1
00:00:00,893 --> 00:00:02,879
Sei quasi morto, da bambino.

2
00:00:03,051 --> 00:00:04,631
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:04,850 --> 00:00:07,564
<i>L'idea di salvarti mi ossessionava.</i>

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,427
Walter, non ricordo
niente di tutto cio'.

5
00:00:09,910 --> 00:00:11,662
Non posso lasciare che
Peter muoia di nuovo...

6
00:00:11,672 --> 00:00:13,000
Cosa volevi dire?

7
00:00:13,010 --> 00:00:16,394
<i>Progettai un dispositivo che mi
permettesse di attraversare</i>

8
00:00:16,404 --> 00:00:18,067
il continuum spaziotemporale...

9
00:00:18,559 --> 00:00:20,522
e salvare mio figlio in fin di vita.

10
00:00:20,976 --> 00:00:22,712
Walter, devo dire la verita' a Peter.

11
00:00:22,722 --> 00:00:26,865
Le cose non sono mai andate meglio fra noi.
Non posso perderlo di nuovo, non posso!

12
00:00:27,616 --> 00:00:30,400
Dammi tempo per preparare
tutto... Per favore.

13
00:00:39,096 --> 00:00:40,958
<i>Prossima fermata,
stazione centrale di Boston.</i>

14
00:00:40,968 --> 00:00:44,344
<i>Collegamenti con le linee
arancio, argento e oro.</i>

15
00:00:46,306 --> 00:00:47,448
Qualche spicciolo?

16
00:00:48,183 --> 00:00:50,091
Scusi, ha qualche spicciolo?

17
00:00:50,685 --> 00:00:52,453
Grazie. Dio la benedica.

18
00:00:53,462 --> 00:00:55,448
Scusi, signore,
ha per caso qualche spicciolo?

19
00:00:55,862 --> 00:00:57,857
- No. No, mi dispiace.
- Va bene tutto, va bene...

20
00:00:59,749 --> 00:01:00,922
Grazie...

21
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
Che Dio la benedica in
ogni caso, signore.

22
00:01:08,876 --> 00:01:11,207
<i>Stazione centrale di Boston.</i>

23
00:01:47,876 --> 00:01:49,151
Qualche spicciolo?

24
00:02:02,214 --> 00:02:04,023
Oh, Dio...

25
00:02:04,498 --> 00:02:05,887
Oh, Dio!

26
00:02:06,476 --> 00:02:07,677
No! No, vi prego!

27
00:02:07,687 --> 00:02:09,241
Fatemi uscire da qui!

28
00:02:09,328 --> 00:02:11,036
<i>Fatemi uscire!</i>

29
00:02:13,334 --> 00:02:14,815
Itasa Fringe Addicted Presenta

30
00:02:14,825 --> 00:02:23,389
Fringe Season 02 Episode 18
"Il Tulipano Bianco"

31
00:02:23,399 --> 00:02:31,375
Traduzione: gi0v3, Leda, Xalexalex,
Nerevar, bazgaz, whitelilac, buffy

32
00:02:31,385 --> 00:02:37,065
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

33
00:02:50,266 --> 00:02:54,411
Peter, mi sono tenuto dentro questo

34
00:02:54,548 --> 00:03:00,531
Peter, mi sono tenuto dentro
questo inimmaginabile segreto

35
00:03:05,516 --> 00:03:07,021
<i>Lasciate un messaggio.</i>

36
00:03:07,823 --> 00:03:09,348
<i>Sono Peter, rispondi.</i>

37
00:03:13,287 --> 00:03:14,803
Ehi, Walter, sono Peter...

38
00:03:17,462 --> 00:03:18,307
tuo figlio.

39
00:03:18,317 --> 00:03:19,416
<i>Peter...</i>

40
00:03:19,974 --> 00:03:23,249
<i>Dai, Walter, rispondi.
Walter, tira su la cornetta...</i>

41
00:03:23,532 --> 00:03:26,583
<i>e premi il grosso bottone nero e quadrato
vicino alla lucina rossa lampeggiante.</i>

44
00:03:30,024 --> 00:03:34,354
Voglio che prepari il kit, mi ha chiamato
Olivia e c'e' stato un incidente su un treno,

45
00:03:34,364 --> 00:03:36,231
<i>e so quanto adori i treni.</i>

46
00:03:36,241 --> 00:03:39,682
Speravo che potesse tirarti su di morale.
Passo a prenderti tra un quarto d'ora, ok?

47
00:04:00,253 --> 00:04:02,489
Peter

48
00:04:14,780 --> 00:04:16,289
Hai notato qualcosa di strano?

49
00:04:16,858 --> 00:04:18,692
Non ancora, ma aspetta 10 minuti.

50
00:04:19,794 --> 00:04:21,126
Veramente parlavo di Walter.

51
00:04:21,391 --> 00:04:23,329
Salve, sono il dottor Walter Bishop.

52
00:04:23,403 --> 00:04:24,937
<i>E' tutta la settimana che mi evita.</i>

53
00:04:25,392 --> 00:04:27,197
Non mi ha neanche guardato,
mentre venivamo qui.

54
00:04:27,460 --> 00:04:28,659
Ha smesso di mangiare.

55
00:04:28,669 --> 00:04:31,166
Gli ho comprato una scatola nuova di
biscottini, non l'ha neanche aperta.

56
00:04:31,176 --> 00:04:32,656
Ha-ha detto qualcosa?

57
00:04:32,745 --> 00:04:35,733
No, e' tutta la settimana che sembra
come avvolto in una nube di...

58
00:04:36,354 --> 00:04:37,907
tristezza.

59
00:04:40,821 --> 00:04:42,271
Io non mi sono accorta di niente.

60
00:04:57,011 --> 00:04:58,047
Oddio.

61
00:05:34,214 --> 00:05:35,397
Signore.

62
00:05:35,590 --> 00:05:36,590
Cosa sta facendo?

63
00:05:36,699 --> 00:05:38,075
Controllo la biancheria.

64
00:05:38,168 --> 00:05:41,034
- L'intimo?
- Sono sicuro che sapra' che

65
00:05:41,044 --> 00:05:44,991
in caso di morte improvvisa
alle vittime spesso capita

66
00:05:45,622 --> 00:05:47,800
un'improvviso svuotamento
della vescica, dall'urina.

67
00:05:48,406 --> 00:05:50,044
A volte anche le feci.

68
00:05:51,041 --> 00:05:54,298
- Scenda da questo treno.
- E' con me.

69
00:05:56,152 --> 00:05:57,398
Grazie.

70
00:05:57,697 --> 00:06:00,556
Non so cosa sia successo a
questa gente, agente Dunham.

71
00:06:00,817 --> 00:06:04,191
La mia prima ipotesi e' che si tratti
di arresto cardiaco collettivo.

72
00:06:04,201 --> 00:06:07,323
Pensi che queste persone siano morte
per un attacco cardiaco simultaneo?

73
00:06:07,333 --> 00:06:09,268
Forse e' avvenuto in sintonia,

74
00:06:09,376 --> 00:06:11,836
e' stato contagioso, come uno sbadiglio.

75
00:06:12,086 --> 00:06:14,346
Dai Walter, ci credi sul serio?

76
00:06:26,670 --> 00:06:31,058
Walter, la tua teoria spiega come mai tutte
le luci sono fuori uso, in questo vagone?

77
00:06:31,141 --> 00:06:34,083
No, dovrebbe esserci la
batteria di emergenza.

78
00:06:34,207 --> 00:06:36,152
A meno che non fosse fuori servizio.

79
00:06:37,166 --> 00:06:38,908
Agente Dunham?

80
00:06:50,304 --> 00:06:52,332
<i>Ha incrociato l'uomo mentre
scendeva dal vagone.</i>

81
00:06:52,498 --> 00:06:55,174
Alto 1,80, capelli castani,
indossava un impermeabile.

82
00:06:55,756 --> 00:06:59,155
Ed e' sicuro di averlo visto
uscire da questo vagone?

83
00:06:59,312 --> 00:07:01,207
L'uomo non gli ha parlato,
neanche l'ha notato.

84
00:07:01,373 --> 00:07:03,385
E' solo uscito usando
le scale del binario.

85
00:07:04,019 --> 00:07:05,578
E' stato inquadrato dalle telecamere?

86
00:07:05,678 --> 00:07:08,188
Aspetto notizie
dall'analisi del filmato.

87
00:07:19,174 --> 00:07:20,637
Agente Dunham?

88
00:07:30,295 --> 00:07:31,708
Ehi, Rod.

89
00:07:32,539 --> 00:07:34,367
L'ho trovata laggiu'.

90
00:07:35,863 --> 00:07:36,935
Oh, mio Dio.

91
00:07:37,508 --> 00:07:39,868
Mi scusi, signore. Quella e' mia.

92
00:07:40,675 --> 00:07:42,652
Grazie! Grazie.

93
00:07:42,852 --> 00:07:43,764
Grazie.

94
00:07:43,774 --> 00:07:45,202
<i>Sono andate tutte le batterie.</i>

95
00:07:45,212 --> 00:07:46,675
Non si sono spente solo le luci.

96
00:07:46,685 --> 00:07:48,617
Questo e' solo il cellulare,
ma sono tutti spenti.

97
00:07:48,627 --> 00:07:51,436
Tutti i cellulari,
i portatili, i lettori mp3.

98
00:07:51,586 --> 00:07:53,348
Non hanno piu' carica.

99
00:07:53,393 --> 00:07:54,889
Qualche teoria, dottor Bishop?

100
00:07:55,122 --> 00:07:56,352
Oh, no.

101
00:07:56,759 --> 00:07:59,088
A parte che la mia teoria iniziale

102
00:07:59,098 --> 00:08:01,759
sull'infarto collettivo e'
probabilmente sbagliata.

103
00:08:02,319 --> 00:08:05,294
Devo portare alcuni di
questi corpi in laboratorio.

104
00:08:05,543 --> 00:08:07,704
Sei o sette basteranno.

105
00:08:11,053 --> 00:08:13,339
Abbiamo un'immagine dalle
telecamere del binario.

106
00:08:19,097 --> 00:08:20,597
Chi e' questo tizio?

107
00:08:21,482 --> 00:08:23,809
E come ha fatto a uccidere
qualsiasi cosa su questo treno?

108
00:08:32,734 --> 00:08:33,997
Insolito.

109
00:08:34,197 --> 00:08:36,773
Gli organismi in punto di morte
lottano per l'ultimo respiro.

110
00:08:36,914 --> 00:08:40,637
Sembra che a queste persone siano
stati spenti gli interruttori.

111
00:08:41,078 --> 00:08:42,078
Ehi.

112
00:08:42,208 --> 00:08:44,186
- Come va qui?
- Ciao, Peter.

113
00:08:44,751 --> 00:08:46,064
Non molto bene.

114
00:08:46,205 --> 00:08:50,078
Prendi i campioni dei polmoni, cervello e
pelle di quest'uomo. Qui qualcosa non va.

115
00:08:50,310 --> 00:08:52,803
Si', penso sia il mio stipendio.

116
00:08:52,986 --> 00:08:56,011
Qualsiasi cosa sia, sono sicuro
che le darai un senso, Walter.

117
00:08:58,371 --> 00:09:00,532
Walter? Che ti sta succedendo?

118
00:09:01,114 --> 00:09:03,239
Qualcosa non va? C'e'
qualcosa di cui vuoi parlare?

119
00:09:03,249 --> 00:09:04,349
No.

120
00:09:04,529 --> 00:09:05,959
E' tutto a posto.

121
00:09:06,191 --> 00:09:09,582
Astro? Fammi vedere i campioni
cellulari precedenti, per favore.

122
00:09:14,776 --> 00:09:16,092
E' straordinario.

123
00:09:16,102 --> 00:09:18,615
I livelli di concentrazione di
ATP sono insolitamente bassi.

124
00:09:18,864 --> 00:09:21,906
Il processo cellulare dovrebbe
continuare per ore, anche dopo la morte.

125
00:09:22,014 --> 00:09:23,933
Ma sembra che i mitocondri di quest'uomo

126
00:09:23,943 --> 00:09:25,828
abbia smesso di funzionare
molto prima del dovuto.

127
00:09:26,270 --> 00:09:28,383
- Che ne dici se prendo un campione
- Che ne dici di prendere un campione

128
00:09:28,393 --> 00:09:30,861
- degli altri e vedere se corrisponde?
- degli altri e vedere se corrisponde?

129
00:09:34,255 --> 00:09:35,884
Oh, cosa intendi, Walter?

130
00:09:36,058 --> 00:09:38,734
Che qualcosa e' riuscito a entrare
nei mitocondri di queste persone e...

131
00:09:38,834 --> 00:09:42,499
Spegnerli, come le batterie e tutti
gli apparecchi elettrici nel treno.

132
00:09:42,532 --> 00:09:47,044
Non e' stato solo il cuore che ha smesso
di battere, ma ogni singola cellula.

133
00:09:47,302 --> 00:09:49,496
Cosa credi che possa fare
qualcosa del genere?

134
00:09:49,629 --> 00:09:51,175
Non ne ho idea.

135
00:09:54,085 --> 00:09:56,646
20 anni fa, una persona che
camminava per Boston per 2 ore

136
00:09:56,656 --> 00:09:59,085
compariva in media in 10
telecamere di sorveglianza.

137
00:09:59,802 --> 00:10:01,315
Ora sono centinaia.

138
00:10:01,431 --> 00:10:03,475
Male per la privacy, ma bene per noi.

139
00:10:03,708 --> 00:10:06,224
Ho chiesto loro di mettere ogni
inquadratura su uno schermo diverso.

140
00:10:06,234 --> 00:10:08,927
Ci fa capire il percorso del
sospettato. Fate partire.

141
00:10:10,614 --> 00:10:13,788
Esce dalla stazione attraversando
Ferris Avenue e continua verso nord.

142
00:10:15,534 --> 00:10:17,302
Questo e' della banca a Howard Street.

143
00:10:17,312 --> 00:10:18,608
Spunta da dietro l'angolo.

144
00:10:18,957 --> 00:10:20,719
Ecco, entra in una caffetteria.

145
00:10:22,115 --> 00:10:25,905
Ha passato quasi 45 minuti
all'interno, poi e' andato via.

146
00:10:27,069 --> 00:10:30,065
Quel tizio uccide un treno pieno di persone
e poi si ferma a fare uno spuntino?

147
00:10:30,075 --> 00:10:31,944
E la pista poi si raffredda.

148
00:10:32,205 --> 00:10:34,279
Una volta lasciato il caffe',
non l'abbiamo piu' visto

149
00:10:34,289 --> 00:10:35,941
su nessun'altra telecamera.

150
00:10:36,121 --> 00:10:38,028
Ma abbiamo un posto da dove cominciare.

151
00:10:39,393 --> 00:10:40,776
Caffe' Wilusa.

152
00:10:42,273 --> 00:10:43,999
Si', era qui stamattina,

153
00:10:44,245 --> 00:10:46,577
Viene qui molto spesso.
E' un tipo strano.

154
00:10:46,944 --> 00:10:49,746
- Strano? In che senso?
- Beh, disegna sempre su ogni cosa,

155
00:10:49,776 --> 00:10:51,848
sui fazzoletti, sulle tovagliette...

156
00:10:51,878 --> 00:10:55,013
- Beh, e che tipo di cose disegna?
- Tipo formule matematiche, credo...

157
00:10:55,195 --> 00:10:58,814
ad essere onesti, il meglio che so fare in
matematica e' calcolare i resti, quindi...

158
00:10:59,281 --> 00:11:02,096
- Paga mai con una carta di credito?
- A volte si'...

159
00:11:05,365 --> 00:11:06,834
Ecco, questo e' suo.

160
00:11:09,504 --> 00:11:10,755
Alistair Peck...

161
00:11:11,761 --> 00:11:13,227
Grazie, e' stata di grande aiuto.

162
00:11:23,287 --> 00:11:24,474
<i>Libero.</i>

163
00:11:26,433 --> 00:11:27,783
<i>Libero.</i>

164
00:11:32,401 --> 00:11:33,569
<i>Libero.</i>

165
00:11:44,193 --> 00:11:45,763
Mandate su i Bishop, per favore.

166
00:11:48,098 --> 00:11:50,149
Queste formule matematiche...

167
00:11:50,159 --> 00:11:52,574
sono straordinariamente complesse.

168
00:11:52,885 --> 00:11:56,047
I fisici usano diagrammi come
questi per schematizzare

169
00:11:56,077 --> 00:11:59,086
il comportamento delle
particelle subatomiche.

170
00:11:59,116 --> 00:12:00,827
Sono davvero sublimi.

171
00:12:02,433 --> 00:12:05,223
Questo potrebbe spiegare la sua ossessione
nel tappezzare i muri di formule.

172
00:12:05,716 --> 00:12:07,065
Astrofisica...

173
00:12:07,493 --> 00:12:08,868
e' un docente all'MIT.

174
00:12:09,076 --> 00:12:11,597
Se riesco a comprendere
questi schemi correttamente,

175
00:12:11,607 --> 00:12:16,024
questo Alistair Peck ha preso la
teoria della relativita' di Einstein,

176
00:12:16,054 --> 00:12:18,072
e l'ha riformulata con
risultati eccezionali.

177
00:12:18,102 --> 00:12:20,232
Qualche pezzo riesco a capirlo...

178
00:12:20,262 --> 00:12:23,411
Qui sono illustrati dei tachioni,
ma non riesco a capire cosa c'entrino...

179
00:12:23,441 --> 00:12:25,482
In ogni caso, questo conferma...

180
00:12:25,512 --> 00:12:30,027
che il dottor Peck aveva bisogno di
enormi quantita' di energia per fare...

181
00:12:30,377 --> 00:12:32,795
beh... qualsiasi cosa stesse facendo.

182
00:12:51,679 --> 00:12:54,053
Cosa state facendo con le mie cose?

183
00:13:10,321 --> 00:13:12,072
<i>Peck e' qui, e' al piano di sotto.</i>

184
00:13:17,343 --> 00:13:19,616
E' semplicemente entrato
qui dalla strada.

185
00:13:24,296 --> 00:13:27,030
Credo che questo spieghi a cosa servissero
tutti gli strumenti chirurgici.

186
00:13:27,060 --> 00:13:29,083
Cosa ha fatto alle persone
che erano sul treno?

187
00:13:30,320 --> 00:13:32,521
Erano 12 persone innocenti.

188
00:13:33,394 --> 00:13:35,740
Quelle persone non sono morte, signora.

189
00:13:36,404 --> 00:13:37,922
Non in modo permanente.

190
00:13:39,180 --> 00:13:40,802
Ma certo che sono morte.

191
00:13:41,256 --> 00:13:42,907
Ma tra non molto non lo saranno piu'.

192
00:13:43,254 --> 00:13:46,173
Anche se... temo che
presto moriranno altri.

193
00:13:46,380 --> 00:13:50,181
Dottor Peck, voglio che si
stenda a terra, adesso.

194
00:13:50,601 --> 00:13:53,464
Non portate via i miei calcoli,
per voi non hanno alcun significato.

195
00:13:54,138 --> 00:13:56,563
Potrei fare tranquillamente in modo

196
00:13:56,593 --> 00:13:59,276
che voi non entriate mai in
possesso delle cose che mi servono.

197
00:13:59,306 --> 00:14:00,883
Lei si e' impiantato...

198
00:14:00,913 --> 00:14:03,518
- una maglia di Faraday!
- Di cosa stai parlando, Walter?

199
00:14:03,777 --> 00:14:07,578
E' uno scudo, serve a creare una sacca
temporale attorno al proprio corpo.

200
00:14:07,763 --> 00:14:09,073
- Ma certo.
- Ma certo cosa?

201
00:14:09,103 --> 00:14:10,768
Perche' gli servirebbe
una sacca temporale?

202
00:14:10,798 --> 00:14:12,520
E' fantastico!

203
00:14:12,550 --> 00:14:14,011
Dottor Peck, cosa sta facendo?

204
00:14:14,665 --> 00:14:15,856
Dottor Peck?

205
00:14:16,403 --> 00:14:18,349
- Walter, che sta succedendo?
- <i>A terra!</i>

206
00:14:18,379 --> 00:14:19,860
<i>Ho detto a terra!</i>

207
00:14:33,125 --> 00:14:35,045
Qualche spicciolo?

208
00:14:35,590 --> 00:14:37,628
Mi spiace che tu debba viverlo di nuovo.

209
00:14:50,444 --> 00:14:51,871
Oh, Dio...

210
00:14:52,429 --> 00:14:53,918
Oh Dio!

211
00:14:54,238 --> 00:14:57,719
<i>Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire!</i>

212
00:15:01,302 --> 00:15:02,858
<i>Lasciate un messaggio.</i>

213
00:15:03,844 --> 00:15:05,375
Ehi Walter, sono Peter.

214
00:15:08,009 --> 00:15:09,451
Tuo figlio, Peter.

215
00:15:10,383 --> 00:15:11,484
<i>Va bene, fa niente...</i>

216
00:15:11,494 --> 00:15:13,833
<i>Quando sentirai il messaggio,
voglio che prepari il kit,</i>

217
00:15:13,863 --> 00:15:16,802
<i>mi ha chiamato Olivia e c'e'
stato un incidente su un treno</i>

218
00:15:16,832 --> 00:15:18,582
<i>e so quanto adori i treni.</i>

219
00:15:18,592 --> 00:15:20,115
<i>Speravo che potesse
tirarti su di morale.</i>

220
00:15:20,125 --> 00:15:22,357
Passo a prenderti tra
un quarto d'ora, ok?

221
00:15:24,393 --> 00:15:26,236
Hai notato qualcosa di strano?

222
00:15:26,547 --> 00:15:28,662
Non ancora, ma aspetta 10 minuti.

223
00:15:29,764 --> 00:15:31,645
Veramente parlavo di Walter.

224
00:15:32,592 --> 00:15:36,095
Salve, sono il dottor Walter Bishop.
E' questa la carrozza?

225
00:15:36,125 --> 00:15:37,289
E' quella la'.

226
00:15:39,351 --> 00:15:41,077
Dev'essere questa la carrozza.

227
00:15:45,021 --> 00:15:46,409
Oh, cavoli...

228
00:16:04,519 --> 00:16:06,115
Ecco il rapporto preliminare.

229
00:16:07,217 --> 00:16:10,179
Pensi che queste persone siano morte
per un attacco cardiaco simultaneo?

230
00:16:10,209 --> 00:16:14,443
Forse e' avvenuto in sintonia,
e' stato contagioso, come uno sbadiglio.

231
00:16:22,720 --> 00:16:27,222
Walter, la tua teoria spiega come mai tutte
le luci sono fuori uso, in questo vagone?

232
00:16:27,252 --> 00:16:29,258
No, dovrebbe esserci la
batteria d'emergenza.

233
00:16:29,288 --> 00:16:31,784
A meno che non fosse fuori servizio.

234
00:16:31,944 --> 00:16:34,607
Devo portare alcuni di
questi corpi in laboratorio.

235
00:16:34,617 --> 00:16:36,580
Sei o sette basteranno.

236
00:16:37,418 --> 00:16:38,716
Agente Dunham?

237
00:16:49,042 --> 00:16:51,546
Ha incrociato l'uomo mentre
scendeva dal vagone.

238
00:16:51,805 --> 00:16:53,592
Dice che quest'uomo
portava un impermeabile.

239
00:16:53,622 --> 00:16:55,996
Alto 1,80, capelli castani,
Dice si era appoggiato al corrimano.

240
00:16:56,026 --> 00:16:57,909
Stiamo cercando le impronte.

241
00:16:58,629 --> 00:16:59,823
Ciao.

242
00:17:00,845 --> 00:17:04,070
L'uomo... del treno,
ti ha detto qualcosa?

243
00:17:05,077 --> 00:17:06,227
Cos'ha detto?

244
00:17:07,171 --> 00:17:09,408
"Mi spiace che tu debba
viverlo di nuovo.."

245
00:17:09,438 --> 00:17:10,438
Di nuovo?

246
00:17:27,687 --> 00:17:30,198
- E poi?
- E' sceso dalle scalette e...

247
00:17:30,508 --> 00:17:31,594
e' andato via.

248
00:17:32,341 --> 00:17:34,202
Agente Broyles, agente Dunham!

249
00:17:36,680 --> 00:17:38,196
Sono andate tutte le batterie.

250
00:17:38,206 --> 00:17:41,462
Tutti i cellulari, i portatili,
non hanno piu' carica.

251
00:17:43,586 --> 00:17:44,857
Ehi, Rod!

252
00:17:46,427 --> 00:17:48,226
L'ho trovata sul pavimento laggiu'.

253
00:17:48,474 --> 00:17:49,474
Oh, mio Dio.

254
00:17:50,474 --> 00:17:52,028
Grazie, vi ringrazio.

255
00:17:52,710 --> 00:17:54,819
- E' mia.
- L'abbiamo trovata sul pavimento laggiu'.

256
00:17:56,431 --> 00:17:57,431
Grazie.

257
00:18:03,648 --> 00:18:05,292
I mitocondri erano come svuotati?

258
00:18:05,664 --> 00:18:07,187
<i>Gia', completamente prosciugati.</i>

259
00:18:07,197 --> 00:18:09,119
Le vittime non sono morte per un
attacco cardiaco collettivo,

260
00:18:09,129 --> 00:18:11,431
erano completamente prosciugate
di energia biologica.

261
00:18:11,461 --> 00:18:12,979
Come le batterie dei loro telefoni.

262
00:18:13,129 --> 00:18:14,917
<i>Piu' o meno. Stiamo
cercando di capire come.</i>

263
00:18:15,121 --> 00:18:17,202
Walter ci sta ancora lavorando.
Ti faro' sapere...

264
00:18:17,232 --> 00:18:18,441
<i>se scopre qualcos'altro.</i>

265
00:18:18,658 --> 00:18:19,658
Ok.

266
00:18:19,945 --> 00:18:20,945
Dunham.

267
00:18:21,392 --> 00:18:24,631
Siamo riusciti a identificare le impronte che
abbiamo preso dalla ringhiera della carrozza.

268
00:18:24,661 --> 00:18:27,679
Siamo stati fortunati, corrispondono
a una serie degli archivi della NASA.

269
00:18:29,193 --> 00:18:30,697
Dottor Alistair Peck.

270
00:18:31,646 --> 00:18:32,856
Cosa faceva alla NASA?

271
00:18:33,026 --> 00:18:34,840
E' riservato,
era parte di un think tank.

272
00:18:35,538 --> 00:18:37,375
Non sappiamo piu' di questo, per ora.

273
00:18:37,767 --> 00:18:40,821
Beh, sappiamo che vive qui,
al 412 di Inman Street.

274
00:18:49,650 --> 00:18:50,650
<i>Libero!</i>

275
00:18:52,860 --> 00:18:53,860
<i>Libero.</i>

276
00:19:02,630 --> 00:19:04,367
Fate salire i Bishop, per favore.

277
00:19:12,951 --> 00:19:16,564
Il signor Peck avra' lavorato a dei
progetti per la NASA ma lavora qui vicino.

278
00:19:18,462 --> 00:19:20,664
Astrofisica... insegna all'MIT.

279
00:19:25,348 --> 00:19:26,356
Cosa?

280
00:19:27,177 --> 00:19:28,867
Wow, sto avendo un deja-vu.

281
00:19:30,399 --> 00:19:31,399
Si'...

282
00:19:31,429 --> 00:19:33,853
ho letto che i deja-vu sono
il modo che ha il destino

283
00:19:33,883 --> 00:19:36,131
per dirti che sei esattamente
dove dovresti essere.

284
00:19:36,390 --> 00:19:38,376
Ecco perche' ti sembra che
tu ci sia gia' passata.

285
00:19:38,406 --> 00:19:40,949
Sei esattamente in
linea col tuo destino.

286
00:19:41,693 --> 00:19:43,305
Beh, tu ci credi?

287
00:19:45,712 --> 00:19:48,581
No, e' un po' troppo
mistico per i miei gusti.

288
00:19:50,600 --> 00:19:52,119
Non ne ho mai avuto uno.

289
00:19:52,398 --> 00:19:54,901
Forse e' perche' non sono in
linea con il mio destino.

290
00:19:57,478 --> 00:19:58,478
Guarda qui.

291
00:19:58,656 --> 00:19:59,834
Cos'e'?

292
00:20:00,470 --> 00:20:01,710
Un album fotografico.

293
00:20:10,027 --> 00:20:11,035
Ok.

294
00:20:12,027 --> 00:20:13,267
Ma tu chi sei?

295
00:20:15,205 --> 00:20:16,368
Come ti chiami?

296
00:20:28,593 --> 00:20:31,693
Uno di loro sara' costretto
a tornare, presto o tardi.

297
00:20:34,128 --> 00:20:35,631
Speriamo presto.

298
00:20:44,366 --> 00:20:45,753
Possiamo andare a casa, ora?

299
00:20:46,055 --> 00:20:47,559
Sono stanco di aspettare.

300
00:20:52,050 --> 00:20:53,050
Olivia...

301
00:20:54,530 --> 00:20:55,817
Posso venire con te?

302
00:20:56,096 --> 00:20:57,274
Nella tua macchina?

303
00:20:58,049 --> 00:21:00,658
Non posso andare a casa con lui,
non riesco a guardarlo.

304
00:21:00,688 --> 00:21:02,378
Walter, non puoi continuare cosi'.

305
00:21:02,816 --> 00:21:04,723
Peter sa che c'e' qualcosa che ti turba.

306
00:21:04,940 --> 00:21:06,460
Gli... gli ho scritto una lettera.

307
00:21:07,611 --> 00:21:10,583
Invece di sentirlo da me,
che balbetto continuamente,

308
00:21:10,593 --> 00:21:12,867
una lettera e' piu' concisa.

309
00:21:13,037 --> 00:21:15,440
Spiega tutto esattamente
nelle giuste parole.

310
00:21:18,537 --> 00:21:21,312
Peccato che ogni volta che penso
di essere pronto a dirglielo io...

311
00:21:21,839 --> 00:21:24,072
prevedo la sua reazione
quando la leggera'.

312
00:21:24,102 --> 00:21:27,374
E lascio scorrere la scena nella
mia mente piu' e piu' volte.

313
00:21:28,282 --> 00:21:30,871
E ogni volta, il risultato e'...

314
00:21:32,297 --> 00:21:33,297
terribile.

315
00:21:33,972 --> 00:21:35,088
Ma... ma lo faro'.

316
00:21:36,003 --> 00:21:37,259
Ma prima...

317
00:21:38,802 --> 00:21:41,127
Sto aspettando una cosa, agente Dunham.

318
00:21:42,511 --> 00:21:43,860
Una cosa di importante.

319
00:21:44,317 --> 00:21:45,798
Ehi, ragazzi, guardate qui.

320
00:21:47,061 --> 00:21:48,239
Modelli.

321
00:21:48,646 --> 00:21:49,646
Sagome.

322
00:21:50,724 --> 00:21:51,724
A cosa servono?

323
00:21:51,754 --> 00:21:54,850
Li usi per dare la forma alle parti
meccaniche, ma questi sembrano fatti a mano.

324
00:21:54,928 --> 00:21:56,339
Questo e' datato...

325
00:21:56,680 --> 00:21:57,874
parecchi mesi fa.

326
00:21:59,200 --> 00:22:00,952
Questo... e' addirittura precedente.

327
00:22:02,456 --> 00:22:03,789
Li tratta come...

328
00:22:05,091 --> 00:22:06,091
prototipi.

329
00:22:06,386 --> 00:22:07,557
Prototipi per cosa?

330
00:22:44,715 --> 00:22:47,072
<i>Alistair Peck e' stato
professore qui per sei anni.</i>

331
00:22:47,382 --> 00:22:48,544
Il suo scopo...

332
00:22:48,886 --> 00:22:50,932
la sua ossessione, era
l'accelerazione di particelle.

333
00:22:52,252 --> 00:22:54,345
Creare wormhole senza
acceleratori di particelle.

334
00:22:54,375 --> 00:22:57,353
Ci sta dicendo che il campo di studi del
dottor Peck fossero i viaggi nel tempo?

335
00:22:57,619 --> 00:23:00,878
Continuava a tirar fuori teoria e alla
fine erano tutte campate in aria.

336
00:23:01,061 --> 00:23:03,096
Dev'essere stato frustrante
per i suoi superiori.

337
00:23:03,126 --> 00:23:05,561
Imbarazzante e' una
definizione migliore.

338
00:23:06,243 --> 00:23:09,194
Volevano licenziare Alistair, ma gli ha
risparmiato la fatica ed e' andato via,

339
00:23:09,204 --> 00:23:10,390
circa un anno fa.

340
00:23:11,359 --> 00:23:12,708
Questa e' sua moglie?

341
00:23:17,237 --> 00:23:18,353
La fidanzata.

342
00:23:18,383 --> 00:23:19,423
Si chiama Arlette.

343
00:23:19,988 --> 00:23:22,252
- Ricorda il suo cognome?
- Non ricordo, no.

344
00:23:22,903 --> 00:23:25,875
Conosce... qualche altro amico che
potrebbe avere? Gente che conosce...

345
00:23:25,905 --> 00:23:29,635
Questa e' la cosa triste: era gentile
con tutti, ma non ha mai socializzato.

346
00:23:30,152 --> 00:23:32,033
Credo di essere stata
la sua unica amica.

347
00:23:32,063 --> 00:23:36,413
Tutto cio' che riesce a ricordare sul
signor Peck potrebbe essere importante.

348
00:23:40,687 --> 00:23:44,436
Alistair mi ha spedito questi circa
sei mesi fa per correggere le bozze.

349
00:23:44,505 --> 00:23:46,266
Sperava di vederle pubblicate.

350
00:23:46,296 --> 00:23:47,623
Possiamo prenderle?

351
00:23:47,757 --> 00:23:50,590
Qui prendono solo polvere.
Sono abbastanza complesse.

352
00:23:50,620 --> 00:23:52,833
Molti direbbero che sono
prolisse e incomprensibili.

353
00:23:52,863 --> 00:23:56,606
Beh, si da il caso che conosco qualcuno a cui
piacciono le cose prolisse e incomprensibili.

354
00:23:58,916 --> 00:23:59,916
Ho finito.

355
00:24:02,058 --> 00:24:05,130
Tra 20 anni, con l'assistenza
di qualche altra grande mente,

356
00:24:05,160 --> 00:24:07,610
avro' assorbito queste informazioni.

357
00:24:08,933 --> 00:24:10,129
Alistair Peck...

358
00:24:10,573 --> 00:24:13,123
ha concepito alcune
teorie straordinarie.

359
00:24:13,521 --> 00:24:15,717
Ed e' possibile che le stia applicando.

360
00:24:15,770 --> 00:24:16,860
Che vuoi dire?

361
00:24:16,890 --> 00:24:19,840
Potrebbe essere in grado
di viaggiare nel tempo.

362
00:24:20,228 --> 00:24:21,478
Plausibilmente.

363
00:24:21,697 --> 00:24:23,797
Einstein stesso l'ha teorizzato.

364
00:24:24,370 --> 00:24:26,086
Le 10:00 e le 11:00.

365
00:24:27,968 --> 00:24:29,192
Ha detto che...

366
00:24:29,222 --> 00:24:33,769
se qualcosa potesse far muovere un oggetto
piu' veloce della velocita' della luce,

367
00:24:33,799 --> 00:24:36,149
allora il tempo sembrerebbe curvarsi.

368
00:24:38,556 --> 00:24:41,351
Quando questi due lati si collegano...

369
00:24:42,021 --> 00:24:45,990
e' richiesta un'enorme quantita'
di energia per assorbire...

370
00:24:47,168 --> 00:24:48,110
il salto.

371
00:24:48,120 --> 00:24:50,858
Da qualsiasi fonte di energia.
Quindi portatili, telefoni...

372
00:24:50,888 --> 00:24:53,270
- E da chiunque si trovi nelle vicinanze.
- Si'.

373
00:24:53,300 --> 00:24:56,061
Quello che stai dicendo, Walter,
e' che il fatto che Peck si muova nel tempo

374
00:24:56,071 --> 00:24:58,147
e' cio' che ha causato la morte
di quella gente sul treno.

375
00:24:58,157 --> 00:25:00,651
Questa e' la mia teoria,
si', e Olivia, se e' giusta,

376
00:25:00,681 --> 00:25:03,781
e' possibile che abbiamo
gia' arrestato quest'uomo.

377
00:25:04,271 --> 00:25:05,989
Forse diverse volte.

378
00:25:06,558 --> 00:25:08,276
Ho trovato la sua fidanzata.

379
00:25:08,394 --> 00:25:12,249
L'auto in una delle foto dell'album e'
registrata ad una certa Arlette Turling.

380
00:25:12,259 --> 00:25:14,243
Stanno arrivando le
informazioni sulla sua patente.

381
00:25:14,253 --> 00:25:17,805
Ok, e' lei. Scopri tutto cio' che puoi.
E' il nostro solo collegamento con Peck.

382
00:25:18,066 --> 00:25:20,239
Il terzo volume e' incompleto.

383
00:25:20,306 --> 00:25:23,008
C'e' una parte scritta
a mano sul retro...

384
00:25:23,333 --> 00:25:25,010
e poi lo scritto termina.

385
00:25:25,539 --> 00:25:27,889
Il capitolo incompleto e' intitolato:

386
00:25:28,324 --> 00:25:30,724
"Raggiungere il principio di Arlette".

387
00:25:31,697 --> 00:25:33,106
Che hai detto?

388
00:25:33,141 --> 00:25:35,541
"Raggiungere il principio di Arlette".

389
00:25:38,354 --> 00:25:40,819
Credo di sapere perche' Peck
sta facendo tutto questo.

390
00:25:40,849 --> 00:25:44,393
Arlette Turling e' stata uccisa in
un incidente d'auto dieci mesi fa.

391
00:25:44,842 --> 00:25:46,142
Il 18 di maggio.

392
00:25:46,447 --> 00:25:49,247
E se Alistair Peck stesse
tornando indietro...

393
00:25:49,831 --> 00:25:50,981
per salvarla?

394
00:25:54,073 --> 00:25:57,668
Il dolore puo' portare le persone
a fare cose inimmaginabili.

395
00:26:05,016 --> 00:26:08,481
Ora, considerando la quantita' di
energia che e' stata assorbita

396
00:26:08,726 --> 00:26:10,637
quando e' arrivato alla
stazione stamattina,

397
00:26:10,667 --> 00:26:13,690
usando le stesse teorie di Peck, stimo

398
00:26:13,720 --> 00:26:16,757
che siamo stati testimoni
solo di un salto di 12 ore.

399
00:26:16,829 --> 00:26:18,629
Con un salto di 10 mesi...

400
00:26:19,860 --> 00:26:21,847
i risultati sarebbero devastanti.

401
00:26:21,893 --> 00:26:23,393
Beh, quante vittime?

402
00:26:23,444 --> 00:26:25,594
Dipende dal punto di arrivo.

403
00:26:27,567 --> 00:26:28,567
Centinaia.

404
00:26:36,333 --> 00:26:37,333
<i>E' strano.</i>

405
00:26:38,007 --> 00:26:39,738
Ho fatto una ricerca
sul cellulare di Peck

406
00:26:39,768 --> 00:26:42,113
quando l'abbiamo identificato
la prima volta come sospettato.

407
00:26:42,143 --> 00:26:46,043
Non ne aveva uno, ma il numero di
Arlette Turling e' ancora attivo.

408
00:26:46,551 --> 00:26:48,351
Qualcuno paga le bollette.

409
00:26:48,757 --> 00:26:52,493
Ora, nelle scorse 24 ore il
ripetitore principale che ha ricevuto

410
00:26:52,523 --> 00:26:56,254
il segnale del cellulare
di Arlette e' vicino a...

411
00:26:56,508 --> 00:26:57,587
Albany Street.

412
00:26:57,617 --> 00:26:59,360
Beh, cosa c'e' vicino ad Albany Street?

413
00:26:59,390 --> 00:27:01,090
L'MIT.

414
00:27:01,204 --> 00:27:04,733
Beh, che cosa ci fa all'MIT? La professoressa
ha detto di non vederlo da quasi un anno.

415
00:27:04,763 --> 00:27:08,257
Beh, Walter ha un laboratorio qui,
forse Peck ne ha uno li'.

416
00:27:14,948 --> 00:27:18,178
Secondo i documenti, il laboratorio a
nome di Peck, quando era professore qui,

417
00:27:18,208 --> 00:27:20,025
era il numero 107.

418
00:27:20,093 --> 00:27:22,202
Ci sono finestre in quel laboratorio?

419
00:27:22,395 --> 00:27:24,395
Mandi i suoi uomini sul tetto.

420
00:27:24,855 --> 00:27:26,955
Quelle armi sono davvero necessarie?

421
00:27:27,396 --> 00:27:30,696
- Stai bene? Vuoi che ti porti a casa?
- No, Peter. No.

422
00:27:30,742 --> 00:27:32,213
Rimani li'. Agente Broyles.

423
00:27:32,243 --> 00:27:33,443
Agente Dunham.

424
00:27:34,137 --> 00:27:36,814
Se abbiamo ragione e, per Peck,

425
00:27:36,844 --> 00:27:39,488
si tratta di riportare
in vita la sua amata,

426
00:27:39,816 --> 00:27:42,213
allora io e Peck abbiamo
qualcosa in comune.

427
00:27:42,272 --> 00:27:43,363
Lascia che ci parli.

428
00:27:43,393 --> 00:27:45,025
- Walter, io...
- Certamente so che

429
00:27:45,035 --> 00:27:48,471
ucciderlo e' la maniera migliore per
essere sicuri che non salti, ma...

430
00:27:48,501 --> 00:27:53,383
potrei parlargli. Penso di poter
convincerlo a fermare tutto questo.

431
00:27:57,287 --> 00:27:58,287
Ti prego.

432
00:28:00,623 --> 00:28:02,173
Parliamone a Broyles.

433
00:28:31,552 --> 00:28:32,552
Aspetti.

434
00:28:32,742 --> 00:28:34,202
Non sono una minaccia.

435
00:28:34,474 --> 00:28:36,024
Sono un ambasciatore.

436
00:28:38,800 --> 00:28:40,000
So chi e' lei.

437
00:28:41,177 --> 00:28:43,574
Lei e' il dottor Walter Bishop.
Ho letto i suoi libri.

438
00:28:44,411 --> 00:28:47,309
"Le Nuove Frontiere
degli Ibridi Genetici".

439
00:28:48,135 --> 00:28:50,701
Ed io so che se lei volesse...

440
00:28:51,299 --> 00:28:53,899
potrebbe scomparire
da qui in un secondo.

441
00:28:56,819 --> 00:28:58,014
La prego, si fidi di me.

442
00:29:05,051 --> 00:29:07,948
Sappiamo entrambi che ci sono
certe cose che diamo per scontate,

443
00:29:07,978 --> 00:29:09,924
ad esempio le leggi della natura,

444
00:29:10,285 --> 00:29:12,785
che non sono necessariamente vincolanti.

445
00:29:14,171 --> 00:29:18,087
Ci sono dei posti su questo pianeta
dove due piu' due sicuramente...

446
00:29:18,389 --> 00:29:19,801
non fa quattro.

447
00:29:20,267 --> 00:29:22,380
Lei ha scoperto come piegare il tempo.

448
00:29:22,854 --> 00:29:25,701
Ma lei e' solo interessato
a viaggiare nel passato.

449
00:29:26,201 --> 00:29:29,518
Il suo obbiettivo, il suo prossimo
salto e verso il 18 maggio.

450
00:29:31,224 --> 00:29:32,190
Quindi lo sa.

451
00:29:33,418 --> 00:29:34,718
Il 18 di maggio.

452
00:29:35,542 --> 00:29:36,542
Si'.

453
00:29:38,064 --> 00:29:39,869
Non lo faccia. Non rimanga li'.

454
00:29:39,918 --> 00:29:43,268
<i>Ci sono dei cecchini fuori.
Stia lontano dalla finestra.</i>

455
00:29:45,281 --> 00:29:46,902
Spero che sappia quello che fa.

456
00:29:46,932 --> 00:29:49,232
<i>Perche' e' qui? Cosa vuole davvero?</i>

457
00:29:52,447 --> 00:29:55,447
I miei calcoli dimostrano
quello che lei sa gia'.

458
00:29:56,214 --> 00:30:00,414
Un'enorme quantita' di energia verra'
assorbita dal posto dove arrivera'.

459
00:30:00,839 --> 00:30:03,376
E molte persone rimarranno uccise.

460
00:30:03,386 --> 00:30:06,733
- Ma ogni viaggio indietro azzera il futuro.
- No.

461
00:30:06,856 --> 00:30:11,201
Se riuscisse a tornare dalla tua
fidanzata e la tirassi fuori dall'auto...

462
00:30:11,843 --> 00:30:16,843
le vittime di quest'ultimo grande
reset temporale rimarrebbero morte.

463
00:30:18,455 --> 00:30:19,556
Senta...

464
00:30:26,162 --> 00:30:28,812
Il giorno dell'incidente
avevamo litigato.

465
00:30:29,328 --> 00:30:32,960
Arlette voleva che andassi in un
negozio per fare la lista di nozze.

466
00:30:33,376 --> 00:30:35,731
Io l'ho fatta arrabbiare,
e poi me ne sono andato.

467
00:30:36,284 --> 00:30:39,348
Mentre camminavo, qualcosa all'orizzonte
ha attirato la mia attenzione.

468
00:30:39,682 --> 00:30:41,799
Un grande pallone rosso.

469
00:30:42,698 --> 00:30:44,604
Era una mongolfiera.

470
00:30:44,903 --> 00:30:47,912
Ormeggiato in periferia,
in questo campo.

471
00:30:48,779 --> 00:30:50,622
Ho passato tutto il
pomeriggio in quel campo,

472
00:30:50,910 --> 00:30:52,642
a guardare quella mongolfiera...

473
00:30:53,849 --> 00:30:55,495
e ho trovato la risposta che cercavo.

474
00:30:56,184 --> 00:30:57,603
Ho avuto un'epifania...

475
00:30:57,613 --> 00:31:01,076
su come mettere in pratica le
mie teorie dei viaggi nel tempo.

476
00:31:02,248 --> 00:31:03,860
Ero in quel campo...

477
00:31:04,775 --> 00:31:06,731
quando la sua macchina
e' stata distrutta.

478
00:31:07,741 --> 00:31:09,747
18 maggio, alle 14:18.

479
00:31:11,827 --> 00:31:15,003
Se avessi fatto quello che mi aveva chiesto,
se le avessi detto: "Certo...

480
00:31:15,446 --> 00:31:17,009
vengo con te"...

481
00:31:17,679 --> 00:31:20,306
sono sicuro che non sarebbe successo.

482
00:31:22,481 --> 00:31:24,194
Tornero' indietro.

483
00:31:24,955 --> 00:31:27,704
Ma arrivero' in quel
campo vuoto, Walter.

484
00:31:27,900 --> 00:31:30,963
E risucchiero' l'energia
esclusivamente dalle piante.

485
00:31:30,973 --> 00:31:32,477
L'energia si disperdera',

486
00:31:32,487 --> 00:31:36,092
non ci saranno vittime e tirero' fuori
Arlette dalla macchina, cosi' la salvero'.

487
00:31:38,563 --> 00:31:39,687
Io so...

488
00:31:40,511 --> 00:31:42,145
perche'...

489
00:31:42,155 --> 00:31:45,027
non e' ancora tornato
indietro al 18 maggio.

490
00:31:46,666 --> 00:31:48,716
Perche' non sai come riuscirci.

491
00:31:49,140 --> 00:31:52,998
Non sei riuscito a tornare
piu' indietro del treno.

492
00:32:03,030 --> 00:32:04,078
Cos'e' successo?

493
00:32:05,464 --> 00:32:07,893
Fate funzionare quel segnale, subito!

494
00:32:08,987 --> 00:32:11,623
Ha approssimato la curvatura
della linea temporale...

495
00:32:12,192 --> 00:32:14,644
usando un polinomio di settimo grado.

496
00:32:16,195 --> 00:32:18,156
Ma ha commesso un piccolo errore.

497
00:32:18,166 --> 00:32:22,172
Per la distanza che le serve,
dovrebbe essere almeno di nono grado.

498
00:32:23,972 --> 00:32:25,575
Anche io ho letto i suoi scritti.

499
00:32:26,788 --> 00:32:30,538
<i>Non riusciamo a farlo funzionare.
Ha spento la ricetrasmittente.</i>

500
00:32:31,457 --> 00:32:33,088
Fate salire subito una squadra!

501
00:32:35,528 --> 00:32:38,760
Le diro' come farlo, ma le
dico anche che non deve farlo.

502
00:32:38,770 --> 00:32:41,360
- Ma devo farlo.
- Non potra' mai accettarne le conseguenze.

503
00:32:41,370 --> 00:32:44,038
Glie l'ho gia' detto,
non ci saranno vittime!

504
00:32:44,048 --> 00:32:47,005
Non e' di queste conseguenze
che stavo parlando.

505
00:32:47,644 --> 00:32:50,471
Anche io ho tentato l'impossibile...

506
00:32:51,392 --> 00:32:52,998
e ci sono riuscito.

507
00:32:54,388 --> 00:32:57,022
Sono andato in un altro universo...

508
00:32:58,060 --> 00:33:00,607
e ho preso un figlio che non era il mio.

509
00:33:01,048 --> 00:33:05,062
E da quel momento,
ogni giorno sento il peso...

510
00:33:05,072 --> 00:33:06,422
di quell'azione.

511
00:33:12,261 --> 00:33:14,307
Le diro' una cosa...

512
00:33:15,527 --> 00:33:17,883
che non ho mai detto ad anima viva.

513
00:33:23,531 --> 00:33:24,752
Finche' non...

514
00:33:25,448 --> 00:33:28,098
ho preso mio figlio
dall'altro universo...

515
00:33:28,791 --> 00:33:31,126
non avevo mai creduto in Dio.

516
00:33:33,267 --> 00:33:35,162
Ma poi ho pensato...

517
00:33:35,608 --> 00:33:38,602
che con le mie azioni
potevo averlo tradito.

518
00:33:39,598 --> 00:33:41,920
E che tutto quello che mi
e' successo in seguito...

519
00:33:42,329 --> 00:33:44,039
era la punizione Divina.

520
00:33:45,651 --> 00:33:46,999
Quindi ora...

521
00:33:47,128 --> 00:33:49,597
sto cercando un segno del Suo perdono.

522
00:33:51,325 --> 00:33:52,859
Ho chiesto a Dio...

523
00:33:53,925 --> 00:33:55,747
un segno del Suo perdono.

524
00:33:56,570 --> 00:33:58,093
Uno ben specifico.

525
00:33:58,229 --> 00:33:59,871
Un tulipano bianco.

526
00:34:01,230 --> 00:34:04,544
In questa stagione non ci sono tulipani,
ne' bianchi ne' di nessun altro tipo.

527
00:34:05,191 --> 00:34:06,648
Ma Lui e' Dio.

528
00:34:08,373 --> 00:34:11,489
E se Dio puo' perdonarmi
per quel che ho fatto...

529
00:34:12,313 --> 00:34:13,855
Forse...

530
00:34:14,894 --> 00:34:16,950
esiste la possibilita'...

531
00:34:17,358 --> 00:34:19,949
che, magari, anche mio figlio...

532
00:34:20,431 --> 00:34:22,487
possa riuscire a perdonarmi.

533
00:34:23,868 --> 00:34:24,907
Walter...

534
00:34:25,670 --> 00:34:27,854
Dio e' la scienza.

535
00:34:28,119 --> 00:34:29,161
Dio e'...

536
00:34:29,278 --> 00:34:31,431
i vaccini per la
poliomielite e l'influenza,

537
00:34:31,441 --> 00:34:35,040
le macchine per la risonanza
magnetica, i cuori artificiali.

538
00:34:36,223 --> 00:34:39,587
Se e' un uomo di scienza, questa e'
l'unica fede di cui abbiamo bisogno.

539
00:34:44,054 --> 00:34:47,791
Allora veda di imparare
dalla mia esperienza:

540
00:34:48,733 --> 00:34:49,987
Ci saranno...

541
00:34:49,997 --> 00:34:54,293
delle conseguenze, se tira
fuori Arlette dalla macchina.

542
00:34:54,700 --> 00:34:58,919
Non sa in che modo cambieranno le cose in
seguito alla sua azione, ma cambieranno.

543
00:34:58,929 --> 00:35:02,266
Sistemare l'universo
non e' compito nostro.

544
00:35:02,534 --> 00:35:05,477
E non riuscira' piu' a guardarla
negli occhi sapendo tutto cio',

545
00:35:05,487 --> 00:35:08,639
cosi' come io non riesco a
guardare piu' mio figlio.

546
00:35:11,152 --> 00:35:14,428
Sono passato attraverso
la pazzia per capirlo.

547
00:35:14,707 --> 00:35:16,530
E succedera' anche a lei.

548
00:35:23,259 --> 00:35:25,796
Mi sta chiedendo di lasciarla li'...

549
00:35:35,219 --> 00:35:37,230
No, no, no, fermi! Sto bene!

550
00:35:39,857 --> 00:35:43,147
Signori, per favore! Non capite?
Non ci ricorderemo niente!

551
00:35:43,157 --> 00:35:46,790
Non capite! Non ci ricorderemo
niente! Non ricorderemo!

552
00:35:54,121 --> 00:35:56,207
Agente, mi servono rinforzi.

553
00:35:58,730 --> 00:36:00,475
<i>Ricevuto. Dove ti trovi?</i>

554
00:36:01,289 --> 00:36:03,215
Al 412 di Inman Street.

555
00:36:07,348 --> 00:36:08,903
Che strano...

556
00:36:08,913 --> 00:36:10,704
Ho fatto una ricerca
sul cellulare di Peck

557
00:36:10,714 --> 00:36:12,988
quando l'abbiamo identificato
la prima volta come sospettato.

558
00:36:12,998 --> 00:36:16,821
Non ne aveva uno, ma il numero di
Arlette Turling e' ancora attivo.

559
00:36:16,831 --> 00:36:20,643
Ora, nelle scorse 24 ore il
ripetitore principale che ha ricevuto

560
00:36:20,653 --> 00:36:23,342
piu' segnali di quel cellulare
e' un ripetitore vicino...

561
00:36:23,352 --> 00:36:24,991
ad Albany Street.

562
00:36:25,794 --> 00:36:26,740
Dunham.

563
00:36:26,750 --> 00:36:29,118
Alistair Peck e' tornato
alla sua abitazione.

564
00:36:29,128 --> 00:36:32,576
Sei morti, inclusi due agenti
della polizia di Boston.

565
00:36:32,641 --> 00:36:35,190
<i>Dobbiamo neutralizzarlo
prima che salti di nuovo.</i>

566
00:37:42,460 --> 00:37:43,671
<i>Siamo in posizione.</i>

567
00:37:44,378 --> 00:37:45,383
Prendetelo.

568
00:38:59,511 --> 00:39:03,540
Ciao. Avevi detto che non
saresti venuto con me...

569
00:39:05,944 --> 00:39:07,474
<i>Ti amo.</i>

570
00:39:34,547 --> 00:39:36,221
Da spedire a W. Bishop il 18 maggio 2010.

571
00:39:36,231 --> 00:39:38,073
Walter Bishop 2646 Yukon Street
Cambridge, MA 02138

572
00:39:39,703 --> 00:39:42,039
Era un po' che non ti vedevo
con quella lettera in mano.

573
00:39:42,069 --> 00:39:44,274
E' passato quasi un anno
dalla morte di Alistair.

574
00:39:44,304 --> 00:39:46,571
Oggi e' il giorno in
cui dovrei spedirla.

575
00:39:47,308 --> 00:39:48,308
Aprila.

576
00:39:49,972 --> 00:39:51,474
A quanto pare Alistair sentiva che,

577
00:39:51,484 --> 00:39:54,101
di qualunque cosa si trattasse,
poteva affidarla a te.

578
00:39:55,547 --> 00:39:58,815
Se avesse voluto che guardassi il
contenuto, non l'avrebbe sigillata.

579
00:40:19,183 --> 00:40:22,400
Peter, mi sono tenuto dentro questo
inimmaginabile segreto per troppo...

580
00:41:26,127 --> 00:41:27,479
Ehi, Walter? Ehi!

581
00:41:27,789 --> 00:41:29,089
Ho qualcosa per te.

582
00:41:29,859 --> 00:41:31,664
Ho riparato il tuo giradischi.

583
00:41:34,119 --> 00:41:37,052
Ti direi di tenerlo lontano dal laboratorio,
stavolta, ma so che non lo farai.

584
00:41:37,089 --> 00:41:38,185
Ti ringrazio, Peter.

585
00:41:38,215 --> 00:41:41,177
Ho pensato che un po' di musica ti
avrebbe fatto piacere, per tirarti su.

586
00:41:45,227 --> 00:41:48,726
Walter, ho visto com'eri triste e
angosciato nelle ultime due settimane.

587
00:41:49,476 --> 00:41:51,843
- Se c'e' qualcosa di cui vuoi parlarmi...
- No!

588
00:41:55,171 --> 00:41:57,150
C'era qualcosa che mi opprimeva...

589
00:41:57,842 --> 00:41:59,169
una decisione, ma...

590
00:41:59,823 --> 00:42:00,875
sto bene.

591
00:42:02,847 --> 00:42:03,847
Ok.

592
00:42:05,419 --> 00:42:07,006
Vado a sdraiarmi un po'.

593
00:42:51,227 --> 00:42:56,753
Revisione: gi0v3

594
00:43:07,565 --> 00:43:15,137
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

