1
00:00:00,923 --> 00:00:02,909
Sei quasi morto, da bambino.

2
00:00:03,081 --> 00:00:04,661
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:04,880 --> 00:00:07,594
<i>L'idea di salvarti mi ossessionava.</i>

4
00:00:07,704 --> 00:00:09,457
Walter, non ricordo
niente di tutto cio'.

5
00:00:09,940 --> 00:00:11,692
Non posso lasciare che
Peter muoia di nuovo...

6
00:00:11,702 --> 00:00:13,030
Cosa volevi dire?

7
00:00:13,040 --> 00:00:16,424
<i>Progettai un dispositivo che mi
permettesse di attraversare</i>

8
00:00:16,434 --> 00:00:18,097
il continuum spaziotemporale...

9
00:00:18,589 --> 00:00:20,552
e salvare mio figlio in fin di vita.

10
00:00:21,006 --> 00:00:22,742
Walter, devo dire la verita' a Peter.

11
00:00:22,752 --> 00:00:26,895
Le cose non sono mai andate meglio fra noi.
Non posso perderlo di nuovo, non posso!

12
00:00:27,646 --> 00:00:30,430
Dammi tempo per preparare
tutto... Per favore.

13
00:00:39,126 --> 00:00:40,988
<i>Prossima fermata,
stazione centrale di Boston.</i>

14
00:00:40,998 --> 00:00:44,374
<i>Collegamenti con le linee
arancio, argento e oro.</i>

15
00:00:46,336 --> 00:00:47,478
Qualche spicciolo?

16
00:00:48,213 --> 00:00:50,121
Scusi, ha qualche spicciolo?

17
00:00:50,715 --> 00:00:52,483
Grazie. Dio la benedica.

18
00:00:53,492 --> 00:00:55,478
Scusi, signore,
ha per caso qualche spicciolo?

19
00:00:55,892 --> 00:00:57,887
- No. No, mi dispiace.
- Va bene tutto, va bene...

20
00:00:59,779 --> 00:01:00,952
Grazie...

21
00:01:01,257 --> 00:01:03,134
Che Dio la benedica in
ogni caso, signore.

22
00:01:08,906 --> 00:01:11,237
<i>Stazione centrale di Boston.</i>

23
00:01:47,906 --> 00:01:49,181
Qualche spicciolo?

24
00:02:02,244 --> 00:02:04,053
Oh, Dio...

25
00:02:04,528 --> 00:02:05,917
Oh, Dio!

26
00:02:06,506 --> 00:02:07,707
No! No, vi prego!

27
00:02:07,717 --> 00:02:09,271
Fatemi uscire da qui!

28
00:02:09,358 --> 00:02:11,066
<i>Fatemi uscire!</i>

29
00:02:13,364 --> 00:02:14,845
Itasa Fringe Addicted Presenta

30
00:02:14,855 --> 00:02:23,419
Fringe Season 02 Episode 18
"Il Tulipano Bianco"

31
00:02:23,429 --> 00:02:31,405
Traduzione: gi0v3, Leda, Xalexalex,
Nerevar, bazgaz, whitelilac, buffy

32
00:02:31,415 --> 00:02:37,095
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

33
00:02:50,296 --> 00:02:54,441
Peter, mi sono tenuto dentro questo

34
00:02:54,578 --> 00:03:00,561
Peter, mi sono tenuto dentro
questo inimmaginabile segreto

35
00:03:05,546 --> 00:03:07,051
<i>Lasciate un messaggio.</i>

36
00:03:07,853 --> 00:03:09,378
<i>Sono Peter, rispondi.</i>

37
00:03:13,317 --> 00:03:14,833
Ehi, Walter, sono Peter...

38
00:03:17,492 --> 00:03:18,337
tuo figlio.

39
00:03:18,347 --> 00:03:19,446
<i>Peter...</i>

40
00:03:20,004 --> 00:03:23,279
<i>Dai, Walter, rispondi.
Walter, tira su la cornetta...</i>

41
00:03:23,562 --> 00:03:26,613
<i>e premi il grosso bottone nero e quadrato
vicino alla lucina rossa lampeggiante.</i>

44
00:03:30,054 --> 00:03:34,384
Voglio che prepari il kit, mi ha chiamato
Olivia e c'e' stato un incidente su un treno,

45
00:03:34,394 --> 00:03:36,261
<i>e so quanto adori i treni.</i>

46
00:03:36,271 --> 00:03:39,712
Speravo che potesse tirarti su di morale.
Passo a prenderti tra un quarto d'ora, ok?

47
00:04:00,283 --> 00:04:02,519
Peter

48
00:04:14,810 --> 00:04:16,319
Hai notato qualcosa di strano?

49
00:04:16,888 --> 00:04:18,722
Non ancora, ma aspetta 10 minuti.

50
00:04:19,824 --> 00:04:21,156
Veramente parlavo di Walter.

51
00:04:21,421 --> 00:04:23,359
Salve, sono il dottor Walter Bishop.

52
00:04:23,433 --> 00:04:24,967
<i>E' tutta la settimana che mi evita.</i>

53
00:04:25,422 --> 00:04:27,227
Non mi ha neanche guardato,
mentre venivamo qui.

54
00:04:27,490 --> 00:04:28,689
Ha smesso di mangiare.

55
00:04:28,699 --> 00:04:31,196
Gli ho comprato una scatola nuova di
biscottini, non l'ha neanche aperta.

56
00:04:31,206 --> 00:04:32,686
Ha-ha detto qualcosa?

57
00:04:32,775 --> 00:04:35,763
No, e' tutta la settimana che sembra
come avvolto in una nube di...

58
00:04:36,384 --> 00:04:37,937
tristezza.

59
00:04:40,851 --> 00:04:42,301
Io non mi sono accorta di niente.

60
00:04:57,041 --> 00:04:58,077
Oddio.

61
00:05:34,244 --> 00:05:35,427
Signore.

62
00:05:35,620 --> 00:05:36,620
Cosa sta facendo?

63
00:05:36,729 --> 00:05:38,105
Controllo la biancheria.

64
00:05:38,198 --> 00:05:41,064
- L'intimo?
- Sono sicuro che sapra' che

65
00:05:41,074 --> 00:05:45,021
in caso di morte improvvisa
alle vittime spesso capita

66
00:05:45,652 --> 00:05:47,830
un'improvviso svuotamento
della vescica, dall'urina.

67
00:05:48,436 --> 00:05:50,074
A volte anche le feci.

68
00:05:51,071 --> 00:05:54,328
- Scenda da questo treno.
- E' con me.

69
00:05:56,182 --> 00:05:57,428
Grazie.

70
00:05:57,727 --> 00:06:00,586
Non so cosa sia successo a
questa gente, agente Dunham.

71
00:06:00,847 --> 00:06:04,221
La mia prima ipotesi e' che si tratti
di arresto cardiaco collettivo.

72
00:06:04,231 --> 00:06:07,353
Pensi che queste persone siano morte
per un attacco cardiaco simultaneo?

73
00:06:07,363 --> 00:06:09,298
Forse e' avvenuto in sintonia,

74
00:06:09,406 --> 00:06:11,866
e' stato contagioso, come uno sbadiglio.

75
00:06:12,116 --> 00:06:14,376
Dai Walter, ci credi sul serio?

76
00:06:26,700 --> 00:06:31,088
Walter, la tua teoria spiega come mai tutte
le luci sono fuori uso, in questo vagone?

77
00:06:31,171 --> 00:06:34,113
No, dovrebbe esserci la
batteria di emergenza.

78
00:06:34,237 --> 00:06:36,182
A meno che non fosse fuori servizio.

79
00:06:37,196 --> 00:06:38,938
Agente Dunham?

80
00:06:50,334 --> 00:06:52,362
<i>Ha incrociato l'uomo mentre
scendeva dal vagone.</i>

81
00:06:52,528 --> 00:06:55,204
Alto 1,80, capelli castani,
indossava un impermeabile.

82
00:06:55,786 --> 00:06:59,185
Ed e' sicuro di averlo visto
uscire da questo vagone?

83
00:06:59,342 --> 00:07:01,237
L'uomo non gli ha parlato,
neanche l'ha notato.

84
00:07:01,403 --> 00:07:03,415
E' solo uscito usando
le scale del binario.

85
00:07:04,049 --> 00:07:05,608
E' stato inquadrato dalle telecamere?

86
00:07:05,708 --> 00:07:08,218
Aspetto notizie
dall'analisi del filmato.

87
00:07:19,204 --> 00:07:20,667
Agente Dunham?

88
00:07:30,325 --> 00:07:31,738
Ehi, Rod.

89
00:07:32,569 --> 00:07:34,397
L'ho trovata laggiu'.

90
00:07:35,893 --> 00:07:36,965
Oh, mio Dio.

91
00:07:37,538 --> 00:07:39,898
Mi scusi, signore. Quella e' mia.

92
00:07:40,705 --> 00:07:42,682
Grazie! Grazie.

93
00:07:42,882 --> 00:07:43,794
Grazie.

94
00:07:43,804 --> 00:07:45,232
<i>Sono andate tutte le batterie.</i>

95
00:07:45,242 --> 00:07:46,705
Non si sono spente solo le luci.

96
00:07:46,715 --> 00:07:48,647
Questo e' solo il cellulare,
ma sono tutti spenti.

97
00:07:48,657 --> 00:07:51,466
Tutti i cellulari,
i portatili, i lettori mp3.

98
00:07:51,616 --> 00:07:53,378
Non hanno piu' carica.

99
00:07:53,423 --> 00:07:54,919
Qualche teoria, dottor Bishop?

100
00:07:55,152 --> 00:07:56,382
Oh, no.

101
00:07:56,789 --> 00:07:59,118
A parte che la mia teoria iniziale

102
00:07:59,128 --> 00:08:01,789
sull'infarto collettivo e'
probabilmente sbagliata.

103
00:08:02,349 --> 00:08:05,324
Devo portare alcuni di
questi corpi in laboratorio.

104
00:08:05,573 --> 00:08:07,734
Sei o sette basteranno.

105
00:08:11,083 --> 00:08:13,369
Abbiamo un'immagine dalle
telecamere del binario.

106
00:08:19,127 --> 00:08:20,627
Chi e' questo tizio?

107
00:08:21,512 --> 00:08:23,839
E come ha fatto a uccidere
qualsiasi cosa su questo treno?

108
00:08:32,764 --> 00:08:34,027
Insolito.

109
00:08:34,227 --> 00:08:36,803
Gli organismi in punto di morte
lottano per l'ultimo respiro.

110
00:08:36,944 --> 00:08:40,667
Sembra che a queste persone siano
stati spenti gli interruttori.

111
00:08:41,108 --> 00:08:42,108
Ehi.

112
00:08:42,238 --> 00:08:44,216
- Come va qui?
- Ciao, Peter.

113
00:08:44,781 --> 00:08:46,094
Non molto bene.

114
00:08:46,235 --> 00:08:50,108
Prendi i campioni dei polmoni, cervello e
pelle di quest'uomo. Qui qualcosa non va.

115
00:08:50,340 --> 00:08:52,833
Si', penso sia il mio stipendio.

116
00:08:53,016 --> 00:08:56,041
Qualsiasi cosa sia, sono sicuro
che le darai un senso, Walter.

117
00:08:58,401 --> 00:09:00,562
Walter? Che ti sta succedendo?

118
00:09:01,144 --> 00:09:03,269
Qualcosa non va? C'e'
qualcosa di cui vuoi parlare?

119
00:09:03,279 --> 00:09:04,379
No.

120
00:09:04,559 --> 00:09:05,989
E' tutto a posto.

121
00:09:06,221 --> 00:09:09,612
Astro? Fammi vedere i campioni
cellulari precedenti, per favore.

122
00:09:14,806 --> 00:09:16,122
E' straordinario.

123
00:09:16,132 --> 00:09:18,645
I livelli di concentrazione di
ATP sono insolitamente bassi.

124
00:09:18,894 --> 00:09:21,936
Il processo cellulare dovrebbe
continuare per ore, anche dopo la morte.

125
00:09:22,044 --> 00:09:23,963
Ma sembra che i mitocondri di quest'uomo

126
00:09:23,973 --> 00:09:25,858
abbia smesso di funzionare
molto prima del dovuto.

127
00:09:26,300 --> 00:09:28,413
- Che ne dici se prendo un campione
- Che ne dici di prendere un campione

128
00:09:28,423 --> 00:09:30,891
- degli altri e vedere se corrisponde?
- degli altri e vedere se corrisponde?

129
00:09:34,285 --> 00:09:35,914
Oh, cosa intendi, Walter?

130
00:09:36,088 --> 00:09:38,764
Che qualcosa e' riuscito a entrare
nei mitocondri di queste persone e...

131
00:09:38,864 --> 00:09:42,529
Spegnerli, come le batterie e tutti
gli apparecchi elettrici nel treno.

132
00:09:42,562 --> 00:09:47,074
Non e' stato solo il cuore che ha smesso
di battere, ma ogni singola cellula.

133
00:09:47,332 --> 00:09:49,526
Cosa credi che possa fare
qualcosa del genere?

134
00:09:49,659 --> 00:09:51,205
Non ne ho idea.

135
00:09:54,115 --> 00:09:56,676
20 anni fa, una persona che
camminava per Boston per 2 ore

136
00:09:56,686 --> 00:09:59,115
compariva in media in 10
telecamere di sorveglianza.

137
00:09:59,832 --> 00:10:01,345
Ora sono centinaia.

138
00:10:01,461 --> 00:10:03,505
Male per la privacy, ma bene per noi.

139
00:10:03,738 --> 00:10:06,254
Ho chiesto loro di mettere ogni
inquadratura su uno schermo diverso.

140
00:10:06,264 --> 00:10:08,957
Ci fa capire il percorso del
sospettato. Fate partire.

141
00:10:10,644 --> 00:10:13,818
Esce dalla stazione attraversando
Ferris Avenue e continua verso nord.

142
00:10:15,564 --> 00:10:17,332
Questo e' della banca a Howard Street.

143
00:10:17,342 --> 00:10:18,638
Spunta da dietro l'angolo.

144
00:10:18,987 --> 00:10:20,749
Ecco, entra in una caffetteria.

145
00:10:22,145 --> 00:10:25,935
Ha passato quasi 45 minuti
all'interno, poi e' andato via.

146
00:10:27,099 --> 00:10:30,095
Quel tizio uccide un treno pieno di persone
e poi si ferma a fare uno spuntino?

147
00:10:30,105 --> 00:10:31,974
E la pista poi si raffredda.

148
00:10:32,235 --> 00:10:34,309
Una volta lasciato il caffe',
non l'abbiamo piu' visto

149
00:10:34,319 --> 00:10:35,971
su nessun'altra telecamera.

150
00:10:36,151 --> 00:10:38,058
Ma abbiamo un posto da dove cominciare.

151
00:10:39,423 --> 00:10:40,806
Caffe' Wilusa.

152
00:10:42,303 --> 00:10:44,029
Si', era qui stamattina,

153
00:10:44,275 --> 00:10:46,607
Viene qui molto spesso.
E' un tipo strano.

154
00:10:46,974 --> 00:10:49,776
- Strano? In che senso?
- Beh, disegna sempre su ogni cosa,

155
00:10:49,806 --> 00:10:51,878
sui fazzoletti, sulle tovagliette...

156
00:10:51,908 --> 00:10:55,043
- Beh, e che tipo di cose disegna?
- Tipo formule matematiche, credo...

157
00:10:55,225 --> 00:10:58,844
ad essere onesti, il meglio che so fare in
matematica e' calcolare i resti, quindi...

158
00:10:59,311 --> 00:11:02,126
- Paga mai con una carta di credito?
- A volte si'...

159
00:11:05,395 --> 00:11:06,864
Ecco, questo e' suo.

160
00:11:09,534 --> 00:11:10,785
Alistair Peck...

161
00:11:11,791 --> 00:11:13,257
Grazie, e' stata di grande aiuto.

162
00:11:23,317 --> 00:11:24,504
<i>Libero.</i>

163
00:11:26,463 --> 00:11:27,813
<i>Libero.</i>

164
00:11:32,431 --> 00:11:33,599
<i>Libero.</i>

165
00:11:44,223 --> 00:11:45,793
Mandate su i Bishop, per favore.

166
00:11:48,128 --> 00:11:50,179
Queste formule matematiche...

167
00:11:50,189 --> 00:11:52,604
sono straordinariamente complesse.

168
00:11:52,915 --> 00:11:56,077
I fisici usano diagrammi come
questi per schematizzare

169
00:11:56,107 --> 00:11:59,116
il comportamento delle
particelle subatomiche.

170
00:11:59,146 --> 00:12:00,857
Sono davvero sublimi.

171
00:12:02,463 --> 00:12:05,253
Questo potrebbe spiegare la sua ossessione
nel tappezzare i muri di formule.

172
00:12:05,746 --> 00:12:07,095
Astrofisica...

173
00:12:07,523 --> 00:12:08,898
e' un docente all'MIT.

174
00:12:09,106 --> 00:12:11,627
Se riesco a comprendere
questi schemi correttamente,

175
00:12:11,637 --> 00:12:16,054
questo Alistair Peck ha preso la
teoria della relativita' di Einstein,

176
00:12:16,084 --> 00:12:18,102
e l'ha riformulata con
risultati eccezionali.

177
00:12:18,132 --> 00:12:20,262
Qualche pezzo riesco a capirlo...

178
00:12:20,292 --> 00:12:23,441
Qui sono illustrati dei tachioni,
ma non riesco a capire cosa c'entrino...

179
00:12:23,471 --> 00:12:25,512
In ogni caso, questo conferma...

180
00:12:25,542 --> 00:12:30,057
che il dottor Peck aveva bisogno di
enormi quantita' di energia per fare...

181
00:12:30,407 --> 00:12:32,825
beh... qualsiasi cosa stesse facendo.

182
00:12:51,709 --> 00:12:54,083
Cosa state facendo con le mie cose?

183
00:13:10,351 --> 00:13:12,102
<i>Peck e' qui, e' al piano di sotto.</i>

184
00:13:17,373 --> 00:13:19,646
E' semplicemente entrato
qui dalla strada.

185
00:13:24,326 --> 00:13:27,060
Credo che questo spieghi a cosa servissero
tutti gli strumenti chirurgici.

186
00:13:27,090 --> 00:13:29,113
Cosa ha fatto alle persone
che erano sul treno?

187
00:13:30,350 --> 00:13:32,551
Erano 12 persone innocenti.

188
00:13:33,424 --> 00:13:35,770
Quelle persone non sono morte, signora.

189
00:13:36,434 --> 00:13:37,952
Non in modo permanente.

190
00:13:39,210 --> 00:13:40,832
Ma certo che sono morte.

191
00:13:41,286 --> 00:13:42,937
Ma tra non molto non lo saranno piu'.

192
00:13:43,284 --> 00:13:46,203
Anche se... temo che
presto moriranno altri.

193
00:13:46,410 --> 00:13:50,211
Dottor Peck, voglio che si
stenda a terra, adesso.

194
00:13:50,631 --> 00:13:53,494
Non portate via i miei calcoli,
per voi non hanno alcun significato.

195
00:13:54,168 --> 00:13:56,593
Potrei fare tranquillamente in modo

196
00:13:56,623 --> 00:13:59,306
che voi non entriate mai in
possesso delle cose che mi servono.

197
00:13:59,336 --> 00:14:00,913
Lei si e' impiantato...

198
00:14:00,943 --> 00:14:03,548
- una maglia di Faraday!
- Di cosa stai parlando, Walter?

199
00:14:03,807 --> 00:14:07,608
E' uno scudo, serve a creare una sacca
temporale attorno al proprio corpo.

200
00:14:07,793 --> 00:14:09,103
- Ma certo.
- Ma certo cosa?

201
00:14:09,133 --> 00:14:10,798
Perche' gli servirebbe
una sacca temporale?

202
00:14:10,828 --> 00:14:12,550
E' fantastico!

203
00:14:12,580 --> 00:14:14,041
Dottor Peck, cosa sta facendo?

204
00:14:14,695 --> 00:14:15,886
Dottor Peck?

205
00:14:16,433 --> 00:14:18,379
- Walter, che sta succedendo?
- <i>A terra!</i>

206
00:14:18,409 --> 00:14:19,890
<i>Ho detto a terra!</i>

207
00:14:33,155 --> 00:14:35,075
Qualche spicciolo?

208
00:14:35,620 --> 00:14:37,658
Mi spiace che tu debba viverlo di nuovo.

209
00:14:50,474 --> 00:14:51,901
Oh, Dio...

210
00:14:52,459 --> 00:14:53,948
Oh Dio!

211
00:14:54,268 --> 00:14:57,749
<i>Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire!</i>

212
00:15:01,332 --> 00:15:02,888
<i>Lasciate un messaggio.</i>

213
00:15:03,874 --> 00:15:05,405
Ehi Walter, sono Peter.

214
00:15:08,039 --> 00:15:09,481
Tuo figlio, Peter.

215
00:15:10,413 --> 00:15:11,514
<i>Va bene, fa niente...</i>

216
00:15:11,524 --> 00:15:13,863
<i>Quando sentirai il messaggio,
voglio che prepari il kit,</i>

217
00:15:13,893 --> 00:15:16,832
<i>mi ha chiamato Olivia e c'e'
stato un incidente su un treno</i>

218
00:15:16,862 --> 00:15:18,612
<i>e so quanto adori i treni.</i>

219
00:15:18,622 --> 00:15:20,145
<i>Speravo che potesse
tirarti su di morale.</i>

220
00:15:20,155 --> 00:15:22,387
Passo a prenderti tra
un quarto d'ora, ok?

221
00:15:24,423 --> 00:15:26,266
Hai notato qualcosa di strano?

222
00:15:26,577 --> 00:15:28,692
Non ancora, ma aspetta 10 minuti.

223
00:15:29,794 --> 00:15:31,675
Veramente parlavo di Walter.

224
00:15:32,622 --> 00:15:36,125
Salve, sono il dottor Walter Bishop.
E' questa la carrozza?

225
00:15:36,155 --> 00:15:37,319
E' quella la'.

226
00:15:39,381 --> 00:15:41,107
Dev'essere questa la carrozza.

227
00:15:45,051 --> 00:15:46,439
Oh, cavoli...

228
00:16:04,549 --> 00:16:06,145
Ecco il rapporto preliminare.

229
00:16:07,247 --> 00:16:10,209
Pensi che queste persone siano morte
per un attacco cardiaco simultaneo?

230
00:16:10,239 --> 00:16:14,473
Forse e' avvenuto in sintonia,
e' stato contagioso, come uno sbadiglio.

231
00:16:22,750 --> 00:16:27,252
Walter, la tua teoria spiega come mai tutte
le luci sono fuori uso, in questo vagone?

232
00:16:27,282 --> 00:16:29,288
No, dovrebbe esserci la
batteria d'emergenza.

233
00:16:29,318 --> 00:16:31,814
A meno che non fosse fuori servizio.

234
00:16:31,974 --> 00:16:34,637
Devo portare alcuni di
questi corpi in laboratorio.

235
00:16:34,647 --> 00:16:36,610
Sei o sette basteranno.

236
00:16:37,448 --> 00:16:38,746
Agente Dunham?

237
00:16:49,072 --> 00:16:51,576
Ha incrociato l'uomo mentre
scendeva dal vagone.

238
00:16:51,835 --> 00:16:53,622
Dice che quest'uomo
portava un impermeabile.

239
00:16:53,652 --> 00:16:56,026
Alto 1,80, capelli castani,
Dice si era appoggiato al corrimano.

240
00:16:56,056 --> 00:16:57,939
Stiamo cercando le impronte.

241
00:16:58,659 --> 00:16:59,853
Ciao.

242
00:17:00,875 --> 00:17:04,100
L'uomo... del treno,
ti ha detto qualcosa?

243
00:17:05,107 --> 00:17:06,257
Cos'ha detto?

244
00:17:07,201 --> 00:17:09,438
"Mi spiace che tu debba
viverlo di nuovo.."

245
00:17:09,468 --> 00:17:10,468
Di nuovo?

246
00:17:27,717 --> 00:17:30,228
- E poi?
- E' sceso dalle scalette e...

247
00:17:30,538 --> 00:17:31,624
e' andato via.

248
00:17:32,371 --> 00:17:34,232
Agente Broyles, agente Dunham!

249
00:17:36,710 --> 00:17:38,226
Sono andate tutte le batterie.

250
00:17:38,236 --> 00:17:41,492
Tutti i cellulari, i portatili,
non hanno piu' carica.

251
00:17:43,616 --> 00:17:44,887
Ehi, Rod!

252
00:17:46,457 --> 00:17:48,256
L'ho trovata sul pavimento laggiu'.

253
00:17:48,504 --> 00:17:49,504
Oh, mio Dio.

254
00:17:50,504 --> 00:17:52,058
Grazie, vi ringrazio.

255
00:17:52,740 --> 00:17:54,849
- E' mia.
- L'abbiamo trovata sul pavimento laggiu'.

256
00:17:56,461 --> 00:17:57,461
Grazie.

257
00:18:03,678 --> 00:18:05,322
I mitocondri erano come svuotati?

258
00:18:05,694 --> 00:18:07,217
<i>Gia', completamente prosciugati.</i>

259
00:18:07,227 --> 00:18:09,149
Le vittime non sono morte per un
attacco cardiaco collettivo,

260
00:18:09,159 --> 00:18:11,461
erano completamente prosciugate
di energia biologica.

261
00:18:11,491 --> 00:18:13,009
Come le batterie dei loro telefoni.

262
00:18:13,159 --> 00:18:14,947
<i>Piu' o meno. Stiamo
cercando di capire come.</i>

263
00:18:15,151 --> 00:18:17,232
Walter ci sta ancora lavorando.
Ti faro' sapere...

264
00:18:17,262 --> 00:18:18,471
<i>se scopre qualcos'altro.</i>

265
00:18:18,688 --> 00:18:19,688
Ok.

266
00:18:19,975 --> 00:18:20,975
Dunham.

267
00:18:21,422 --> 00:18:24,661
Siamo riusciti a identificare le impronte che
abbiamo preso dalla ringhiera della carrozza.

268
00:18:24,691 --> 00:18:27,709
Siamo stati fortunati, corrispondono
a una serie degli archivi della NASA.

269
00:18:29,223 --> 00:18:30,727
Dottor Alistair Peck.

270
00:18:31,676 --> 00:18:32,886
Cosa faceva alla NASA?

271
00:18:33,056 --> 00:18:34,870
E' riservato,
era parte di un think tank.

272
00:18:35,568 --> 00:18:37,405
Non sappiamo piu' di questo, per ora.

273
00:18:37,797 --> 00:18:40,851
Beh, sappiamo che vive qui,
al 412 di Inman Street.

274
00:18:49,680 --> 00:18:50,680
<i>Libero!</i>

275
00:18:52,890 --> 00:18:53,890
<i>Libero.</i>

276
00:19:02,660 --> 00:19:04,397
Fate salire i Bishop, per favore.

277
00:19:12,981 --> 00:19:16,594
Il signor Peck avra' lavorato a dei
progetti per la NASA ma lavora qui vicino.

278
00:19:18,492 --> 00:19:20,694
Astrofisica... insegna all'MIT.

279
00:19:25,378 --> 00:19:26,386
Cosa?

280
00:19:27,207 --> 00:19:28,897
Wow, sto avendo un deja-vu.

281
00:19:30,429 --> 00:19:31,429
Si'...

282
00:19:31,459 --> 00:19:33,883
ho letto che i deja-vu sono
il modo che ha il destino

283
00:19:33,913 --> 00:19:36,161
per dirti che sei esattamente
dove dovresti essere.

284
00:19:36,420 --> 00:19:38,406
Ecco perche' ti sembra che
tu ci sia gia' passata.

285
00:19:38,436 --> 00:19:40,979
Sei esattamente in
linea col tuo destino.

286
00:19:41,723 --> 00:19:43,335
Beh, tu ci credi?

287
00:19:45,742 --> 00:19:48,611
No, e' un po' troppo
mistico per i miei gusti.

288
00:19:50,630 --> 00:19:52,149
Non ne ho mai avuto uno.

289
00:19:52,428 --> 00:19:54,931
Forse e' perche' non sono in
linea con il mio destino.

290
00:19:57,508 --> 00:19:58,508
Guarda qui.

291
00:19:58,686 --> 00:19:59,864
Cos'e'?

292
00:20:00,500 --> 00:20:01,740
Un album fotografico.

293
00:20:10,057 --> 00:20:11,065
Ok.

294
00:20:12,057 --> 00:20:13,297
Ma tu chi sei?

295
00:20:15,235 --> 00:20:16,398
Come ti chiami?

296
00:20:28,623 --> 00:20:31,723
Uno di loro sara' costretto
a tornare, presto o tardi.

297
00:20:34,158 --> 00:20:35,661
Speriamo presto.

298
00:20:44,396 --> 00:20:45,783
Possiamo andare a casa, ora?

299
00:20:46,085 --> 00:20:47,589
Sono stanco di aspettare.

300
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
Olivia...

301
00:20:54,560 --> 00:20:55,847
Posso venire con te?

302
00:20:56,126 --> 00:20:57,304
Nella tua macchina?

303
00:20:58,079 --> 00:21:00,688
Non posso andare a casa con lui,
non riesco a guardarlo.

304
00:21:00,718 --> 00:21:02,408
Walter, non puoi continuare cosi'.

305
00:21:02,846 --> 00:21:04,753
Peter sa che c'e' qualcosa che ti turba.

306
00:21:04,970 --> 00:21:06,490
Gli... gli ho scritto una lettera.

307
00:21:07,641 --> 00:21:10,613
Invece di sentirlo da me,
che balbetto continuamente,

308
00:21:10,623 --> 00:21:12,897
una lettera e' piu' concisa.

309
00:21:13,067 --> 00:21:15,470
Spiega tutto esattamente
nelle giuste parole.

310
00:21:18,567 --> 00:21:21,342
Peccato che ogni volta che penso
di essere pronto a dirglielo io...

311
00:21:21,869 --> 00:21:24,102
prevedo la sua reazione
quando la leggera'.

312
00:21:24,132 --> 00:21:27,404
E lascio scorrere la scena nella
mia mente piu' e piu' volte.

313
00:21:28,312 --> 00:21:30,901
E ogni volta, il risultato e'...

314
00:21:32,327 --> 00:21:33,327
terribile.

315
00:21:34,002 --> 00:21:35,118
Ma... ma lo faro'.

316
00:21:36,033 --> 00:21:37,289
Ma prima...

317
00:21:38,832 --> 00:21:41,157
Sto aspettando una cosa, agente Dunham.

318
00:21:42,541 --> 00:21:43,890
Una cosa di importante.

319
00:21:44,347 --> 00:21:45,828
Ehi, ragazzi, guardate qui.

320
00:21:47,091 --> 00:21:48,269
Modelli.

321
00:21:48,676 --> 00:21:49,676
Sagome.

322
00:21:50,754 --> 00:21:51,754
A cosa servono?

323
00:21:51,784 --> 00:21:54,880
Li usi per dare la forma alle parti
meccaniche, ma questi sembrano fatti a mano.

324
00:21:54,958 --> 00:21:56,369
Questo e' datato...

325
00:21:56,710 --> 00:21:57,904
parecchi mesi fa.

326
00:21:59,230 --> 00:22:00,982
Questo... e' addirittura precedente.

327
00:22:02,486 --> 00:22:03,819
Li tratta come...

328
00:22:05,121 --> 00:22:06,121
prototipi.

329
00:22:06,416 --> 00:22:07,587
Prototipi per cosa?

330
00:22:44,745 --> 00:22:47,102
<i>Alistair Peck e' stato
professore qui per sei anni.</i>

331
00:22:47,412 --> 00:22:48,574
Il suo scopo...

332
00:22:48,916 --> 00:22:50,962
la sua ossessione, era
l'accelerazione di particelle.

333
00:22:52,282 --> 00:22:54,375
Creare wormhole senza
acceleratori di particelle.

334
00:22:54,405 --> 00:22:57,383
Ci sta dicendo che il campo di studi del
dottor Peck fossero i viaggi nel tempo?

335
00:22:57,649 --> 00:23:00,908
Continuava a tirar fuori teoria e alla
fine erano tutte campate in aria.

336
00:23:01,091 --> 00:23:03,126
Dev'essere stato frustrante
per i suoi superiori.

337
00:23:03,156 --> 00:23:05,591
Imbarazzante e' una
definizione migliore.

338
00:23:06,273 --> 00:23:09,224
Volevano licenziare Alistair, ma gli ha
risparmiato la fatica ed e' andato via,

339
00:23:09,234 --> 00:23:10,420
circa un anno fa.

340
00:23:11,389 --> 00:23:12,738
Questa e' sua moglie?

341
00:23:17,267 --> 00:23:18,383
La fidanzata.

342
00:23:18,413 --> 00:23:19,453
Si chiama Arlette.

343
00:23:20,018 --> 00:23:22,282
- Ricorda il suo cognome?
- Non ricordo, no.

344
00:23:22,933 --> 00:23:25,905
Conosce... qualche altro amico che
potrebbe avere? Gente che conosce...

345
00:23:25,935 --> 00:23:29,665
Questa e' la cosa triste: era gentile
con tutti, ma non ha mai socializzato.

346
00:23:30,182 --> 00:23:32,063
Credo di essere stata
la sua unica amica.

347
00:23:32,093 --> 00:23:36,443
Tutto cio' che riesce a ricordare sul
signor Peck potrebbe essere importante.

348
00:23:40,717 --> 00:23:44,466
Alistair mi ha spedito questi circa
sei mesi fa per correggere le bozze.

349
00:23:44,535 --> 00:23:46,296
Sperava di vederle pubblicate.

350
00:23:46,326 --> 00:23:47,653
Possiamo prenderle?

351
00:23:47,787 --> 00:23:50,620
Qui prendono solo polvere.
Sono abbastanza complesse.

352
00:23:50,650 --> 00:23:52,863
Molti direbbero che sono
prolisse e incomprensibili.

353
00:23:52,893 --> 00:23:56,636
Beh, si da il caso che conosco qualcuno a cui
piacciono le cose prolisse e incomprensibili.

354
00:23:58,946 --> 00:23:59,946
Ho finito.

355
00:24:02,088 --> 00:24:05,160
Tra 20 anni, con l'assistenza
di qualche altra grande mente,

356
00:24:05,190 --> 00:24:07,640
avro' assorbito queste informazioni.

357
00:24:08,963 --> 00:24:10,159
Alistair Peck...

358
00:24:10,603 --> 00:24:13,153
ha concepito alcune
teorie straordinarie.

359
00:24:13,551 --> 00:24:15,747
Ed e' possibile che le stia applicando.

360
00:24:15,800 --> 00:24:16,890
Che vuoi dire?

361
00:24:16,920 --> 00:24:19,870
Potrebbe essere in grado
di viaggiare nel tempo.

362
00:24:20,258 --> 00:24:21,508
Plausibilmente.

363
00:24:21,727 --> 00:24:23,827
Einstein stesso l'ha teorizzato.

364
00:24:24,400 --> 00:24:26,116
Le 10:00 e le 11:00.

365
00:24:27,998 --> 00:24:29,222
Ha detto che...

366
00:24:29,252 --> 00:24:33,799
se qualcosa potesse far muovere un oggetto
piu' veloce della velocita' della luce,

367
00:24:33,829 --> 00:24:36,179
allora il tempo sembrerebbe curvarsi.

368
00:24:38,586 --> 00:24:41,381
Quando questi due lati si collegano...

369
00:24:42,051 --> 00:24:46,020
e' richiesta un'enorme quantita'
di energia per assorbire...

370
00:24:47,198 --> 00:24:48,140
il salto.

371
00:24:48,150 --> 00:24:50,888
Da qualsiasi fonte di energia.
Quindi portatili, telefoni...

372
00:24:50,918 --> 00:24:53,300
- E da chiunque si trovi nelle vicinanze.
- Si'.

373
00:24:53,330 --> 00:24:56,091
Quello che stai dicendo, Walter,
e' che il fatto che Peck si muova nel tempo

374
00:24:56,101 --> 00:24:58,177
e' cio' che ha causato la morte
di quella gente sul treno.

375
00:24:58,187 --> 00:25:00,681
Questa e' la mia teoria,
si', e Olivia, se e' giusta,

376
00:25:00,711 --> 00:25:03,811
e' possibile che abbiamo
gia' arrestato quest'uomo.

377
00:25:04,301 --> 00:25:06,019
Forse diverse volte.

378
00:25:06,588 --> 00:25:08,306
Ho trovato la sua fidanzata.

379
00:25:08,424 --> 00:25:12,279
L'auto in una delle foto dell'album e'
registrata ad una certa Arlette Turling.

380
00:25:12,289 --> 00:25:14,273
Stanno arrivando le
informazioni sulla sua patente.

381
00:25:14,283 --> 00:25:17,835
Ok, e' lei. Scopri tutto cio' che puoi.
E' il nostro solo collegamento con Peck.

382
00:25:18,096 --> 00:25:20,269
Il terzo volume e' incompleto.

383
00:25:20,336 --> 00:25:23,038
C'e' una parte scritta
a mano sul retro...

384
00:25:23,363 --> 00:25:25,040
e poi lo scritto termina.

385
00:25:25,569 --> 00:25:27,919
Il capitolo incompleto e' intitolato:

386
00:25:28,354 --> 00:25:30,754
"Raggiungere il principio di Arlette".

387
00:25:31,727 --> 00:25:33,136
Che hai detto?

388
00:25:33,171 --> 00:25:35,571
"Raggiungere il principio di Arlette".

389
00:25:38,384 --> 00:25:40,849
Credo di sapere perche' Peck
sta facendo tutto questo.

390
00:25:40,879 --> 00:25:44,423
Arlette Turling e' stata uccisa in
un incidente d'auto dieci mesi fa.

391
00:25:44,872 --> 00:25:46,172
Il 18 di maggio.

392
00:25:46,477 --> 00:25:49,277
E se Alistair Peck stesse
tornando indietro...

393
00:25:49,861 --> 00:25:51,011
per salvarla?

394
00:25:54,103 --> 00:25:57,698
Il dolore puo' portare le persone
a fare cose inimmaginabili.

395
00:26:05,046 --> 00:26:08,511
Ora, considerando la quantita' di
energia che e' stata assorbita

396
00:26:08,756 --> 00:26:10,667
quando e' arrivato alla
stazione stamattina,

397
00:26:10,697 --> 00:26:13,720
usando le stesse teorie di Peck, stimo

398
00:26:13,750 --> 00:26:16,787
che siamo stati testimoni
solo di un salto di 12 ore.

399
00:26:16,859 --> 00:26:18,659
Con un salto di 10 mesi...

400
00:26:19,890 --> 00:26:21,877
i risultati sarebbero devastanti.

401
00:26:21,923 --> 00:26:23,423
Beh, quante vittime?

402
00:26:23,474 --> 00:26:25,624
Dipende dal punto di arrivo.

403
00:26:27,597 --> 00:26:28,597
Centinaia.

404
00:26:36,363 --> 00:26:37,363
<i>E' strano.</i>

405
00:26:38,037 --> 00:26:39,768
Ho fatto una ricerca
sul cellulare di Peck

406
00:26:39,798 --> 00:26:42,143
quando l'abbiamo identificato
la prima volta come sospettato.

407
00:26:42,173 --> 00:26:46,073
Non ne aveva uno, ma il numero di
Arlette Turling e' ancora attivo.

408
00:26:46,581 --> 00:26:48,381
Qualcuno paga le bollette.

409
00:26:48,787 --> 00:26:52,523
Ora, nelle scorse 24 ore il
ripetitore principale che ha ricevuto

410
00:26:52,553 --> 00:26:56,284
il segnale del cellulare
di Arlette e' vicino a...

411
00:26:56,538 --> 00:26:57,617
Albany Street.

412
00:26:57,647 --> 00:26:59,390
Beh, cosa c'e' vicino ad Albany Street?

413
00:26:59,420 --> 00:27:01,120
L'MIT.

414
00:27:01,234 --> 00:27:04,763
Beh, che cosa ci fa all'MIT? La professoressa
ha detto di non vederlo da quasi un anno.

415
00:27:04,793 --> 00:27:08,287
Beh, Walter ha un laboratorio qui,
forse Peck ne ha uno li'.

416
00:27:14,978 --> 00:27:18,208
Secondo i documenti, il laboratorio a
nome di Peck, quando era professore qui,

417
00:27:18,238 --> 00:27:20,055
era il numero 107.

418
00:27:20,123 --> 00:27:22,232
Ci sono finestre in quel laboratorio?

419
00:27:22,425 --> 00:27:24,425
Mandi i suoi uomini sul tetto.

420
00:27:24,885 --> 00:27:26,985
Quelle armi sono davvero necessarie?

421
00:27:27,426 --> 00:27:30,726
- Stai bene? Vuoi che ti porti a casa?
- No, Peter. No.

422
00:27:30,772 --> 00:27:32,243
Rimani li'. Agente Broyles.

423
00:27:32,273 --> 00:27:33,473
Agente Dunham.

424
00:27:34,167 --> 00:27:36,844
Se abbiamo ragione e, per Peck,

425
00:27:36,874 --> 00:27:39,518
si tratta di riportare
in vita la sua amata,

426
00:27:39,846 --> 00:27:42,243
allora io e Peck abbiamo
qualcosa in comune.

427
00:27:42,302 --> 00:27:43,393
Lascia che ci parli.

428
00:27:43,423 --> 00:27:45,055
- Walter, io...
- Certamente so che

429
00:27:45,065 --> 00:27:48,501
ucciderlo e' la maniera migliore per
essere sicuri che non salti, ma...

430
00:27:48,531 --> 00:27:53,413
potrei parlargli. Penso di poter
convincerlo a fermare tutto questo.

431
00:27:57,317 --> 00:27:58,317
Ti prego.

432
00:28:00,653 --> 00:28:02,203
Parliamone a Broyles.

433
00:28:31,582 --> 00:28:32,582
Aspetti.

434
00:28:32,772 --> 00:28:34,232
Non sono una minaccia.

435
00:28:34,504 --> 00:28:36,054
Sono un ambasciatore.

436
00:28:38,830 --> 00:28:40,030
So chi e' lei.

437
00:28:41,207 --> 00:28:43,604
Lei e' il dottor Walter Bishop.
Ho letto i suoi libri.

438
00:28:44,441 --> 00:28:47,339
"Le Nuove Frontiere
degli Ibridi Genetici".

439
00:28:48,165 --> 00:28:50,731
Ed io so che se lei volesse...

440
00:28:51,329 --> 00:28:53,929
potrebbe scomparire
da qui in un secondo.

441
00:28:56,849 --> 00:28:58,044
La prego, si fidi di me.

442
00:29:05,081 --> 00:29:07,978
Sappiamo entrambi che ci sono
certe cose che diamo per scontate,

443
00:29:08,008 --> 00:29:09,954
ad esempio le leggi della natura,

444
00:29:10,315 --> 00:29:12,815
che non sono necessariamente vincolanti.

445
00:29:14,201 --> 00:29:18,117
Ci sono dei posti su questo pianeta
dove due piu' due sicuramente...

446
00:29:18,419 --> 00:29:19,831
non fa quattro.

447
00:29:20,297 --> 00:29:22,410
Lei ha scoperto come piegare il tempo.

448
00:29:22,884 --> 00:29:25,731
Ma lei e' solo interessato
a viaggiare nel passato.

449
00:29:26,231 --> 00:29:29,548
Il suo obbiettivo, il suo prossimo
salto e verso il 18 maggio.

450
00:29:31,254 --> 00:29:32,220
Quindi lo sa.

451
00:29:33,448 --> 00:29:34,748
Il 18 di maggio.

452
00:29:35,572 --> 00:29:36,572
Si'.

453
00:29:38,094 --> 00:29:39,899
Non lo faccia. Non rimanga li'.

454
00:29:39,948 --> 00:29:43,298
<i>Ci sono dei cecchini fuori.
Stia lontano dalla finestra.</i>

455
00:29:45,311 --> 00:29:46,932
Spero che sappia quello che fa.

456
00:29:46,962 --> 00:29:49,262
<i>Perche' e' qui? Cosa vuole davvero?</i>

457
00:29:52,477 --> 00:29:55,477
I miei calcoli dimostrano
quello che lei sa gia'.

458
00:29:56,244 --> 00:30:00,444
Un'enorme quantita' di energia verra'
assorbita dal posto dove arrivera'.

459
00:30:00,869 --> 00:30:03,406
E molte persone rimarranno uccise.

460
00:30:03,416 --> 00:30:06,763
- Ma ogni viaggio indietro azzera il futuro.
- No.

461
00:30:06,886 --> 00:30:11,231
Se riuscisse a tornare dalla tua
fidanzata e la tirassi fuori dall'auto...

462
00:30:11,873 --> 00:30:16,873
le vittime di quest'ultimo grande
reset temporale rimarrebbero morte.

463
00:30:18,485 --> 00:30:19,586
Senta...

464
00:30:26,192 --> 00:30:28,842
Il giorno dell'incidente
avevamo litigato.

465
00:30:29,358 --> 00:30:32,990
Arlette voleva che andassi in un
negozio per fare la lista di nozze.

466
00:30:33,406 --> 00:30:35,761
Io l'ho fatta arrabbiare,
e poi me ne sono andato.

467
00:30:36,314 --> 00:30:39,378
Mentre camminavo, qualcosa all'orizzonte
ha attirato la mia attenzione.

468
00:30:39,712 --> 00:30:41,829
Un grande pallone rosso.

469
00:30:42,728 --> 00:30:44,634
Era una mongolfiera.

470
00:30:44,933 --> 00:30:47,942
Ormeggiato in periferia,
in questo campo.

471
00:30:48,809 --> 00:30:50,652
Ho passato tutto il
pomeriggio in quel campo,

472
00:30:50,940 --> 00:30:52,672
a guardare quella mongolfiera...

473
00:30:53,879 --> 00:30:55,525
e ho trovato la risposta che cercavo.

474
00:30:56,214 --> 00:30:57,633
Ho avuto un'epifania...

475
00:30:57,643 --> 00:31:01,106
su come mettere in pratica le
mie teorie dei viaggi nel tempo.

476
00:31:02,278 --> 00:31:03,890
Ero in quel campo...

477
00:31:04,805 --> 00:31:06,761
quando la sua macchina
e' stata distrutta.

478
00:31:07,771 --> 00:31:09,777
18 maggio, alle 14:18.

479
00:31:11,857 --> 00:31:15,033
Se avessi fatto quello che mi aveva chiesto,
se le avessi detto: "Certo...

480
00:31:15,476 --> 00:31:17,039
vengo con te"...

481
00:31:17,709 --> 00:31:20,336
sono sicuro che non sarebbe successo.

482
00:31:22,511 --> 00:31:24,224
Tornero' indietro.

483
00:31:24,985 --> 00:31:27,734
Ma arrivero' in quel
campo vuoto, Walter.

484
00:31:27,930 --> 00:31:30,993
E risucchiero' l'energia
esclusivamente dalle piante.

485
00:31:31,003 --> 00:31:32,507
L'energia si disperdera',

486
00:31:32,517 --> 00:31:36,122
non ci saranno vittime e tirero' fuori
Arlette dalla macchina, cosi' la salvero'.

487
00:31:38,593 --> 00:31:39,717
Io so...

488
00:31:40,541 --> 00:31:42,175
perche'...

489
00:31:42,185 --> 00:31:45,057
non e' ancora tornato
indietro al 18 maggio.

490
00:31:46,696 --> 00:31:48,746
Perche' non sai come riuscirci.

491
00:31:49,170 --> 00:31:53,028
Non sei riuscito a tornare
piu' indietro del treno.

492
00:32:03,060 --> 00:32:04,108
Cos'e' successo?

493
00:32:05,494 --> 00:32:07,923
Fate funzionare quel segnale, subito!

494
00:32:09,017 --> 00:32:11,653
Ha approssimato la curvatura
della linea temporale...

495
00:32:12,222 --> 00:32:14,674
usando un polinomio di settimo grado.

496
00:32:16,225 --> 00:32:18,186
Ma ha commesso un piccolo errore.

497
00:32:18,196 --> 00:32:22,202
Per la distanza che le serve,
dovrebbe essere almeno di nono grado.

498
00:32:24,002 --> 00:32:25,605
Anche io ho letto i suoi scritti.

499
00:32:26,818 --> 00:32:30,568
<i>Non riusciamo a farlo funzionare.
Ha spento la ricetrasmittente.</i>

500
00:32:31,487 --> 00:32:33,118
Fate salire subito una squadra!

501
00:32:35,558 --> 00:32:38,790
Le diro' come farlo, ma le
dico anche che non deve farlo.

502
00:32:38,800 --> 00:32:41,390
- Ma devo farlo.
- Non potra' mai accettarne le conseguenze.

503
00:32:41,400 --> 00:32:44,068
Glie l'ho gia' detto,
non ci saranno vittime!

504
00:32:44,078 --> 00:32:47,035
Non e' di queste conseguenze
che stavo parlando.

505
00:32:47,674 --> 00:32:50,501
Anche io ho tentato l'impossibile...

506
00:32:51,422 --> 00:32:53,028
e ci sono riuscito.

507
00:32:54,418 --> 00:32:57,052
Sono andato in un altro universo...

508
00:32:58,090 --> 00:33:00,637
e ho preso un figlio che non era il mio.

509
00:33:01,078 --> 00:33:05,092
E da quel momento,
ogni giorno sento il peso...

510
00:33:05,102 --> 00:33:06,452
di quell'azione.

511
00:33:12,291 --> 00:33:14,337
Le diro' una cosa...

512
00:33:15,557 --> 00:33:17,913
che non ho mai detto ad anima viva.

513
00:33:23,561 --> 00:33:24,782
Finche' non...

514
00:33:25,478 --> 00:33:28,128
ho preso mio figlio
dall'altro universo...

515
00:33:28,821 --> 00:33:31,156
non avevo mai creduto in Dio.

516
00:33:33,297 --> 00:33:35,192
Ma poi ho pensato...

517
00:33:35,638 --> 00:33:38,632
che con le mie azioni
potevo averlo tradito.

518
00:33:39,628 --> 00:33:41,950
E che tutto quello che mi
e' successo in seguito...

519
00:33:42,359 --> 00:33:44,069
era la punizione Divina.

520
00:33:45,681 --> 00:33:47,029
Quindi ora...

521
00:33:47,158 --> 00:33:49,627
sto cercando un segno del Suo perdono.

522
00:33:51,355 --> 00:33:52,889
Ho chiesto a Dio...

523
00:33:53,955 --> 00:33:55,777
un segno del Suo perdono.

524
00:33:56,600 --> 00:33:58,123
Uno ben specifico.

525
00:33:58,259 --> 00:33:59,901
Un tulipano bianco.

526
00:34:01,260 --> 00:34:04,574
In questa stagione non ci sono tulipani,
ne' bianchi ne' di nessun altro tipo.

527
00:34:05,221 --> 00:34:06,678
Ma Lui e' Dio.

528
00:34:08,403 --> 00:34:11,519
E se Dio puo' perdonarmi
per quel che ho fatto...

529
00:34:12,343 --> 00:34:13,885
Forse...

530
00:34:14,924 --> 00:34:16,980
esiste la possibilita'...

531
00:34:17,388 --> 00:34:19,979
che, magari, anche mio figlio...

532
00:34:20,461 --> 00:34:22,517
possa riuscire a perdonarmi.

533
00:34:23,898 --> 00:34:24,937
Walter...

534
00:34:25,700 --> 00:34:27,884
Dio e' la scienza.

535
00:34:28,149 --> 00:34:29,191
Dio e'...

536
00:34:29,308 --> 00:34:31,461
i vaccini per la
poliomielite e l'influenza,

537
00:34:31,471 --> 00:34:35,070
le macchine per la risonanza
magnetica, i cuori artificiali.

538
00:34:36,253 --> 00:34:39,617
Se e' un uomo di scienza, questa e'
l'unica fede di cui abbiamo bisogno.

539
00:34:44,084 --> 00:34:47,821
Allora veda di imparare
dalla mia esperienza:

540
00:34:48,763 --> 00:34:50,017
Ci saranno...

541
00:34:50,027 --> 00:34:54,323
delle conseguenze, se tira
fuori Arlette dalla macchina.

542
00:34:54,730 --> 00:34:58,949
Non sa in che modo cambieranno le cose in
seguito alla sua azione, ma cambieranno.

543
00:34:58,959 --> 00:35:02,296
Sistemare l'universo
non e' compito nostro.

544
00:35:02,564 --> 00:35:05,507
E non riuscira' piu' a guardarla
negli occhi sapendo tutto cio',

545
00:35:05,517 --> 00:35:08,669
cosi' come io non riesco a
guardare piu' mio figlio.

546
00:35:11,182 --> 00:35:14,458
Sono passato attraverso
la pazzia per capirlo.

547
00:35:14,737 --> 00:35:16,560
E succedera' anche a lei.

548
00:35:23,289 --> 00:35:25,826
Mi sta chiedendo di lasciarla li'...

549
00:35:35,249 --> 00:35:37,260
No, no, no, fermi! Sto bene!

550
00:35:39,887 --> 00:35:43,177
Signori, per favore! Non capite?
Non ci ricorderemo niente!

551
00:35:43,187 --> 00:35:46,820
Non capite! Non ci ricorderemo
niente! Non ricorderemo!

552
00:35:54,151 --> 00:35:56,237
Agente, mi servono rinforzi.

553
00:35:58,760 --> 00:36:00,505
<i>Ricevuto. Dove ti trovi?</i>

554
00:36:01,319 --> 00:36:03,245
Al 412 di Inman Street.

555
00:36:07,378 --> 00:36:08,933
Che strano...

556
00:36:08,943 --> 00:36:10,734
Ho fatto una ricerca
sul cellulare di Peck

557
00:36:10,744 --> 00:36:13,018
quando l'abbiamo identificato
la prima volta come sospettato.

558
00:36:13,028 --> 00:36:16,851
Non ne aveva uno, ma il numero di
Arlette Turling e' ancora attivo.

559
00:36:16,861 --> 00:36:20,673
Ora, nelle scorse 24 ore il
ripetitore principale che ha ricevuto

560
00:36:20,683 --> 00:36:23,372
piu' segnali di quel cellulare
e' un ripetitore vicino...

561
00:36:23,382 --> 00:36:25,021
ad Albany Street.

562
00:36:25,824 --> 00:36:26,770
Dunham.

563
00:36:26,780 --> 00:36:29,148
Alistair Peck e' tornato
alla sua abitazione.

564
00:36:29,158 --> 00:36:32,606
Sei morti, inclusi due agenti
della polizia di Boston.

565
00:36:32,671 --> 00:36:35,220
<i>Dobbiamo neutralizzarlo
prima che salti di nuovo.</i>

566
00:37:42,490 --> 00:37:43,701
<i>Siamo in posizione.</i>

567
00:37:44,408 --> 00:37:45,413
Prendetelo.

568
00:38:59,541 --> 00:39:03,570
Ciao. Avevi detto che non
saresti venuto con me...

569
00:39:05,974 --> 00:39:07,504
<i>Ti amo.</i>

570
00:39:34,577 --> 00:39:36,251
Da spedire a W. Bishop il 18 maggio 2010.

571
00:39:36,261 --> 00:39:38,103
Walter Bishop 2646 Yukon Street
Cambridge, MA 02138

572
00:39:39,733 --> 00:39:42,069
Era un po' che non ti vedevo
con quella lettera in mano.

573
00:39:42,099 --> 00:39:44,304
E' passato quasi un anno
dalla morte di Alistair.

574
00:39:44,334 --> 00:39:46,601
Oggi e' il giorno in
cui dovrei spedirla.

575
00:39:47,338 --> 00:39:48,338
Aprila.

576
00:39:50,002 --> 00:39:51,504
A quanto pare Alistair sentiva che,

577
00:39:51,514 --> 00:39:54,131
di qualunque cosa si trattasse,
poteva affidarla a te.

578
00:39:55,577 --> 00:39:58,845
Se avesse voluto che guardassi il
contenuto, non l'avrebbe sigillata.

579
00:40:19,213 --> 00:40:22,430
Peter, mi sono tenuto dentro questo
inimmaginabile segreto per troppo...

580
00:41:26,157 --> 00:41:27,509
Ehi, Walter? Ehi!

581
00:41:27,819 --> 00:41:29,119
Ho qualcosa per te.

582
00:41:29,889 --> 00:41:31,694
Ho riparato il tuo giradischi.

583
00:41:34,149 --> 00:41:37,082
Ti direi di tenerlo lontano dal laboratorio,
stavolta, ma so che non lo farai.

584
00:41:37,119 --> 00:41:38,215
Ti ringrazio, Peter.

585
00:41:38,245 --> 00:41:41,207
Ho pensato che un po' di musica ti
avrebbe fatto piacere, per tirarti su.

586
00:41:45,257 --> 00:41:48,756
Walter, ho visto com'eri triste e
angosciato nelle ultime due settimane.

587
00:41:49,506 --> 00:41:51,873
- Se c'e' qualcosa di cui vuoi parlarmi...
- No!

588
00:41:55,201 --> 00:41:57,180
C'era qualcosa che mi opprimeva...

589
00:41:57,872 --> 00:41:59,199
una decisione, ma...

590
00:41:59,853 --> 00:42:00,905
sto bene.

591
00:42:02,877 --> 00:42:03,877
Ok.

592
00:42:05,449 --> 00:42:07,036
Vado a sdraiarmi un po'.

593
00:42:51,257 --> 00:42:56,783
Revisione: gi0v3

594
00:43:07,595 --> 00:43:15,167
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

