lo penso anche io.

674
00:33:17,588 --> 00:33:20,250
Adesso dobbiamo solo
capire cosa dirai ad Adele.

675
00:33:20,650 --> 00:33:22,280
- Me n'ero dimenticato.
- Si'...

676
00:33:22,829 --> 00:33:24,894
Primo, non dirle che vuoi
tornare a casa da lei.

677
00:33:24,904 --> 00:33:27,122
- No?
- Sa di disperazione...

678
00:33:27,132 --> 00:33:29,971
- E' una causa di rottura, fidati.
- Sapete cosa? Non ne posso piu'.

679
00:33:30,689 --> 00:33:32,410
Voi ragazzi vi prendete in giro.

680
00:33:32,420 --> 00:33:34,970
Sapete quanto ci mancava che quella
donna perdesse la lingua, idioti?

681
00:33:34,980 --> 00:33:37,715
Perche' non parlasse piu'? Oh, si'...

682
00:33:37,725 --> 00:33:41,120
Siete stati una coppia di cowboy la'
dentro, dicendovi che potevate farlo,

683
00:33:41,130 --> 00:33:43,025
giocando a fare i grandi uomini.

684
00:33:43,812 --> 00:33:46,290
Non avevate nessuna
competenza per quell'intervento.

685
00:33:46,851 --> 00:33:49,420
Nessuna. La fortuna e'
che sono arrivato io.

686
00:33:49,430 --> 00:33:51,680
Vergognati. E vergognati anche tu.

687
00:33:52,200 --> 00:33:53,901
E ad Adele...

688
00:33:54,274 --> 00:33:56,861
Di' che non riesci a vivere
senza di lei e che l'ultimo...

689
00:33:56,871 --> 00:33:59,409
Mese, ha camminato per l'ospedale
di notte, pensando solo a lei.

690
00:33:59,910 --> 00:34:01,588
Dille la verita'.

691
00:34:02,943 --> 00:34:04,510
Mi dispiace averle dato dell'idiota.

692
00:34:07,680 --> 00:34:08,699
Ehi.

693
00:34:09,060 --> 00:34:11,638
Stavo pensando a come sei triste,

694
00:34:12,100 --> 00:34:14,108
e a cosa potrei fare...

695
00:34:14,118 --> 00:34:15,380
Un altro intervento?

696
00:34:15,390 --> 00:34:18,002
- No, non e' quello che ti serve.
- Beh, un po' si'.

697
00:34:18,012 --> 00:34:20,016
No, a te servo io...

698
00:34:20,026 --> 00:34:21,521
E il mio tempo...

699
00:34:21,930 --> 00:34:25,720
Cosi' ho pensato che potremmo tornare
a casa mia, metterci in pigiama,

700
00:34:25,730 --> 00:34:30,210
sederci e parlare della storia di Burke
e scavare a fondo nei tuoi sentimenti.

701
00:34:30,220 --> 00:34:32,629
Parlare anche tutta la
notte, se servisse.

702
00:34:32,639 --> 00:34:34,504
- Parlare.
- Parlare...

703
00:34:35,340 --> 00:34:36,717
E piangere.

704
00:34:38,160 --> 00:34:39,426
Piangere.

705
00:34:40,930 --> 00:34:42,420
L'hai capito.

706
00:34:42,430 --> 00:34:44,829
Certo che l'ho capito,
ladra di operazioni!

707
00:34:44,839 --> 00:34:47,855
E allora, ragazza che
se la fa con Derek?

708
00:34:47,865 --> 00:34:49,850
- Come fai a saperlo?
- Pensi sia troppo sensibile

709
00:34:49,860 --> 00:34:51,668
per parlare della tua vita sessuale?

710
00:34:52,597 --> 00:34:55,902
Beh, sei stata lasciata all'altare.
E sono pur sempre la tua persona...

711
00:34:55,912 --> 00:34:57,994
E lo sei cercando di proteggermi?

712
00:34:58,004 --> 00:35:01,072
Non e' cosi' che funziona. Non
e' cosi' che facciamo, lo sai.

713
00:35:02,936 --> 00:35:04,782
Sto affrontando la cosa, ok?

714
00:35:05,507 --> 00:35:08,275
Come posso. Se hai bisogno di
prenderti cura di qualcuno,

715
00:35:08,285 --> 00:35:10,825
dovrai prenderti cura
di qualcun altro, intesi?

716
00:35:11,468 --> 00:35:12,486
Perfetto.

717
00:35:13,087 --> 00:35:15,779
- Ma mi devi un'operazione.
- E tu mi devi...

718
00:35:15,789 --> 00:35:18,849
- Dettagli piccanti.
- Lo facciamo o no?

719
00:35:36,547 --> 00:35:39,674
Cosa dovremmo dire?
Nemmeno lo conoscevamo.

720
00:35:39,687 --> 00:35:41,409
Abbiamo pranzato qui per un anno.

721
00:35:41,419 --> 00:35:43,997
Il minimo che possiamo fare
e' dire qualcosa di carino.

722
00:35:52,543 --> 00:35:53,633
Era...

723
00:35:57,267 --> 00:35:58,822
Non russava troppo forte...

724
00:36:05,049 --> 00:36:06,103
Lui...

725
00:36:07,654 --> 00:36:11,085
Non si lamentava mai. E
prendeva sempre le medicine.

726
00:36:11,406 --> 00:36:12,934
Penso non abbia mai scoreggiato.

727
00:36:12,944 --> 00:36:15,032
- Alex.
- D'accordo.

728
00:36:15,042 --> 00:36:19,623
Ha subito 12 operazioni nell'ultimo
anno ed e' sopravvissuto.

729
00:36:19,633 --> 00:36:22,053
- Direi che e' impressionante.
- Grazie, Alex.

730
00:36:25,470 --> 00:36:26,527
Cristina?

731
00:36:30,781 --> 00:36:33,570
Mi sono esercitata su di lui...
cateteri venosi ed endovenosi.

732
00:36:33,580 --> 00:36:35,009
E' stato un ottimo esercizio.

733
00:36:39,785 --> 00:36:41,255
Charlie, la verita'...

734
00:36:41,759 --> 00:36:43,292
Eri un bastardo.

735
00:36:43,302 --> 00:36:45,474
Lo eri. Eri perfido e testardo, eri...

736
00:36:46,607 --> 00:36:47,978
Un bastardo.

737
00:36:49,900 --> 00:36:52,070
Ma eri un bastardo che
sapeva cio' che voleva.

738
00:36:53,312 --> 00:36:57,382
Hai fatto di testa tua, dimostrando
che se vuoi davvero qualcosa...

739
00:36:58,169 --> 00:37:00,371
Che se sei abbastanza
determinato e paziente,

740
00:37:00,948 --> 00:37:02,630
alla fine succedera'.

741
00:37:03,477 --> 00:37:04,520
Succedera'.

742
00:37:06,116 --> 00:37:07,907
E questo mi da' speranza, quindi...

743
00:37:09,024 --> 00:37:10,465
Grazie.

744
00:37:13,570 --> 00:37:15,286
Addio, Charlie.

745
00:37:17,192 --> 00:37:19,391
<i>La verita' e' dolorosa...</i>

746
00:37:22,451 --> 00:37:23,994
E' andata alla perfezione.

747
00:37:29,688 --> 00:37:30,988
Le sue amiche...

748
00:37:32,118 --> 00:37:33,769
Mi spiace, ma non le ho viste.

749
00:37:37,974 --> 00:37:39,174
Com'e' andata?

750
00:37:40,403 --> 00:37:42,573
Bene. E' andata alla perfezione.

751
00:37:42,583 --> 00:37:45,800
- Potra' parlare?
- Le probabilita' sono alte, si'.

752
00:37:45,810 --> 00:37:48,470
In tal caso, avremmo qualcosa da dirti.

753
00:37:51,481 --> 00:37:55,103
Il tuo primo marito mi toccava
il culo ad ogni occasione.

754
00:37:55,113 --> 00:37:59,235
Ed il tuo secondo marito sputava
parlando, ed era davvero brutto.

755
00:37:59,245 --> 00:38:02,426
Sappiamo che pensavi fosse
bello, ma era orrendo.

756
00:38:02,436 --> 00:38:04,412
E quello con cui uscivi l'anno scorso,

757
00:38:04,422 --> 00:38:06,036
- il tizio con il riporto...
- Oddio...

758
00:38:06,046 --> 00:38:08,513
<i>In realta', nessuno vuole sentirla.</i>

759
00:38:08,986 --> 00:38:11,083
<i>Specialmente quando ci tocca da vicino.</i>

760
00:38:12,809 --> 00:38:16,364
- Che c'e'?
- Ho qui la cartella di tua madre.

761
00:38:17,873 --> 00:38:20,371
C'e' tutto quello che le
e' successo quel giorno,

762
00:38:20,852 --> 00:38:24,895
lo so per certo perche' l'ho scritta io.
Possiamo riguarda insieme, se vuoi.

763
00:38:29,654 --> 00:38:32,351
Prima di iniziare, lascia che ti dica

764
00:38:32,361 --> 00:38:34,704
che tutto quello che
e' successo quel giorno,

765
00:38:35,377 --> 00:38:40,098
ogni scenario possibile aveva l'un
percento di possibilita' di realizzarsi.

766
00:38:40,108 --> 00:38:41,677
L'uno percento,

767
00:38:42,665 --> 00:38:44,662
e tua madre era quell'un percento.

768
00:38:48,736 --> 00:38:51,167
E' arrivata lamentando
un singhiozzo persistente,

769
00:38:52,348 --> 00:38:54,499
abbiamo fatto una
endoscopia per sicurezza.

770
00:38:55,147 --> 00:38:58,597
- Come mai l'endoscopia?
- E' una procedura poco invasiva.

771
00:38:59,224 --> 00:39:01,624
volevamo evitare qualsiasi operazione.

772
00:39:04,170 --> 00:39:07,927
Per quanto possa valere,
mi piaceva tua madre. Era...

773
00:39:10,139 --> 00:39:11,675
Mi piaceva molto.

774
00:39:16,686 --> 00:39:20,057
Le e' venuta un'endocardite batterica...

775
00:39:21,449 --> 00:39:23,287
<i>A volte, diciamo la verita'</i>

776
00:39:24,074 --> 00:39:26,968
<i>perche' e' l'unica cosa
che abbiamo da dare.</i>

777
00:39:32,247 --> 00:39:33,867
Sto avendo problemi

778
00:39:33,877 --> 00:39:37,290
con questa storia
della gerarchia, perche'...

779
00:39:37,300 --> 00:39:38,717
Sto avendo problemi

780
00:39:39,491 --> 00:39:43,166
perche' sono abituata ad essere la
numero uno, ma non lo sono piu'.

781
00:39:43,176 --> 00:39:46,525
Non sono la numero uno.
Ed il meglio che posso fare

782
00:39:46,535 --> 00:39:49,167
e' di essere la numero due.

783
00:39:50,600 --> 00:39:53,560
Il miglior numero due che questo
ospedale abbia mai visto,

784
00:39:53,570 --> 00:39:56,392
ma la tua numero due...

785
00:39:56,874 --> 00:39:57,919
Io...

786
00:39:58,852 --> 00:39:59,912
Io ti...

787
00:40:00,162 --> 00:40:01,562
Ti daro' una mano.

788
00:40:02,435 --> 00:40:04,135
Saremo  come un squadra,

789
00:40:04,658 --> 00:40:05,679
Perche'...

790
00:40:06,888 --> 00:40:09,618
Ascolta, sembra tu
stia passando un brutto periodo,

791
00:40:09,628 --> 00:40:13,051
e anche io sto avendo un
periodaccio, ma ascoltami,

792
00:40:13,760 --> 00:40:15,807
insieme, possiamo...

793
00:40:16,875 --> 00:40:18,309
Possiamo farcela.

794
00:40:20,590 --> 00:40:22,628
Penso che ce la possiamo fare.

795
00:40:25,190 --> 00:40:28,120
<i>A volte, diciamo la verita' solo perche'</i>

796
00:40:28,130 --> 00:40:31,180
<i>abbiamo bisogno di parlare ad
alta voce per sentirci davvero.</i>

797
00:40:32,508 --> 00:40:35,788
- Hai riattaccato una lingua!
- Ero solo presente,

798
00:40:35,798 --> 00:40:37,536
non ho riattaccato nulla.

799
00:40:37,546 --> 00:40:40,828
Ma sei stato tu quello che
hanno scelto per il caso!

800
00:40:41,709 --> 00:40:43,789
- E' un ripetente.
- Come?

801
00:40:43,799 --> 00:40:45,234
Il vostro grande eroe

802
00:40:46,019 --> 00:40:47,821
era una matricola, l'anno scorso,

803
00:40:48,342 --> 00:40:52,263
ecco perche' sa fare quelle
cose, perche' le ha gia' fatte.

804
00:40:52,927 --> 00:40:56,529
Se volete imparare qualcosa
da qualcuno che ne sa davvero,

805
00:40:57,090 --> 00:40:59,794
cercate uno specializzando, non lui.

806
00:41:07,110 --> 00:41:11,087
E' vero, se volete emulare
qualcuno, state pur certi che...

807
00:41:11,935 --> 00:41:13,465
Che non sono io quello da imitare.

808
00:41:14,221 --> 00:41:16,970
<i>E a volte diciamo la verita'</i>

809
00:41:17,610 --> 00:41:20,641
<i>perche' non possiamo
proprio farne a meno.</i>

810
00:41:20,651 --> 00:41:22,376
Che cazzo guardi?

811
00:41:27,699 --> 00:41:28,769
Matricole...

812
00:41:31,634 --> 00:41:32,988
<i>Altre volte,</i>

813
00:41:36,080 --> 00:41:37,653
<i>diciamo la verita'</i>

814
00:41:43,810 --> 00:41:46,151
<i>perche' glielo dobbiamo,</i>

815
00:41:47,238 --> 00:41:48,794
<i>gli dobbiamo almeno questo.</i>

816
00:41:50,680 --> 00:41:51,995
Dillo e basta.

817
00:41:57,942 --> 00:41:59,427
Sono andato a letto con Izzie.

818
00:42:08,314 --> 00:42:13,627
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

