1
00:00:02,216 --> 00:00:04,202
Sei quasi morto, da bambino.

2
00:00:04,274 --> 00:00:05,854
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:06,073 --> 00:00:08,787
<i>L'idea di salvarti mi ossessionava.</i>

4
00:00:08,897 --> 00:00:10,650
Walter, non ricordo
niente di tutto cio'.

5
00:00:11,133 --> 00:00:12,865
Non posso lasciare che
Peter muoia di nuovo...

6
00:00:12,895 --> 00:00:14,203
Cosa volevi dire?

7
00:00:14,233 --> 00:00:17,597
<i>Progettai un dispositivo che mi
permettesse di attraversare</i>

8
00:00:17,627 --> 00:00:19,290
il continuum spaziotemporale...

9
00:00:19,782 --> 00:00:21,745
e salvare mio figlio in fin di vita.

10
00:00:22,199 --> 00:00:23,915
Walter, devo dire la verita' a Peter.

11
00:00:23,945 --> 00:00:28,088
Le cose non sono mai andate meglio fra noi.
Non posso perderlo di nuovo, non posso!

12
00:00:28,839 --> 00:00:31,623
Dammi tempo per preparare
tutto... Per favore.

13
00:00:40,319 --> 00:00:42,161
<i>Prossima fermata,
stazione centrale di Boston.</i>

14
00:00:42,191 --> 00:00:45,567
<i>Collegamenti con le linee
arancio, argento e oro.</i>

15
00:00:47,529 --> 00:00:48,671
Qualche spicciolo?

16
00:00:49,406 --> 00:00:51,314
Scusi, ha qualche spicciolo?

17
00:00:51,908 --> 00:00:53,676
Grazie. Dio la benedica.

18
00:00:54,685 --> 00:00:56,671
Scusi, signore,
ha per caso qualche spicciolo?

19
00:00:57,085 --> 00:00:59,080
- No. No, mi dispiace.
- Va bene tutto, va bene...

20
00:01:00,972 --> 00:01:02,145
Grazie...

21
00:01:02,450 --> 00:01:04,327
Che Dio la benedica in
ogni caso, signore.

22
00:01:10,099 --> 00:01:12,430
<i>Stazione centrale di Boston.</i>

23
00:01:49,099 --> 00:01:50,374
Qualche spicciolo?

24
00:02:03,437 --> 00:02:05,246
Oh, Dio...

25
00:02:05,721 --> 00:02:07,110
Oh, Dio!

26
00:02:07,699 --> 00:02:08,880
No! No, vi prego!

27
00:02:08,910 --> 00:02:10,464
Fatemi uscire da qui!

28
00:02:10,551 --> 00:02:12,259
<i>Fatemi uscire!</i>

29
00:02:16,584 --> 00:02:19,631
Itasa Fringe Addicted Presenta

30
00:02:19,661 --> 00:02:24,612
Fringe Season 02 Episode 18
"Il Tulipano Bianco"

31
00:02:25,785 --> 00:02:30,728
Traduzione: gi0v3, Leda, Xalexalex,
Nerevar, bazgaz, whitelilac, buffy

32
00:02:31,573 --> 00:02:36,563
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

33
00:02:51,489 --> 00:02:55,634
Peter, mi sono tenuto dentro questo

34
00:02:55,771 --> 00:03:01,754
Peter, mi sono tenuto dentro
questo inimmaginabile segreto

35
00:03:06,739 --> 00:03:08,244
<i>Lasciate un messaggio.</i>

36
00:03:09,046 --> 00:03:10,571
<i>Sono Peter, rispondi.</i>

37
00:03:14,510 --> 00:03:16,026
Ehi, Walter, sono Peter...

38
00:03:18,685 --> 00:03:19,510
tuo figlio.

39
00:03:19,540 --> 00:03:20,639
<i>Peter...</i>

40
00:03:21,197 --> 00:03:24,472
<i>Dai, Walter, rispondi.
Walter, tira su la cornetta...</i>

41
00:03:24,755 --> 00:03:27,786
<i>e premi il grosso bottone nero e quadrato
vicino alla lucina rossa lampeggiante.</i>

44
00:03:31,247 --> 00:03:35,557
Voglio che prepari il kit, mi ha chiamato
Olivia e c'e' stato un incidente su un treno,

45
00:03:35,587 --> 00:03:37,434
<i>e so quanto adori i treni.</i>

46
00:03:37,464 --> 00:03:40,905
Speravo che potesse tirarti su di morale.
Passo a prenderti tra un quarto d'ora, ok?

47
00:04:01,476 --> 00:04:03,712
Peter

48
00:04:16,003 --> 00:04:17,512
Hai notato qualcosa di strano?

49
00:04:18,081 --> 00:04:19,915
Non ancora, ma aspetta 10 minuti.

50
00:04:21,017 --> 00:04:22,349
Veramente parlavo di Walter.

51
00:04:22,614 --> 00:04:24,552
Salve, sono il dottor Walter Bishop.

52
00:04:24,626 --> 00:04:26,160
<i>E' tutta la settimana che mi evita.</i>

53
00:04:26,615 --> 00:04:28,420
Non mi ha neanche guardato,
mentre venivamo qui.

54
00:04:28,683 --> 00:04:29,862
Ha smesso di mangiare.

55
00:04:29,892 --> 00:04:32,369
Gli ho comprato una scatola nuova di
biscottini, non l'ha neanche aperta.

56
00:04:32,399 --> 00:04:33,879
Ha-ha detto qualcosa?

57
00:04:33,968 --> 00:04:36,956
No, e' tutta la settimana che sembra
come avvolto in una nube di...

58
00:04:37,577 --> 00:04:39,130
tristezza.

59
00:04:42,044 --> 00:04:43,494
Io non mi sono accorta di niente.

60
00:04:58,234 --> 00:04:59,270
Oddio.

61
00:05:35,437 --> 00:05:36,620
Signore.

62
00:05:36,813 --> 00:05:37,813
Cosa sta facendo?

63
00:05:37,922 --> 00:05:39,298
Controllo la biancheria.

64
00:05:39,391 --> 00:05:42,237
- L'intimo?
- Sono sicuro che sapra' che

65
00:05:42,267 --> 00:05:46,214
in caso di morte improvvisa
alle vittime spesso capita

66
00:05:46,845 --> 00:05:49,023
un'improvviso svuotamento
della vescica, dall'urina.

67
00:05:49,629 --> 00:05:51,267
A volte anche le feci.

68
00:05:52,264 --> 00:05:55,521
- Scenda da questo treno.
- E' con me.

69
00:05:57,375 --> 00:05:58,621
Grazie.

70
00:05:58,920 --> 00:06:01,779
Non so cosa sia successo a
questa gente, agente Dunham.

71
00:06:02,040 --> 00:06:05,394
La mia prima ipotesi e' che si tratti
di arresto cardiaco collettivo.

72
00:06:05,424 --> 00:06:08,526
Pensi che queste persone siano morte
per un attacco cardiaco simultaneo?

73
00:06:08,556 --> 00:06:10,491
Forse e' avvenuto in sintonia,

74
00:06:10,599 --> 00:06:13,059
e' stato contagioso, come uno sbadiglio.

75
00:06:13,309 --> 00:06:15,569
Dai Walter, ci credi sul serio?

76
00:06:27,893 --> 00:06:32,281
Walter, la tua teoria spiega come mai tutte
le luci sono fuori uso, in questo vagone?

77
00:06:32,364 --> 00:06:35,306
No, dovrebbe esserci la
batteria di emergenza.

78
00:06:35,430 --> 00:06:37,375
A meno che non fosse fuori servizio.

79
00:06:38,389 --> 00:06:40,131
Agente Dunham?

80
00:06:51,527 --> 00:06:53,555
<i>Ha incrociato l'uomo mentre
scendeva dal vagone.</i>

81
00:06:53,721 --> 00:06:56,397
Alto 1,80, capelli castani,
indossava un impermeabile.

82
00:06:56,979 --> 00:07:00,378
Ed e' sicuro di averlo visto
uscire da questo vagone?

83
00:07:00,535 --> 00:07:02,430
L'uomo non gli ha parlato,
neanche l'ha notato.

84
00:07:02,596 --> 00:07:04,608
E' solo uscito usando
le scale del binario.

85
00:07:05,242 --> 00:07:06,801
E' stato inquadrato dalle telecamere?

86
00:07:06,901 --> 00:07:09,411
Aspetto notizie
dall'analisi del filmato.

87
00:07:20,397 --> 00:07:21,860
Agente Dunham?

88
00:07:31,518 --> 00:07:32,931
Ehi, Rod.

89
00:07:33,762 --> 00:07:35,590
L'ho trovata laggiu'.

90
00:07:37,086 --> 00:07:38,158
Oh, mio Dio.

91
00:07:38,731 --> 00:07:41,091
Mi scusi, signore. Quella e' mia.

92
00:07:41,898 --> 00:07:43,875
Grazie! Grazie.

93
00:07:44,075 --> 00:07:44,967
Grazie.

94
00:07:44,997 --> 00:07:46,405
<i>Sono andate tutte le batterie.</i>

95
00:07:46,435 --> 00:07:47,878
Non si sono spente solo le luci.

96
00:07:47,908 --> 00:07:49,820
Questo e' solo il cellulare,
ma sono tutti spenti.

97
00:07:49,850 --> 00:07:52,659
Tutti i cellulari,
i portatili, i lettori mp3.

98
00:07:52,809 --> 00:07:54,571
Non hanno piu' carica.

99
00:07:54,616 --> 00:07:56,112
Qualche teoria, dottor Bishop?

100
00:07:56,345 --> 00:07:57,575
Oh, no.

101
00:07:57,982 --> 00:08:00,291
A parte che la mia teoria iniziale

102
00:08:00,321 --> 00:08:02,982
sull'infarto collettivo e'
probabilmente sbagliata.

103
00:08:03,542 --> 00:08:06,517
Devo portare alcuni di
questi corpi in laboratorio.

104
00:08:06,766 --> 00:08:08,927
Sei o sette basteranno.

105
00:08:12,276 --> 00:08:14,562
Abbiamo un'immagine dalle
telecamere del binario.

106
00:08:20,320 --> 00:08:21,820
Chi e' questo tizio?

107
00:08:22,705 --> 00:08:25,032
E come ha fatto a uccidere
qualsiasi cosa su questo treno?

108
00:08:33,767 --> 00:08:35,030
Insolito.

109
00:08:35,230 --> 00:08:37,806
Gli organismi in punto di morte
lottano per l'ultimo respiro.

110
00:08:37,947 --> 00:08:41,670
Sembra che a queste persone siano
stati spenti gli interruttori.

111
00:08:42,111 --> 00:08:43,111
Ehi.

112
00:08:43,241 --> 00:08:45,219
- Come va qui?
- Ciao, Peter.

113
00:08:45,784 --> 00:08:47,097
Non molto bene.

114
00:08:47,238 --> 00:08:51,111
Prendi i campioni dei polmoni, cervello e
pelle di quest'uomo. Qui qualcosa non va.

115
00:08:51,343 --> 00:08:53,836
Si', penso sia il mio stipendio.

116
00:08:54,019 --> 00:08:57,044
Qualsiasi cosa sia, sono sicuro
che le darai un senso, Walter.

117
00:08:59,404 --> 00:09:01,565
Walter? Che ti sta succedendo?

118
00:09:02,147 --> 00:09:04,252
Qualcosa non va? C'e'
qualcosa di cui vuoi parlare?

119
00:09:04,282 --> 00:09:05,382
No.

120
00:09:05,562 --> 00:09:06,992
E' tutto a posto.

121
00:09:07,224 --> 00:09:10,615
Astro? Fammi vedere i campioni
cellulari precedenti, per favore.

122
00:09:15,809 --> 00:09:17,105
E' straordinario.

123
00:09:17,135 --> 00:09:19,648
I livelli di concentrazione di
ATP sono insolitamente bassi.

124
00:09:19,897 --> 00:09:22,939
Il processo cellulare dovrebbe
continuare per ore, anche dopo la morte.

125
00:09:23,047 --> 00:09:24,946
Ma sembra che i mitocondri di quest'uomo

126
00:09:24,976 --> 00:09:26,861
abbiano smesso di funzionare
molto prima del dovuto.

127
00:09:27,303 --> 00:09:29,396
- Che ne dici se prendo un campione
- Che ne dici di prendere un campione

128
00:09:29,426 --> 00:09:31,894
- degli altri e vedere se corrisponde?
- degli altri e vedere se corrisponde?

129
00:09:35,288 --> 00:09:36,917
Oh, cosa intendi, Walter?

130
00:09:37,091 --> 00:09:39,767
Che qualcosa e' riuscito a entrare
nei mitocondri di queste persone e...

131
00:09:39,867 --> 00:09:43,532
Spegnerli, come le batterie e tutti
gli apparecchi elettrici nel treno.

132
00:09:43,565 --> 00:09:48,077
Non e' stato solo il cuore che ha smesso
di battere, ma ogni singola cellula.

133
00:09:48,335 --> 00:09:50,529
Cosa credi che possa fare
qualcosa del genere?

134
00:09:50,662 --> 00:09:52,208
Non ne ho idea.

135
00:09:55,118 --> 00:09:57,659
20 anni fa, una persona che
camminava per Boston per 2 ore

136
00:09:57,689 --> 00:10:00,118
compariva in media in 10
telecamere di sorveglianza.

137
00:10:00,835 --> 00:10:02,348
Ora sono centinaia.

138
00:10:02,464 --> 00:10:04,508
Male per la privacy, ma bene per noi.

139
00:10:04,741 --> 00:10:07,237
Ho chiesto loro di mettere ogni
inquadratura su uno schermo diverso.

140
00:10:07,267 --> 00:10:09,960
Ci fa capire il percorso del
sospettato. Fate partire.

141
00:10:11,647 --> 00:10:14,821
Esce dalla stazione attraversando
Ferris Avenue e continua verso nord.

142
00:10:16,567 --> 00:10:18,315
Questo e' della banca a Howard Street.

143
00:10:18,345 --> 00:10:19,641
Spunta da dietro l'angolo.

144
00:10:19,990 --> 00:10:21,752
Ecco, entra in una caffetteria.

145
00:10:23,148 --> 00:10:26,938
Ha passato quasi 45 minuti
all'interno, poi e' andato via.

146
00:10:28,102 --> 00:10:31,078
Quel tizio uccide un treno pieno di persone
e poi si ferma a fare uno spuntino?

147
00:10:31,108 --> 00:10:32,977
E la pista poi si raffredda.

148
00:10:33,238 --> 00:10:35,292
Una volta lasciato il caffe',
non l'abbiamo piu' visto

149
00:10:35,322 --> 00:10:36,974
su nessun'altra telecamera.

150
00:10:37,154 --> 00:10:39,061
Ma abbiamo un posto da dove cominciare.

151
00:10:40,426 --> 00:10:41,809
Caffe' Wilusa.

152
00:10:43,306 --> 00:10:45,032
Si', era qui stamattina,

153
00:10:45,278 --> 00:10:47,610
Viene qui molto spesso.
E' un tipo strano.

154
00:10:47,977 --> 00:10:50,779
- Strano? In che senso?
- Beh, disegna sempre su ogni cosa,

155
00:10:50,809 --> 00:10:52,881
sui fazzoletti, sulle tovagliette...

156
00:10:52,911 --> 00:10:56,046
- Beh, e che tipo di cose disegna?
- Tipo formule matematiche, credo...

157
00:10:56,228 --> 00:10:59,847
ad essere onesti, il meglio che so fare in
matematica e' calcolare le mance, quindi...

158
00:11:00,314 --> 00:11:03,129
- Paga mai con una carta di credito?
- A volte si'...

159
00:11:06,398 --> 00:11:07,867
Ecco, questo e' suo.

160
00:11:10,537 --> 00:11:11,788
Alistair Peck...

161
00:11:12,794 --> 00:11:14,260
Grazie, e' stata di grande aiuto.

162
00:11:24,320 --> 00:11:25,507
<i>Libero.</i>

163
00:11:27,466 --> 00:11:28,816
<i>Libero.</i>

164
00:11:33,434 --> 00:11:34,602
<i>Libero.</i>

165
00:11:45,226 --> 00:11:46,796
Mandate su i Bishop, per favore.

166
00:11:49,131 --> 00:11:51,162
Queste formule matematiche...

167
00:11:51,192 --> 00:11:53,607
sono straordinariamente complesse.

168
00:11:53,918 --> 00:11:57,080
I fisici usano diagrammi come
questi per schematizzare

169
00:11:57,110 --> 00:12:00,119
il comportamento delle
particelle subatomiche.

170
00:12:00,149 --> 00:12:01,860
Sono davvero sublimi.

171
00:12:03,466 --> 00:12:06,256
Questo potrebbe spiegare la sua ossessione
nel tappezzare i muri di formule.

172
00:12:06,749 --> 00:12:08,098
Astrofisica...

173
00:12:08,526 --> 00:12:09,901
e' un docente all'MIT.

174
00:12:10,109 --> 00:12:12,610
Se riesco a comprendere
questi schemi correttamente,

175
00:12:12,640 --> 00:12:17,057
questo Alistair Peck ha preso la
teoria della relativita' di Einstein,

176
00:12:17,087 --> 00:12:19,105
e l'ha riformulata con
risultati eccezionali.

177
00:12:19,135 --> 00:12:21,265
Qualche pezzo riesco a capirlo...

178
00:12:21,295 --> 00:12:24,444
Qui sono illustrati dei tachioni,
ma non riesco a capire cosa c'entrino...

179
00:12:24,474 --> 00:12:26,515
In ogni caso, questo conferma...

180
00:12:26,545 --> 00:12:31,060
che il dottor Peck aveva bisogno di
enormi quantita' di energia per fare...

181
00:12:31,410 --> 00:12:33,828
beh... qualsiasi cosa stesse facendo.

182
00:12:52,712 --> 00:12:55,086
Cosa state facendo con le mie cose?

183
00:13:11,354 --> 00:13:13,105
<i>Peck e' qui, e' al piano di sotto.</i>

184
00:13:18,376 --> 00:13:20,649
E' semplicemente entrato
qui dalla strada.

185
00:13:25,329 --> 00:13:28,063
Credo che questo spieghi a cosa servissero
tutti gli strumenti chirurgici.

186
00:13:28,093 --> 00:13:30,116
Cosa ha fatto alle persone
che erano sul treno?

187
00:13:31,353 --> 00:13:33,554
Erano 12 persone innocenti.

188
00:13:34,427 --> 00:13:36,773
Quelle persone non sono morte, signora.

189
00:13:37,437 --> 00:13:38,955
Non in modo permanente.

190
00:13:40,213 --> 00:13:41,835
Ma certo che sono morte.

191
00:13:42,289 --> 00:13:43,940
Ma tra non molto non lo saranno piu'.

192
00:13:44,287 --> 00:13:47,206
Anche se... temo che
presto moriranno altri.

193
00:13:47,413 --> 00:13:51,214
Dottor Peck, voglio che si
stenda a terra, adesso.

194
00:13:51,634 --> 00:13:54,497
Non portate via i miei calcoli,
per voi non hanno alcun significato.

195
00:13:55,171 --> 00:13:57,596
Potrei fare tranquillamente in modo

196
00:13:57,626 --> 00:14:00,309
che voi non entriate mai in
possesso delle cose che mi servono.

197
00:14:00,339 --> 00:14:01,916
Lei si e' impiantato...

198
00:14:01,946 --> 00:14:04,551
- una maglia di Faraday!
- Di cosa stai parlando, Walter?

199
00:14:04,810 --> 00:14:08,611
E' uno scudo, serve a creare una sacca
temporale attorno al proprio corpo.

200
00:14:08,796 --> 00:14:10,106
- Ma certo.
- Ma certo cosa?

201
00:14:10,136 --> 00:14:11,801
Perche' gli servirebbe
una sacca temporale?

202
00:14:11,831 --> 00:14:13,553
E' fantastico!

203
00:14:13,583 --> 00:14:15,044
Dottor Peck, cosa sta facendo?

204
00:14:15,698 --> 00:14:16,889
Dottor Peck?

205
00:14:17,436 --> 00:14:19,382
- Walter, che sta succedendo?
- <i>A terra!</i>

206
00:14:19,412 --> 00:14:20,893
<i>Ho detto a terra!</i>

207
00:14:34,158 --> 00:14:36,078
Qualche spicciolo?

208
00:14:36,623 --> 00:14:38,661
Mi spiace che tu debba viverlo di nuovo.

209
00:14:51,477 --> 00:14:52,904
Oh, Dio...

210
00:14:53,462 --> 00:14:54,951
Oh Dio!

211
00:14:55,271 --> 00:14:58,752
<i>Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire!</i>

212
00:15:03,327 --> 00:15:04,883
<i>Lasciate un messaggio.</i>

213
00:15:05,832 --> 00:15:07,360
Ehi Walter, sono Peter.

214
00:15:09,994 --> 00:15:11,436
Tuo figlio, Peter.

215
00:15:12,368 --> 00:15:13,449
<i>Va bene, fa niente...</i>

216
00:15:13,479 --> 00:15:15,818
<i>Quando sentirai il messaggio,
voglio che prepari il kit,</i>

217
00:15:15,848 --> 00:15:18,787
<i>mi ha chiamato Olivia e c'e'
stato un incidente su un treno</i>

218
00:15:18,817 --> 00:15:20,547
<i>e so quanto adori i treni.</i>

219
00:15:20,577 --> 00:15:22,080
<i>Speravo che potesse
tirarti su di morale.</i>

220
00:15:22,110 --> 00:15:24,342
Passo a prenderti tra
un quarto d'ora, ok?

221
00:15:26,378 --> 00:15:28,221
Hai notato qualcosa di strano?

222
00:15:28,532 --> 00:15:30,647
Non ancora, ma aspetta 10 minuti.

223
00:15:31,749 --> 00:15:33,630
Veramente parlavo di Walter.

224
00:15:34,577 --> 00:15:38,080
Salve, sono il dottor Walter Bishop.
E' questa la carrozza?

225
00:15:38,110 --> 00:15:39,274
E' quella la'.

226
00:15:41,336 --> 00:15:43,062
Dev'essere questa la carrozza.

227
00:15:47,006 --> 00:15:48,394
Oh, cavoli...

228
00:16:06,504 --> 00:16:08,100
Ecco il rapporto preliminare.

229
00:16:09,202 --> 00:16:12,164
Pensi che queste persone siano morte
per un attacco cardiaco simultaneo?

230
00:16:12,194 --> 00:16:16,428
Forse e' avvenuto in sintonia,
e' stato contagioso, come uno sbadiglio.

231
00:16:24,705 --> 00:16:29,207
Walter, la tua teoria spiega come mai tutte
le luci sono fuori uso, in questo vagone?

232
00:16:29,237 --> 00:16:31,243
No, dovrebbe esserci la
batteria d'emergenza.

233
00:16:31,273 --> 00:16:33,769
A meno che non fosse fuori servizio.

234
00:16:33,929 --> 00:16:36,572
Devo portare alcuni di
questi corpi in laboratorio.

235
00:16:36,602 --> 00:16:38,565
Sei o sette basteranno.

236
00:16:39,403 --> 00:16:40,701
Agente Dunham?

237
00:16:51,027 --> 00:16:53,531
Ha incrociato l'uomo mentre
scendeva dal vagone.

238
00:16:53,790 --> 00:16:55,577
Dice che quest'uomo
portava un impermeabile.

239
00:16:55,607 --> 00:16:57,981
Alto 1,80, capelli castani,
Dice si era appoggiato al corrimano.

240
00:16:58,011 --> 00:16:59,894
Stiamo cercando le impronte.

241
00:17:00,614 --> 00:17:01,808
Ciao.

242
00:17:02,830 --> 00:17:06,055
L'uomo... del treno,
ti ha detto qualcosa?

243
00:17:07,062 --> 00:17:08,212
Cos'ha detto?

244
00:17:09,156 --> 00:17:11,393
"Mi spiace che tu debba
viverlo di nuovo..."

245
00:17:11,423 --> 00:17:12,423
Di nuovo?

246
00:17:29,672 --> 00:17:32,183
- E poi?
- E' sceso dalle scalette e...

247
00:17:32,493 --> 00:17:33,579
e' andato via.

248
00:17:34,326 --> 00:17:36,187
Agente Broyles, agente Dunham!

249
00:17:38,665 --> 00:17:40,161
Sono andate tutte le batterie.

250
00:17:40,191 --> 00:17:43,447
Tutti i cellulari, i portatili,
non hanno piu' carica.

251
00:17:45,571 --> 00:17:46,842
Ehi, Rod!

252
00:17:48,412 --> 00:17:50,211
L'ho trovata sul pavimento laggiu'.

253
00:17:50,459 --> 00:17:51,459
Oh, mio Dio.

254
00:17:52,459 --> 00:17:54,013
Grazie, vi ringrazio.

255
00:17:54,695 --> 00:17:56,804
- E' mia.
- L'abbiamo trovata sul pavimento laggiu'.

256
00:17:58,416 --> 00:17:59,416
Grazie.

257
00:18:05,633 --> 00:18:07,277
I mitocondri erano come svuotati?

258
00:18:07,649 --> 00:18:09,152
<i>Gia', completamente prosciugati.</i>

259
00:18:09,182 --> 00:18:11,084
Le vittime non sono morte per un
attacco cardiaco collettivo,

260
00:18:11,114 --> 00:18:13,416
erano completamente prosciugate
di energia biologica.

261
00:18:13,446 --> 00:18:14,964
Come le batterie dei loro telefoni.

262
00:18:15,114 --> 00:18:16,902
<i>Piu' o meno. Stiamo
cercando di capire come.</i>

263
00:18:17,106 --> 00:18:19,187
Walter ci sta ancora lavorando.
Ti faro' sapere...

264
00:18:19,217 --> 00:18:20,426
<i>se scopre qualcos'altro.</i>

265
00:18:20,643 --> 00:18:21,643
Ok.

266
00:18:21,930 --> 00:18:22,930
Dunham.

267
00:18:23,377 --> 00:18:26,616
Siamo riusciti a identificare le impronte che
abbiamo preso dalla ringhiera della carrozza.

268
00:18:26,646 --> 00:18:29,664
Siamo stati fortunati, corrispondono
a una serie degli archivi della NASA.

269
00:18:31,178 --> 00:18:32,682
Dottor Alistair Peck.

270
00:18:33,631 --> 00:18:34,841
Cosa faceva alla NASA?

271
00:18:35,011 --> 00:18:36,825
E' riservato,
era parte di un think tank.

272
00:18:37,523 --> 00:18:39,360
Non sappiamo piu' di questo, per ora.

273
00:18:39,752 --> 00:18:42,806
Beh, sappiamo che vive qui,
al 412 di Inman Street.

274
00:18:51,635 --> 00:18:52,635
<i>Libero!</i>

275
00:18:54,845 --> 00:18:55,845
<i>Libero.</i>

276
00:19:04,615 --> 00:19:06,352
Fate salire i Bishop, per favore.

277
00:19:14,936 --> 00:19:18,549
Il signor Peck avra' lavorato a dei
progetti per la NASA ma lavora qui vicino.

278
00:19:20,447 --> 00:19:22,649
Astrofisica... insegna all'MIT.

279
00:19:27,333 --> 00:19:28,341
Cosa?

280
00:19:29,162 --> 00:19:30,852
Wow, sto avendo un deja-vu.

281
00:19:32,384 --> 00:19:33,384
Si'...

282
00:19:33,414 --> 00:19:35,838
ho letto che i deja-vu sono
il modo che ha il destino

283
00:19:35,868 --> 00:19:38,116
per dirti che sei esattamente
dove dovresti essere.

284
00:19:38,375 --> 00:19:40,361
Ecco perche' ti sembra che
tu ci sia gia' passata.

285
00:19:40,391 --> 00:19:42,934
Sei esattamente in
linea col tuo destino.

286
00:19:43,678 --> 00:19:45,290
Beh, tu ci credi?

287
00:19:47,697 --> 00:19:50,566
No, e' un po' troppo
mistico per i miei gusti.

288
00:19:52,585 --> 00:19:54,104
Non ne ho mai avuto uno.

289
00:19:54,383 --> 00:19:56,886
Forse e' perche' non sono in
linea con il mio destino.

290
00:19:59,463 --> 00:20:00,463
Guarda qui.

291
00:20:00,641 --> 00:20:01,819
Cos'e'?

292
00:20:02,455 --> 00:20:03,695
Un album fotografico.

293
00:20:12,012 --> 00:20:13,020
Ok.

294
00:20:14,012 --> 00:20:15,252
Ma tu chi sei?

295
00:20:17,190 --> 00:20:18,353
Come ti chiami?

296
00:20:30,578 --> 00:20:33,678
Uno di loro sara' costretto
a tornare, presto o tardi.

297
00:20:36,113 --> 00:20:37,616
Speriamo presto.

298
00:20:46,351 --> 00:20:47,738
Possiamo andare a casa, ora?

299
00:20:48,040 --> 00:20:49,544
Sono stanco di aspettare.

300
00:20:54,035 --> 00:20:55,035
Olivia...

301
00:20:56,515 --> 00:20:57,802
Posso venire con te?

302
00:20:58,081 --> 00:20:59,259
Nella tua macchina?

303
00:21:00,034 --> 00:21:02,643
Non posso andare a casa con lui,
non riesco a guardarlo.

304
00:21:02,673 --> 00:21:04,363
Walter, non puoi continuare cosi'.

305
00:21:04,801 --> 00:21:06,708
Peter sa che c'e' qualcosa che ti turba.

306
00:21:06,925 --> 00:21:08,445
Gli... gli ho scritto una lettera.

307
00:21:09,596 --> 00:21:12,548
Invece di sentirlo da me,
che balbetto continuamente,

308
00:21:12,578 --> 00:21:14,852
una lettera e' piu' concisa.

309
00:21:15,022 --> 00:21:17,425
Spiega tutto esattamente
nelle giuste parole.

310
00:21:20,522 --> 00:21:23,297
Peccato che ogni volta che penso
di essere pronto a dirglielo io...

311
00:21:23,824 --> 00:21:26,057
prevedo la sua reazione
quando la leggera'.

312
00:21:26,087 --> 00:21:29,359
E lascio scorrere la scena nella
mia mente piu' e piu' volte.

313
00:21:30,267 --> 00:21:32,856
E ogni volta, il risultato e'...

314
00:21:34,282 --> 00:21:35,282
terribile.

315
00:21:35,957 --> 00:21:37,073
Ma... ma lo faro'.

316
00:21:37,988 --> 00:21:39,244
Ma prima...

317
00:21:40,787 --> 00:21:43,112
Sto aspettando una cosa, agente Dunham.

318
00:21:44,496 --> 00:21:45,845
Una cosa di importante.

319
00:21:46,302 --> 00:21:47,783
Ehi, ragazzi, guardate qui.

320
00:21:49,046 --> 00:21:50,224
Modelli.

321
00:21:50,631 --> 00:21:51,631
Sagome.

322
00:21:52,709 --> 00:21:53,709
A cosa servono?

323
00:21:53,739 --> 00:21:56,835
Li usi per dare la forma alle parti
meccaniche, ma questi sembrano fatti a mano.

324
00:21:56,913 --> 00:21:58,324
Questo e' datato...

325
00:21:58,665 --> 00:21:59,859
parecchi mesi fa.

326
00:22:01,185 --> 00:22:02,937
Questo... e' addirittura precedente.

327
00:22:04,441 --> 00:22:05,774
Li tratta come...

328
00:22:07,076 --> 00:22:08,076
prototipi.

329
00:22:08,371 --> 00:22:09,542
Prototipi per cosa?

330
00:22:46,631 --> 00:22:48,988
<i>Alistair Peck e' stato
professore qui per sei anni.</i>

331
00:22:49,298 --> 00:22:50,460
Il suo scopo...

332
00:22:50,802 --> 00:22:52,848
la sua ossessione, era
l'accelerazione di particelle.

333
00:22:54,168 --> 00:22:56,261
Creare wormhole senza
acceleratori di particelle.

334
00:22:56,291 --> 00:22:59,269
Ci sta dicendo che il campo di studi del
dottor Peck fossero i viaggi nel tempo?

335
00:22:59,535 --> 00:23:02,794
Continuava a tirar fuori teoria e alla
fine erano tutte campate in aria.

336
00:23:02,977 --> 00:23:05,012
Dev'essere stato frustrante
per i suoi superiori.

337
00:23:05,042 --> 00:23:07,477
Imbarazzante e' una
definizione migliore.

338
00:23:08,159 --> 00:23:11,090
Volevano licenziare Alistair, ma gli ha
risparmiato la fatica ed e' andato via,

339
00:23:11,120 --> 00:23:12,306
circa un anno fa.

340
00:23:13,275 --> 00:23:14,624
Questa e' sua moglie?

341
00:23:19,153 --> 00:23:20,269
La fidanzata.

342
00:23:20,299 --> 00:23:21,339
Si chiama Arlette.

343
00:23:21,904 --> 00:23:24,168
- Ricorda il suo cognome?
- Non ricordo, no.

344
00:23:24,819 --> 00:23:27,791
Conosce... qualche altro amico che
potrebbe avere? Gente che conosce...

345
00:23:27,821 --> 00:23:31,551
Questa e' la cosa triste: era gentile
con tutti, ma non ha mai socializzato.

346
00:23:32,068 --> 00:23:33,949
Credo di essere stata
la sua unica amica.

347
00:23:33,979 --> 00:23:38,329
Tutto cio' che riesce a ricordare sul
signor Peck potrebbe essere importante.

348
00:23:42,603 --> 00:23:46,352
Alistair mi ha spedito questi circa
sei mesi fa per correggere le bozze.

349
00:23:46,421 --> 00:23:48,182
Sperava di vederle pubblicate.

350
00:23:48,212 --> 00:23:49,539
Possiamo prenderle?

351
00:23:49,673 --> 00:23:52,506
Qui prendono solo polvere.
Sono abbastanza complesse.

352
00:23:52,536 --> 00:23:54,749
Molti direbbero che sono
prolisse e incomprensibili.

353
00:23:54,779 --> 00:23:58,522
Beh, si da il caso che conosco qualcuno a cui
piacciono le cose prolisse e incomprensibili.

354
00:24:00,832 --> 00:24:01,832
Ho finito.

355
00:24:03,974 --> 00:24:07,046
Tra 20 anni, con l'assistenza
di qualche altra grande mente,

356
00:24:07,076 --> 00:24:09,526
avro' assorbito queste informazioni.

357
00:24:10,849 --> 00:24:12,045
Alistair Peck...

358
00:24:12,489 --> 00:24:15,039
ha concepito alcune
teorie straordinarie.

359
00:24:15,437 --> 00:24:17,633
Ed e' possibile che le stia applicando.

360
00:24:17,686 --> 00:24:18,776
Che vuoi dire?

361
00:24:18,806 --> 00:24:21,756
Potrebbe essere in grado
di viaggiare nel tempo.

362
00:24:22,144 --> 00:24:23,394
Plausibilmente.

363
00:24:23,613 --> 00:24:25,713
Einstein stesso l'ha teorizzato.

364
00:24:26,286 --> 00:24:28,002
Le 10:00 e le 11:00.

365
00:24:29,884 --> 00:24:31,108
Ha detto che...

366
00:24:31,138 --> 00:24:35,685
se qualcosa potesse far muovere un oggetto
piu' veloce della velocita' della luce,

367
00:24:35,715 --> 00:24:38,065
allora il tempo sembrerebbe curvarsi.

368
00:24:40,472 --> 00:24:43,267
Quando questi due lati si collegano...

369
00:24:43,937 --> 00:24:47,906
e' richiesta un'enorme quantita'
di energia per assorbire...

370
00:24:49,084 --> 00:24:50,006
il salto.

371
00:24:50,036 --> 00:24:52,774
Da qualsiasi fonte di energia.
Quindi portatili, telefoni...

372
00:24:52,804 --> 00:24:55,186
- E da chiunque si trovi nelle vicinanze.
- Si'.

373
00:24:55,216 --> 00:24:57,957
Quello che stai dicendo, Walter,
e' che il fatto che Peck si muova nel tempo

374
00:24:57,987 --> 00:25:00,043
e' cio' che ha causato la morte
di quella gente sul treno.

375
00:25:00,073 --> 00:25:02,567
Questa e' la mia teoria,
si', e Olivia, se e' giusta,

376
00:25:02,597 --> 00:25:05,697
e' possibile che abbiamo
gia' arrestato quest'uomo.

377
00:25:06,187 --> 00:25:07,905
Forse diverse volte.

378
00:25:08,474 --> 00:25:10,192
Ho trovato la sua fidanzata.

379
00:25:10,310 --> 00:25:14,145
L'auto in una delle foto dell'album e'
registrata ad una certa Arlette Turling.

380
00:25:14,175 --> 00:25:16,139
Stanno arrivando le
informazioni sulla sua patente.

381
00:25:16,169 --> 00:25:19,721
Ok, e' lei. Scopri tutto cio' che puoi.
E' il nostro solo collegamento con Peck.

382
00:25:19,982 --> 00:25:22,155
Il terzo volume e' incompleto.

383
00:25:22,222 --> 00:25:24,924
C'e' una parte scritta
a mano sul retro...

384
00:25:25,249 --> 00:25:26,926
e poi lo scritto termina.

385
00:25:27,455 --> 00:25:29,805
Il capitolo incompleto e' intitolato:

386
00:25:30,240 --> 00:25:32,640
"Raggiungere il principio di Arlette".

387
00:25:33,613 --> 00:25:35,022
Che hai detto?

388
00:25:35,057 --> 00:25:37,457
"Raggiungere il principio di Arlette".

389
00:25:40,270 --> 00:25:42,735
Credo di sapere perche' Peck
sta facendo tutto questo.

390
00:25:42,765 --> 00:25:46,309
Arlette Turling e' stata uccisa in
un incidente d'auto dieci mesi fa.

391
00:25:46,758 --> 00:25:48,058
Il 18 di maggio.

392
00:25:48,363 --> 00:25:51,163
E se Alistair Peck stesse
tornando indietro...

393
00:25:51,747 --> 00:25:52,897
per salvarla?

394
00:25:55,989 --> 00:25:59,584
Il dolore puo' portare le persone
a fare cose inimmaginabili.

395
00:26:06,932 --> 00:26:10,397
Ora, considerando la quantita' di
energia che e' stata assorbita

396
00:26:10,642 --> 00:26:12,553
quando e' arrivato alla
stazione stamattina,

397
00:26:12,583 --> 00:26:15,606
usando le stesse teorie di Peck, stimo

398
00:26:15,636 --> 00:26:18,673
che siamo stati testimoni
solo di un salto di 12 ore.

399
00:26:18,745 --> 00:26:20,545
Con un salto di 10 mesi...

400
00:26:21,776 --> 00:26:23,763
i risultati sarebbero devastanti.

401
00:26:23,809 --> 00:26:25,309
Beh, quante vittime?

402
00:26:25,360 --> 00:26:27,510
Dipende dal punto di arrivo.

403
00:26:29,483 --> 00:26:30,483
Centinaia.

404
00:26:38,249 --> 00:26:39,249
<i>E' strano.</i>

405
00:26:39,923 --> 00:26:41,654
Ho fatto una ricerca
sul cellulare di Peck

406
00:26:41,684 --> 00:26:44,029
quando l'abbiamo identificato
la prima volta come sospettato.

407
00:26:44,059 --> 00:26:47,959
Non ne aveva uno, ma il numero di
Arlette Turling e' ancora attivo.

408
00:26:48,467 --> 00:26:50,267
Qualcuno paga le bollette.

409
00:26:50,673 --> 00:26:54,409
Ora, nelle scorse 24 ore il
ripetitore principale che ha ricevuto

410
00:26:54,439 --> 00:26:58,170
il segnale del cellulare
di Arlette e' vicino a...

411
00:26:58,424 --> 00:26:59,503
Albany Street.

412
00:26:59,533 --> 00:27:01,276
Beh, cosa c'e' vicino ad Albany Street?

413
00:27:01,306 --> 00:27:03,006
L'MIT.

414
00:27:03,120 --> 00:27:06,649
Beh, che cosa ci fa all'MIT? La professoressa
ha detto di non vederlo da quasi un anno.

415
00:27:06,679 --> 00:27:10,173
Beh, Walter ha un laboratorio qui,
forse Peck ne ha uno li'.

416
00:27:16,864 --> 00:27:20,094
Secondo i documenti, il laboratorio a
nome di Peck, quando era professore qui,

417
00:27:20,124 --> 00:27:21,941
era il numero 107.

418
00:27:22,009 --> 00:27:24,118
Ci sono finestre in quel laboratorio?

419
00:27:24,311 --> 00:27:26,311
Mandi i suoi uomini sul tetto.

420
00:27:26,771 --> 00:27:28,871
Quelle armi sono davvero necessarie?

421
00:27:29,312 --> 00:27:32,612
- Stai bene? Vuoi che ti porti a casa?
- No, Peter. No.

422
00:27:32,658 --> 00:27:34,129
Rimani li'. Agente Broyles.

423
00:27:34,159 --> 00:27:35,359
Agente Dunham.

424
00:27:36,053 --> 00:27:38,730
Se abbiamo ragione e, per Peck,

425
00:27:38,760 --> 00:27:41,404
si tratta di riportare
in vita la sua amata,

426
00:27:41,732 --> 00:27:44,129
allora io e Peck abbiamo
qualcosa in comune.

427
00:27:44,188 --> 00:27:45,279
Lascia che ci parli.

428
00:27:45,309 --> 00:27:46,921
- Walter, io...
- Certamente so che

429
00:27:46,951 --> 00:27:50,387
ucciderlo e' la maniera migliore per
essere sicuri che non salti, ma...

430
00:27:50,417 --> 00:27:55,299
potrei parlargli. Penso di poter
convincerlo a fermare tutto questo.

431
00:27:59,203 --> 00:28:00,203
Ti prego.

432
00:28:02,539 --> 00:28:04,089
Parliamone a Broyles.

433
00:28:33,468 --> 00:28:34,468
Aspetti.

434
00:28:34,658 --> 00:28:36,118
Non sono una minaccia.

435
00:28:36,390 --> 00:28:37,940
Sono un ambasciatore.

436
00:28:40,716 --> 00:28:41,916
So chi e' lei.

437
00:28:43,093 --> 00:28:45,490
Lei e' il dottor Walter Bishop.
Ho letto i suoi libri.

438
00:28:46,327 --> 00:28:49,225
"Le Nuove Frontiere
degli Ibridi Genetici".

439
00:28:50,051 --> 00:28:52,617
Ed io so che se lei volesse...

440
00:28:53,215 --> 00:28:55,815
potrebbe scomparire
da qui in un secondo.

441
00:28:58,735 --> 00:28:59,930
La prego, si fidi di me.

442
00:29:06,945 --> 00:29:09,842
Sappiamo entrambi che ci sono
certe cose che diamo per scontate,

443
00:29:09,872 --> 00:29:11,818
ad esempio le leggi della natura,

444
00:29:12,179 --> 00:29:14,679
che non sono necessariamente vincolanti.

445
00:29:16,065 --> 00:29:19,981
Ci sono dei posti su questo pianeta
dove due piu' due sicuramente...

446
00:29:20,283 --> 00:29:21,695
non fa quattro.

447
00:29:22,161 --> 00:29:24,274
Lei ha scoperto come piegare il tempo.

448
00:29:24,748 --> 00:29:27,595
Ma lei e' solo interessato
a viaggiare nel passato.

449
00:29:28,095 --> 00:29:31,412
Il suo obbiettivo, il suo prossimo
salto e verso il 18 maggio.

450
00:29:33,118 --> 00:29:34,118
Quindi lo sa.

451
00:29:35,312 --> 00:29:36,612
Il 18 di maggio.

452
00:29:37,436 --> 00:29:38,436
Si'.

453
00:29:39,958 --> 00:29:41,763
Non lo faccia. Non rimanga li'.

454
00:29:41,812 --> 00:29:45,162
<i>Ci sono dei cecchini fuori.
Stia lontano dalla finestra.</i>

455
00:29:47,175 --> 00:29:48,796
Spero che sappia quello che fa.

456
00:29:48,826 --> 00:29:51,126
<i>Perche' e' qui? Cosa vuole davvero?</i>

457
00:29:54,341 --> 00:29:57,341
I miei calcoli dimostrano
quello che lei sa gia'.

458
00:29:58,108 --> 00:30:02,308
Un'enorme quantita' di energia verra'
assorbita dal posto dove arrivera'.

459
00:30:02,733 --> 00:30:05,250
E molte persone rimarranno uccise.

460
00:30:05,280 --> 00:30:08,627
- Ma ogni viaggio indietro azzera il futuro.
- No.

461
00:30:08,750 --> 00:30:13,095
Se riuscisse a tornare dalla tua
fidanzata e la tirassi fuori dall'auto...

462
00:30:13,737 --> 00:30:18,737
le vittime di quest'ultimo grande
reset temporale rimarrebbero morte.

463
00:30:20,349 --> 00:30:21,450
Senta...

464
00:30:28,056 --> 00:30:30,706
Il giorno dell'incidente
avevamo litigato.

465
00:30:31,222 --> 00:30:34,854
Arlette voleva che andassi in un
negozio per fare la lista di nozze.

466
00:30:35,270 --> 00:30:37,625
Io l'ho fatta arrabbiare,
e poi me ne sono andato.

467
00:30:38,178 --> 00:30:41,242
Mentre camminavo, qualcosa all'orizzonte
ha attirato la mia attenzione.

468
00:30:41,576 --> 00:30:43,693
Un grande pallone rosso.

469
00:30:44,592 --> 00:30:46,498
Era una mongolfiera.

470
00:30:46,797 --> 00:30:49,806
Ormeggiato in periferia,
in questo campo.

471
00:30:50,673 --> 00:30:52,516
Ho passato tutto il
pomeriggio in quel campo,

472
00:30:52,804 --> 00:30:54,536
a guardare quella mongolfiera...

473
00:30:55,743 --> 00:30:57,389
e ho trovato la risposta che cercavo.

474
00:30:58,078 --> 00:30:59,477
Ho avuto un'epifania...

475
00:30:59,507 --> 00:31:02,970
su come mettere in pratica le
mie teorie dei viaggi nel tempo.

476
00:31:04,142 --> 00:31:05,754
Ero in quel campo...

477
00:31:06,669 --> 00:31:08,625
quando la sua macchina
e' stata distrutta.

478
00:31:09,635 --> 00:31:11,641
18 maggio, alle 14:18.

479
00:31:13,721 --> 00:31:16,897
Se avessi fatto quello che mi aveva chiesto,
se le avessi detto: "Certo...

480
00:31:17,340 --> 00:31:18,903
vengo con te"...

481
00:31:19,573 --> 00:31:22,200
sono sicuro che non sarebbe successo.

482
00:31:24,375 --> 00:31:26,088
Tornero' indietro.

483
00:31:26,849 --> 00:31:29,598
Ma arrivero' in quel
campo vuoto, Walter.

484
00:31:29,794 --> 00:31:32,837
E risucchiero' l'energia
esclusivamente dalle piante.

485
00:31:32,867 --> 00:31:34,351
L'energia si disperdera',

486
00:31:34,381 --> 00:31:37,986
non ci saranno vittime e tirero' fuori
Arlette dalla macchina, cosi' la salvero'.

487
00:31:40,457 --> 00:31:41,581
Io so...

488
00:31:42,405 --> 00:31:44,019
perche'...

489
00:31:44,049 --> 00:31:46,921
non e' ancora tornato
indietro al 18 maggio.

490
00:31:48,560 --> 00:31:50,610
Perche' non sai come riuscirci.

491
00:31:51,034 --> 00:31:54,892
Non sei riuscito a tornare
piu' indietro del treno.

492
00:32:04,924 --> 00:32:05,972
Cos'e' successo?

493
00:32:07,358 --> 00:32:09,787
Fate funzionare quel segnale, subito!

494
00:32:10,881 --> 00:32:13,517
Ha approssimato la curvatura
della linea temporale...

495
00:32:14,086 --> 00:32:16,538
usando un polinomio di settimo grado.

496
00:32:18,089 --> 00:32:20,030
Ma ha commesso un piccolo errore.

497
00:32:20,060 --> 00:32:24,066
Per la distanza che le serve,
dovrebbe essere almeno di nono grado.

498
00:32:25,866 --> 00:32:27,469
Anche io ho letto i suoi scritti.

499
00:32:28,682 --> 00:32:32,432
<i>Non riusciamo a farlo funzionare.
Ha spento la ricetrasmittente.</i>

500
00:32:33,351 --> 00:32:34,982
Fate salire subito una squadra!

501
00:32:37,422 --> 00:32:40,634
Le diro' come farlo, ma le
dico anche che non deve farlo.

502
00:32:40,664 --> 00:32:43,234
- Ma devo farlo.
- Non potra' mai accettarne le conseguenze.

503
00:32:43,264 --> 00:32:45,912
Glie l'ho gia' detto,
non ci saranno vittime!

504
00:32:45,942 --> 00:32:48,899
Non e' di queste conseguenze
che stavo parlando.

505
00:32:49,538 --> 00:32:52,365
Anche io ho tentato l'impossibile...

506
00:32:53,286 --> 00:32:54,892
e ci sono riuscito.

507
00:32:56,282 --> 00:32:58,916
Sono andato in un altro universo...

508
00:32:59,954 --> 00:33:02,501
e ho preso un figlio che non era il mio.

509
00:33:02,942 --> 00:33:06,936
E da quel momento,
ogni giorno sento il peso...

510
00:33:06,966 --> 00:33:08,316
di quell'azione.

511
00:33:14,155 --> 00:33:16,201
Le diro' una cosa...

512
00:33:17,421 --> 00:33:19,777
che non ho mai detto ad anima viva.

513
00:33:25,425 --> 00:33:26,646
Finche' non...

514
00:33:27,342 --> 00:33:29,992
ho preso mio figlio
dall'altro universo...

515
00:33:30,685 --> 00:33:33,020
non avevo mai creduto in Dio.

516
00:33:35,161 --> 00:33:37,056
Ma poi ho pensato...

517
00:33:37,502 --> 00:33:40,496
che con le mie azioni
potevo averlo tradito.

518
00:33:41,492 --> 00:33:43,814
E che tutto quello che mi
e' successo in seguito...

519
00:33:44,223 --> 00:33:45,933
era la punizione Divina.

520
00:33:47,545 --> 00:33:48,893
Quindi ora...

521
00:33:49,022 --> 00:33:51,491
sto cercando un segno del Suo perdono.

522
00:33:53,219 --> 00:33:54,753
Ho chiesto a Dio...

523
00:33:55,819 --> 00:33:57,641
un segno del Suo perdono.

524
00:33:58,464 --> 00:33:59,987
Uno ben specifico.

525
00:34:00,123 --> 00:34:01,765
Un tulipano bianco.

526
00:34:03,124 --> 00:34:06,438
In questa stagione non ci sono tulipani,
ne' bianchi ne' di nessun altro tipo.

527
00:34:07,085 --> 00:34:08,542
Ma Lui e' Dio.

528
00:34:10,267 --> 00:34:13,383
E se Dio puo' perdonarmi
per quel che ho fatto...

529
00:34:14,207 --> 00:34:15,749
Forse...

530
00:34:16,788 --> 00:34:18,844
esiste la possibilita'...

531
00:34:19,252 --> 00:34:21,843
che, magari, anche mio figlio...

532
00:34:22,325 --> 00:34:24,381
possa riuscire a perdonarmi.

533
00:34:25,762 --> 00:34:26,801
Walter...

534
00:34:27,564 --> 00:34:29,748
Dio e' la scienza.

535
00:34:30,013 --> 00:34:31,055
Dio e'...

536
00:34:31,172 --> 00:34:33,305
i vaccini per la
poliomielite e l'influenza,

537
00:34:33,335 --> 00:34:36,934
le macchine per la risonanza
magnetica, i cuori artificiali.

538
00:34:38,117 --> 00:34:41,481
Se e' un uomo di scienza, questa e'
l'unica fede di cui abbiamo bisogno.

539
00:34:45,948 --> 00:34:49,685
Allora veda di imparare
dalla mia esperienza:

540
00:34:50,627 --> 00:34:51,861
Ci saranno...

541
00:34:51,891 --> 00:34:56,187
delle conseguenze, se tira
fuori Arlette dalla macchina.

542
00:34:56,594 --> 00:35:00,793
Non sa in che modo cambieranno le cose in
seguito alla sua azione, ma cambieranno.

543
00:35:00,823 --> 00:35:04,160
Sistemare l'universo
non e' compito nostro.

544
00:35:04,428 --> 00:35:07,351
E non riuscira' piu' a guardarla
negli occhi sapendo tutto cio',

545
00:35:07,381 --> 00:35:10,533
cosi' come io non riesco a
guardare piu' mio figlio.

546
00:35:13,046 --> 00:35:16,322
Sono passato attraverso
la pazzia per capirlo.

547
00:35:16,601 --> 00:35:18,424
E succedera' anche a lei.

548
00:35:25,153 --> 00:35:27,690
Mi sta chiedendo di lasciarla li'...

549
00:35:37,113 --> 00:35:39,124
No, no, no, fermi! Sto bene!

550
00:35:41,751 --> 00:35:45,021
Signori, per favore! Non capite?
Non ci ricorderemo niente!

551
00:35:45,051 --> 00:35:48,684
Non capite! Non ci ricorderemo
niente! Non ricorderemo!

552
00:35:55,869 --> 00:35:57,955
Agente, mi servono rinforzi.

553
00:36:00,478 --> 00:36:02,223
<i>Ricevuto. Dove ti trovi?</i>

554
00:36:03,037 --> 00:36:04,963
Al 412 di Inman Street.

555
00:36:09,096 --> 00:36:10,631
Che strano...

556
00:36:10,661 --> 00:36:12,432
Ho fatto una ricerca
sul cellulare di Peck

557
00:36:12,462 --> 00:36:14,716
quando l'abbiamo identificato
la prima volta come sospettato.

558
00:36:14,746 --> 00:36:18,549
Non ne aveva uno, ma il numero di
Arlette Turling e' ancora attivo.

559
00:36:18,579 --> 00:36:22,371
Ora, nelle scorse 24 ore il
ripetitore principale che ha ricevuto

560
00:36:22,401 --> 00:36:25,070
piu' segnali di quel cellulare
e' un ripetitore vicino...

561
00:36:25,100 --> 00:36:26,739
ad Albany Street.

562
00:36:27,542 --> 00:36:28,468
Dunham.

563
00:36:28,498 --> 00:36:30,846
Alistair Peck e' tornato
alla sua abitazione.

564
00:36:30,876 --> 00:36:34,324
Sei morti, inclusi due agenti
della polizia di Boston.

565
00:36:34,389 --> 00:36:36,938
<i>Dobbiamo neutralizzarlo
prima che salti di nuovo.</i>

566
00:37:44,208 --> 00:37:45,419
<i>Siamo in posizione.</i>

567
00:37:46,126 --> 00:37:47,131
Prendetelo.

568
00:39:01,259 --> 00:39:05,288
Ciao. Avevi detto che non
saresti venuto con me...

569
00:39:07,692 --> 00:39:09,222
<i>Ti amo.</i>

570
00:39:36,295 --> 00:39:37,949
Da spedire a W. Bishop il 18 maggio 2010.

571
00:39:37,979 --> 00:39:39,821
Walter Bishop 2646 Yukon Street
Cambridge, MA 02138

572
00:39:41,451 --> 00:39:43,787
Era un po' che non ti vedevo
con quella lettera in mano.

573
00:39:43,817 --> 00:39:46,022
E' passato quasi un anno
dalla morte di Alistair.

574
00:39:46,052 --> 00:39:48,319
Oggi e' il giorno in
cui dovrei spedirla.

575
00:39:49,056 --> 00:39:50,056
Aprila.

576
00:39:51,720 --> 00:39:53,202
A quanto pare Alistair sentiva che,

577
00:39:53,232 --> 00:39:55,849
di qualunque cosa si trattasse,
poteva affidarla a te.

578
00:39:57,295 --> 00:40:00,563
Se avesse voluto che guardassi il
contenuto, non l'avrebbe sigillata.

579
00:40:20,931 --> 00:40:24,148
Peter, mi sono tenuto dentro questo
inimmaginabile segreto per troppo...

580
00:41:27,875 --> 00:41:29,227
Ehi, Walter? Ehi!

581
00:41:29,537 --> 00:41:30,837
Ho qualcosa per te.

582
00:41:31,607 --> 00:41:33,412
Ho riparato il tuo giradischi.

583
00:41:35,867 --> 00:41:38,800
Ti direi di tenerlo lontano dal laboratorio,
stavolta, ma so che non lo farai.

584
00:41:38,837 --> 00:41:39,933
Ti ringrazio, Peter.

585
00:41:39,963 --> 00:41:42,925
Ho pensato che un po' di musica ti
avrebbe fatto piacere, per tirarti su.

586
00:41:46,975 --> 00:41:50,474
Walter, ho visto com'eri triste e
angosciato nelle ultime due settimane.

587
00:41:51,224 --> 00:41:53,591
- Se c'e' qualcosa di cui vuoi parlarmi...
- No!

588
00:41:56,919 --> 00:41:58,898
C'era qualcosa che mi opprimeva...

589
00:41:59,590 --> 00:42:00,917
una decisione, ma...

590
00:42:01,571 --> 00:42:02,623
sto bene.

591
00:42:04,595 --> 00:42:05,595
Ok.

592
00:42:07,167 --> 00:42:08,754
Vado a sdraiarmi un po'.

593
00:42:52,975 --> 00:42:57,975
Revisione: gi0v3
Resynch BluRay: nixxo

594
00:43:09,313 --> 00:43:14,313
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

