1
00:00:00,656 --> 00:00:03,812
<b>Traduzione: bazgaz, supersimo, Onizuka20,
javawarrior2003, demgirl, Keys</b>

2
00:00:03,842 --> 00:00:06,188
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,218 --> 00:00:09,141
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:10,684 --> 00:00:12,773
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:13,633 --> 00:00:17,012
Qualcuno deve prendere le
redini del Governo dell'IRK.

6
00:00:17,042 --> 00:00:21,133
Qualcuno che crede nelle stesse idee e
principi in cui credeva Omar Hassan,

7
00:00:21,163 --> 00:00:23,125
e con la sua stessa forza.

8
00:00:23,881 --> 00:00:25,587
<i>Se e' questo che vuole la mia gente</i>

9
00:00:25,617 --> 00:00:28,466
prendero' il posto di mio
marito alla conferenza di pace.

10
00:00:28,496 --> 00:00:30,391
L'avete trovato, Presidente Taylor?

11
00:00:30,421 --> 00:00:32,090
L'uomo che ha ucciso mio padre.

12
00:00:32,120 --> 00:00:33,893
Samir Mehran. Si'.

13
00:00:34,238 --> 00:00:37,347
<i>Era ferito gravemente,
ma sopravvivera' e sara' processato.</i>

14
00:00:37,578 --> 00:00:39,121
<i>Me ne sono occupato di persona.</i>

15
00:00:39,151 --> 00:00:42,060
Quindi non c'e' nulla che
conduca a noi? Siamo a posto?

16
00:00:42,090 --> 00:00:43,121
<i>Forse no.</i>

17
00:00:43,887 --> 00:00:46,523
C'era un donna che potrebbe
avermi riconosciuto.

18
00:00:46,553 --> 00:00:49,512
<i>- Chi e'?
- Forse e' del CTU, non saprei...</i>

19
00:00:49,863 --> 00:00:51,641
ho gia' visto la sua faccia.

20
00:00:52,305 --> 00:00:55,742
Ancora una volta, signor Novakovich,
mi sembra di capire che

21
00:00:55,772 --> 00:00:59,012
la Russia non abbia alcun interesse
in questo accordo di pace.

22
00:00:59,922 --> 00:01:03,281
Ma non riesco a capire come possa credere
che insidiare la vedova di Hassan

23
00:01:03,311 --> 00:01:07,598
allevi le nostre preoccupazioni
sull'instabilita' del Governo dell'IRK.

24
00:01:08,301 --> 00:01:10,762
Ho degli ottimi amici a Mosca.

25
00:01:10,792 --> 00:01:14,379
Sinceramente pensa che i suoi rapporti
possano far cambiare loro idea?

26
00:01:14,512 --> 00:01:18,203
Diciamo che saro' in grado di
esercitare una certa influenza.

27
00:01:18,926 --> 00:01:22,861
Jack ritiene che qualcuno all'interno
del CTU stia lavorando per i terroristi.

28
00:01:23,184 --> 00:01:25,627
Ho parlato con Hastings,
mi ha autorizzato lui, Jim.

29
00:01:27,946 --> 00:01:30,142
Rimani dove sei e tieni le mani dove...

30
00:01:30,309 --> 00:01:32,050
<i>E' appena entrata nel parcheggio.</i>

31
00:01:36,637 --> 00:01:38,453
Chi sei, puttana bugiarda!

32
00:01:39,613 --> 00:01:40,898
Non ti muovere.

33
00:01:46,644 --> 00:01:48,351
Renee... Renee!

34
00:01:54,335 --> 00:01:56,295
<i>Eri al telefono con lei
proprio prima che venisse ferita.</i>

35
00:01:56,325 --> 00:01:57,912
Di cosa stavate parlando?

36
00:01:58,578 --> 00:02:01,762
A Samir Mehran e' stata fatta un'iniezione
letale sulla scena della sua cattura,

37
00:02:01,792 --> 00:02:03,645
Renee pensava di aver
riconosciuto uno dei paramedici.

38
00:02:03,675 --> 00:02:06,380
Nella sua operazione sotto
copertura con la mafia russa.

39
00:02:06,410 --> 00:02:07,474
Ti richiamo.

40
00:02:08,949 --> 00:02:10,713
Mi dispiace, non ce l'ha fatta.

41
00:02:21,674 --> 00:02:25,037
<i>Quello che segue avviene
tra le 9:00 e le 10:00.</i>

42
00:02:41,485 --> 00:02:42,555
Signore?

43
00:02:46,290 --> 00:02:49,690
Signore, mi dispiace molto,
ma dobbiamo spostarla adesso.

44
00:03:08,843 --> 00:03:11,479
Signore, lei e' il marito della defunta?

45
00:03:12,768 --> 00:03:13,768
No.

46
00:03:14,146 --> 00:03:17,612
Dobbiamo contattare il parente
piu' prossimo. Potrebbe aiutarci?

47
00:03:18,960 --> 00:03:21,050
Sa dove vivono i genitori?

48
00:03:23,457 --> 00:03:25,015
Sono vivi?

49
00:03:30,913 --> 00:03:32,100
Non lo so.

50
00:03:32,847 --> 00:03:34,487
Signore, si sente bene?

51
00:03:53,980 --> 00:03:57,280
Non so se le andranno bene,
li ho presi da un tirocinante.

52
00:03:58,374 --> 00:03:59,515
Grazie.

53
00:04:49,124 --> 00:04:50,124
Si'.

54
00:04:50,560 --> 00:04:52,445
Jack, ho saputo di Renee.

55
00:04:52,835 --> 00:04:54,476
Mi dispiace tanto.

56
00:04:54,506 --> 00:04:56,312
<i>Cosa posso fare per aiutarti?</i>

57
00:04:56,342 --> 00:04:57,523
Dimmi chi e' stato.

58
00:04:58,730 --> 00:05:00,890
Prima mi hai detto che Renee
credeva di aver riconosciuto

59
00:05:00,920 --> 00:05:04,029
qualcuno sulla scena del crimine
di Hassan. Un paramedico?

60
00:05:04,762 --> 00:05:06,722
Lascia che ce ne occupiamo noi.
Abbiamo tutti gli uomini a lavorarci.

61
00:05:06,752 --> 00:05:09,154
Non cercare di tenermi buono,
Chloe, non adesso.

62
00:05:09,515 --> 00:05:10,823
Chi aveva visto?

63
00:05:10,853 --> 00:05:14,701
Credeva di aver riconosciuto qualcuno
della mafia russa, del Quadrato Rosso.

64
00:05:15,218 --> 00:05:17,063
- Del gruppo di Bazhaev?
- Esatto.

65
00:05:17,093 --> 00:05:19,925
- Voglio parlarci.
- Come ho gia' detto, ci sto gia' lavorando.

66
00:05:19,955 --> 00:05:21,663
E' in custodia da qualche parte, Chloe.

67
00:05:21,693 --> 00:05:23,655
L'ho consegnato io. Dov'e'?

68
00:05:24,241 --> 00:05:26,195
C'e' qualcosa che devi sapere.

69
00:05:26,225 --> 00:05:28,422
La Divisione ha sostituito Hastings...

70
00:05:28,574 --> 00:05:29,574
con me.

71
00:05:29,584 --> 00:05:32,356
<i>Significa che sono responsabile di
tutto quello che accade a Bazhaev.</i>

72
00:05:32,366 --> 00:05:34,144
<i>So che sei sconvolto per Renee,</i>

73
00:05:34,174 --> 00:05:35,687
lo sono anch'io.

74
00:05:35,717 --> 00:05:37,386
Ma Bazhaev e' la nostra unica pista.

75
00:05:37,416 --> 00:05:40,227
Ho bisogno che chiunque gli
parli sappia controllarsi.

76
00:05:40,237 --> 00:05:42,239
<i>E non credo che tu ne sia
in grado, al momento.</i>

77
00:05:42,249 --> 00:05:44,515
Non interferiro' con la tua indagine.

78
00:05:44,545 --> 00:05:47,405
- E credi di potercela fare?
- Ti do' la mia parola.

79
00:05:49,241 --> 00:05:52,366
Chloe, te lo chiedo
un'altra volta: dov'e'?

80
00:05:55,257 --> 00:05:58,837
E' al tribunale federale in centro. La sua
udienza si sta tenendo in questo momento.

81
00:06:04,807 --> 00:06:06,975
A quest'ora questa stanza
avrebbe dovuto essere piena.

82
00:06:07,005 --> 00:06:09,534
Ethan, santo cielo, cosa ci fai qui?

83
00:06:10,452 --> 00:06:13,625
- Dovresti riposarti.
- Il dottore ha lasciato la scelta a me.

84
00:06:13,655 --> 00:06:15,374
- Ethan...
- Sto bene.

85
00:06:17,796 --> 00:06:20,851
Stavo pensando, Signora Presidente,
alla nostra discussione

86
00:06:20,881 --> 00:06:23,909
- sul reclutamento di Charles Logan.
- E' cosa fatta.

87
00:06:24,729 --> 00:06:25,917
L'ha gia' contattato?

88
00:06:25,936 --> 00:06:28,966
Sta per parlare col Ministro
degli Esteri russo.

89
00:06:29,143 --> 00:06:30,667
E' successo in fretta.

90
00:06:30,695 --> 00:06:35,319
I Russi stavano per annunciare il ritiro
dai negoziati, non avevo molta scelta.

91
00:06:37,151 --> 00:06:38,862
Quindi, cosa fara'?

92
00:06:42,014 --> 00:06:46,507
Signora Presidente, ha detto che
sta per parlare con Novakovich.

93
00:06:47,737 --> 00:06:50,647
Come riuscira' a far restare i Russi?

94
00:06:51,760 --> 00:06:55,960
Suppongo usera' qualcosa che ha
scoperto facendo affari con loro.

95
00:06:56,389 --> 00:06:58,239
E non sa di che si tratta?

96
00:06:59,065 --> 00:07:00,510
Non proprio.

97
00:07:00,540 --> 00:07:03,381
Signora Presidente,
sta agendo a suo nome.

98
00:07:04,417 --> 00:07:06,038
Non dovremmo scoprirlo?

99
00:07:06,643 --> 00:07:08,577
Ho acconsentito a non farlo.

100
00:07:09,221 --> 00:07:13,471
Non chiedere, non dire, e' stato il
prezzo per la collaborazione di Logan.

101
00:07:25,163 --> 00:07:26,261
Mikhail!

102
00:07:30,026 --> 00:07:31,375
Signor Presidente.

103
00:07:33,014 --> 00:07:36,706
Il popolo russo si unisce a voi nel
piangere la morte del Presidente Hassan.

104
00:07:37,038 --> 00:07:40,397
La sua morte e' stata una tragedia
per tutti i paesi amanti della pace.

105
00:07:40,427 --> 00:07:42,232
Puo' risparmiarsi le frasi di rito.

106
00:07:44,069 --> 00:07:45,436
Vuole la verita'.

107
00:07:45,466 --> 00:07:46,725
Perche' no...

108
00:07:46,755 --> 00:07:48,083
una volta tanto?

109
00:07:50,866 --> 00:07:52,077
Un caffe' espresso.

110
00:07:55,124 --> 00:07:58,483
Suppongo che la Presidente
Taylor l'abbia mandata qui

111
00:07:58,513 --> 00:08:01,667
per riportare il mio paese
al tavolo dei negoziati.

112
00:08:01,697 --> 00:08:03,650
Restera' delusa.

113
00:08:04,948 --> 00:08:07,820
La Presidente Taylor ha attirato
il mondo intero qui con

114
00:08:07,858 --> 00:08:10,505
la promessa che Hassan
aveva unito l'IRK,

115
00:08:10,739 --> 00:08:13,539
che ci sarebbe stata pace,
per la prima volta dopo decenni.

116
00:08:13,569 --> 00:08:14,664
Beh...

117
00:08:14,694 --> 00:08:17,557
adesso e' evidente che
era tutta una menzogna.

118
00:08:17,587 --> 00:08:21,213
Non c'era unita' nemmeno con Hassan,
e adesso che non c'e' piu'...

119
00:08:21,243 --> 00:08:24,420
puo' occuparsene la sua vedova, Dalia.

120
00:08:24,738 --> 00:08:26,631
Non secondo noi.

121
00:08:27,166 --> 00:08:29,437
Hassan e' stato fatto fuori
dalla sua stessa opposizione.

122
00:08:29,467 --> 00:08:32,260
Come potrebbe la sua vedova aver
successo dove lui ha fallito?

123
00:08:32,290 --> 00:08:36,182
Perche' sappiamo entrambi che l'opposizione
che l'ha fatto fuori ha avuto aiuti esterni.

124
00:08:39,238 --> 00:08:43,927
Minacce nucleari, complotti omicida contro
un capo di stato altamente protetto.

125
00:08:43,957 --> 00:08:47,781
Non e' stato l'attacco di
qualche ribelle del Terzo Mondo.

126
00:08:47,811 --> 00:08:50,446
Questa e' stata un'operazione
ben organizzata...

127
00:08:50,694 --> 00:08:54,127
orchestrata da un grande
rivale degli Stati Uniti...

128
00:08:55,151 --> 00:08:57,912
un rivale convinto che il
loro miglior interesse...

129
00:08:59,413 --> 00:09:03,286
fosse fermare il processo
di pace uccidendo Hassan.

130
00:09:03,316 --> 00:09:05,631
- Se lei sta insinuando...
- Insinuando? No.

131
00:09:05,661 --> 00:09:09,787
Io sto affermando che sono state
persone all'interno del suo Governo,

132
00:09:09,817 --> 00:09:11,300
prima fra tutte, lei stesso.

133
00:09:14,303 --> 00:09:16,220
Questa e' un'oltraggiosa accusa.

134
00:09:16,250 --> 00:09:18,849
E' un fatto che posso provare.

135
00:09:20,713 --> 00:09:21,752
Non le credo.

136
00:09:21,782 --> 00:09:23,729
Beh, e' un suo diritto.

137
00:09:25,089 --> 00:09:28,459
Ma mi stia bene a sentire:
e' meglio che non mi metta alla prova.

138
00:09:29,538 --> 00:09:32,250
Altrimenti condividero' cio'
che so con la Presidente Taylor

139
00:09:32,280 --> 00:09:35,744
se noi non arriviamo ad un accordo.

140
00:09:36,808 --> 00:09:38,700
<i>Il suo caffe' espresso, signore.</i>

141
00:09:46,599 --> 00:09:49,422
Al momento la Presidente Taylor
e' all'oscuro di tutto questo.

142
00:09:50,856 --> 00:09:52,480
Non vedevo cosa poteva uscirne di buono

143
00:09:52,510 --> 00:09:55,803
dall'infiammare ulteriormente la
situazione tra le nostre due nazioni...

144
00:09:56,459 --> 00:09:58,394
senza aver prima parlato con lei.

145
00:10:05,432 --> 00:10:06,605
Ed ora l'ho fatto.

146
00:10:09,327 --> 00:10:12,111
La Presidente mi attende alle
Nazioni Unite. Devo andare.

147
00:10:13,816 --> 00:10:16,002
- Cosa le dira'?
- Cio' che vorrei dirle

148
00:10:16,032 --> 00:10:20,036
e' che la Russia e' di nuovo a bordo e che
il processo di pace e' di nuovo in pista.

149
00:10:23,577 --> 00:10:27,127
Ma se nessuno di noi due sentira'
lei prima del mio arrivo...

150
00:10:28,006 --> 00:10:31,864
temo che invece dovro'
dirle la terribile verita'.

151
00:10:39,779 --> 00:10:41,652
"Sergei... Buh-zay-off."

152
00:10:41,682 --> 00:10:44,753
Bazhaev, Vostro Onore. Vorremmo che
non venissero letti i capi d'accusa.

153
00:10:44,783 --> 00:10:47,657
Ne sono sicuro, dati i capi
d'accusa in questione.

154
00:10:47,687 --> 00:10:49,843
Vi dico gia' da subito
che neghero' la cauzione.

155
00:10:49,873 --> 00:10:52,209
Giudice Ruffin, Sergei Bazhaev

156
00:10:52,239 --> 00:10:55,363
e' un uomo d'affari molto
legato a questa comunita'.

157
00:10:55,545 --> 00:10:57,104
E' uno straniero.

158
00:10:57,134 --> 00:11:01,948
E' vero, Vostro Onore, ma vive
stabilmente in questo Paese fin dal 1985.

159
00:11:01,978 --> 00:11:04,013
Tutta la sua famiglia vive qui.

160
00:11:04,043 --> 00:11:07,470
Anzi, diversi membri della sua famiglia
sono presenti in aula quest'oggi.

161
00:11:07,500 --> 00:11:10,297
La moglie, la nuora e il nipotino...

162
00:11:10,327 --> 00:11:13,047
per i quali, purtroppo,
e' l'unico supporto rimastogli.

163
00:11:13,701 --> 00:11:18,146
Secondo le accuse, e' l'unico supporto
perche' ha ucciso il padre del bambino...

164
00:11:18,176 --> 00:11:20,225
senza considerare le altre accuse:

165
00:11:20,255 --> 00:11:23,745
traffico di materiali nucleari,
omicidio, cospirazione.

166
00:11:25,633 --> 00:11:27,395
Come ho gia' detto,
neghero' la cauzione.

167
00:11:28,246 --> 00:11:30,272
Lo rimando immediatamente al Marion.

168
00:11:36,223 --> 00:11:39,818
Vostro Onore, posso parlare cinque
minuti col mio cliente, per cortesia?

169
00:11:39,848 --> 00:11:41,293
Va bene. Avete cinque minuti.

170
00:11:41,323 --> 00:11:43,886
La Corte fa una pausa di 30 minuti.

171
00:11:43,916 --> 00:11:46,414
Uscite tutti dall'aula, per favore.

172
00:11:56,353 --> 00:11:59,005
Il mio cliente vorrebbe
scambiare due parole con lei.

173
00:12:12,116 --> 00:12:14,559
Se tocchi la mia famiglia,
giuro su Dio che...

174
00:12:14,589 --> 00:12:17,652
Non sei proprio nella
posizione di fare minacce.

175
00:12:18,934 --> 00:12:20,865
Chi ha sparato a Renee Walker?

176
00:12:21,991 --> 00:12:24,554
- Mai sentito quel nome.
- Era un ex agente dell'FBI.

177
00:12:24,584 --> 00:12:28,080
Circa sei anni fa, lavorava sotto
copertura nella tua organizzazione.

178
00:12:28,637 --> 00:12:31,867
Oggi ha riconosciuto uno dei
tuoi uomini del Quadrato Rosso.

179
00:12:31,897 --> 00:12:33,294
Non c'e' alcun Quadrato Rosso.

180
00:12:33,458 --> 00:12:34,555
Non piu'.

181
00:12:36,007 --> 00:12:37,840
Permettimi d'essere un po' piu' chiaro.

182
00:12:38,188 --> 00:12:39,738
Questa agente...

183
00:12:39,768 --> 00:12:41,349
Renee Walker...

184
00:12:41,829 --> 00:12:44,125
la consideravo parte della mia famiglia.

185
00:12:45,971 --> 00:12:48,379
Quindi guardami bene negli occhi...

186
00:12:49,387 --> 00:12:51,926
e mettiti in testa che non avro'
alcun problema a far fuori

187
00:12:51,956 --> 00:12:54,500
tutti i membri della tua famiglia
prima ancora che arrivino a casa

188
00:12:54,530 --> 00:12:56,859
a meno che non ottenga le
informazioni che voglio.

189
00:12:58,803 --> 00:13:00,643
Chiunque l'abbia uccisa...

190
00:13:00,673 --> 00:13:02,823
non aveva niente a che fare con me.

191
00:13:04,525 --> 00:13:06,325
Buona permanenza al Marion.

192
00:13:07,671 --> 00:13:10,623
Diro' a tua moglie e a
tua nuora che le saluti.

193
00:13:13,068 --> 00:13:14,081
Aspetta.

194
00:13:14,403 --> 00:13:15,403
Aspetta!

195
00:13:25,932 --> 00:13:27,232
Se te lo dico...

196
00:13:27,852 --> 00:13:29,393
la mia famiglia morira' comunque.

197
00:13:29,423 --> 00:13:32,927
La inseriremo nel programma di
protezione testimoni. Hai la mia parola.

198
00:13:41,536 --> 00:13:42,536
Mosca.

199
00:13:44,905 --> 00:13:46,253
Il Governo Russo...

200
00:13:46,283 --> 00:13:47,993
ci sono loro dietro
tutto questo, non io.

201
00:13:49,097 --> 00:13:52,636
Tutto cio' che e' successo oggi,
tutto quanto, e' stata opera loro.

202
00:13:52,666 --> 00:13:54,541
- Di chi all'interno del Governo?
- Non lo so.

203
00:13:54,571 --> 00:13:57,017
Come non lo sai?
Parliamo di centomila persone.

204
00:13:57,047 --> 00:13:58,879
- Mi servono dei nomi.
- Non li so i nomi.

205
00:13:59,556 --> 00:14:01,465
Non mi hanno mai fatto avvicinare.

206
00:14:01,708 --> 00:14:03,961
E' stata la donna che lavora
per loro ad organizzare tutto.

207
00:14:03,991 --> 00:14:05,371
Che donna?

208
00:14:05,401 --> 00:14:07,728
Quella che hanno fatto
infiltrare al CTU.

209
00:14:08,719 --> 00:14:09,723
Dana Walsh.

210
00:14:11,561 --> 00:14:12,803
Signore, andiamo.

211
00:14:15,837 --> 00:14:17,087
L'hai promesso.

212
00:14:18,812 --> 00:14:19,969
L'hai promesso.

213
00:14:34,343 --> 00:14:36,527
E' snervante, vero? L'attesa.

214
00:14:37,409 --> 00:14:40,963
Ho visto la faccia di Novakovich, signore,
aveva senza dubbio la sua attenzione.

215
00:14:44,992 --> 00:14:46,232
E' la Presidente.

216
00:14:51,064 --> 00:14:52,933
- Charles Logan.
- Charles.

217
00:14:53,363 --> 00:14:54,561
Si', Signora Presidente.

218
00:14:54,591 --> 00:14:58,474
Ho appena finito di parlare al telefono
col Ministro degli Esteri russo.

219
00:14:58,504 --> 00:14:59,607
Ah si'?

220
00:14:59,909 --> 00:15:01,576
E cos'ha detto?

221
00:15:01,606 --> 00:15:05,679
Ha detto che voi due avete fatto
un'interessante chiacchierata.

222
00:15:05,709 --> 00:15:08,452
E che verra' alle Nazioni
Unite entro 5 ore

223
00:15:08,482 --> 00:15:10,963
col Presidente Russo per
firmare il trattato,

224
00:15:10,993 --> 00:15:12,089
<i>come previsto.</i>

225
00:15:12,119 --> 00:15:15,578
<i>Ha anche detto che il merito di
tutto questo e' interamente suo.</i>

226
00:15:17,074 --> 00:15:19,888
Era dell'umore giusto per essere
convinto, Signora Presidente.

227
00:15:19,918 --> 00:15:22,351
Signor Presidente, sono Ethan Kanin.

228
00:15:22,381 --> 00:15:24,135
- Quindi sei di nuovo in piedi, eh?
- Si'.

229
00:15:24,165 --> 00:15:25,384
E sono curioso.

230
00:15:26,357 --> 00:15:29,004
Cos'ha detto al ministro
russo per convincerlo

231
00:15:29,039 --> 00:15:30,814
<i>a tornare ai negoziati di pace?</i>

232
00:15:30,849 --> 00:15:34,270
Gli ho detto che la pace e'
negli interessi di tutti noi.

233
00:15:35,782 --> 00:15:36,782
Sul serio,

234
00:15:37,050 --> 00:15:38,950
<i>vorrei sapere come ha fatto.</i>

235
00:15:39,623 --> 00:15:42,921
Signora Presidente, questi...
questi dettagli li tengo per me.

236
00:15:42,956 --> 00:15:45,557
Era il nostro accordo. Non e' cosi'?

237
00:15:46,115 --> 00:15:47,325
Si', e' cosi'.

238
00:15:47,589 --> 00:15:49,367
Allora, Ethan,

239
00:15:50,165 --> 00:15:53,932
non macchiamo la nostra vittoria.

240
00:15:54,813 --> 00:15:56,343
Ed e' una vittoria.

241
00:15:56,738 --> 00:15:57,938
<i>Per tutti noi.</i>

242
00:16:00,056 --> 00:16:02,056
<i>E' una bella sensazione, vero?</i>

243
00:16:02,103 --> 00:16:03,103
Cosa?

244
00:16:03,164 --> 00:16:04,609
Essere utile.

245
00:16:05,051 --> 00:16:06,578
Al proprio Paese.

246
00:16:09,183 --> 00:16:10,383
Gia', e' vero.

247
00:16:11,596 --> 00:16:13,521
<i>Ci vediamo tra poco all'ONU.</i>

248
00:16:18,914 --> 00:16:20,272
<i>- O'Brian.
- Ehi, sono io.</i>

249
00:16:20,307 --> 00:16:22,347
La famiglia di Bazhaev ha
appena lasciato il tribunale.

250
00:16:22,382 --> 00:16:25,174
Avranno bisogno della protezione testimoni.
Voglio che tu li prenda e li porti li'.

251
00:16:25,209 --> 00:16:27,782
- Cos'ha detto?
- Che le persone dietro l'omicidio di Renee

252
00:16:27,814 --> 00:16:29,114
non fanno parte della mafia russa.

253
00:16:29,149 --> 00:16:30,782
Ha detto che erano persone
all'interno del Governo russo.

254
00:16:30,817 --> 00:16:33,318
Sostiene che dietro tutto quello
che e' successo oggi ci sia Mosca.

255
00:16:33,353 --> 00:16:35,741
Pensavo che l'opposizione dell'IRK
stesse cercando di fermare Hassan.

256
00:16:35,776 --> 00:16:38,557
No, ha detto che i Russi li stavano usando.
Non aveva tempo per spiegare

257
00:16:38,592 --> 00:16:40,323
perche' non vogliono che
l'accordo di pace vada in porto,

258
00:16:40,358 --> 00:16:42,261
ma ha detto qualcosa di importante.

259
00:16:42,296 --> 00:16:45,860
Ha detto che il contatto principale
di Mosca sul campo era Dana Walsh.

260
00:16:45,870 --> 00:16:47,579
Dana? Tu ci credi?

261
00:16:47,795 --> 00:16:49,720
Spiegherebbe come e'
riuscita a violare il CTU.

262
00:16:49,758 --> 00:16:51,972
Comunque sto arrivando.
Voglio parlare con lei.

263
00:16:52,007 --> 00:16:53,857
- Preparo tutto.
- Grazie.

264
00:17:01,290 --> 00:17:04,483
Cole, mi serve il tuo aiuto.
Jack sta tornando per interrogare Dana.

265
00:17:04,518 --> 00:17:05,967
Dana? A che proposito?

266
00:17:06,002 --> 00:17:10,152
Secondo Jack, e' una specie
di agente del Governo russo.

267
00:17:10,585 --> 00:17:14,546
Dice che sono dietro a tutto cio' che e'
successo oggi, compreso l'omicidio di Renee.

268
00:17:14,567 --> 00:17:15,567
Ascolta,

269
00:17:15,577 --> 00:17:18,797
se Dana sa chi ha ucciso Renee o se Jack pensa
che ne sia in qualche modo responsabile,

270
00:17:18,832 --> 00:17:21,282
non possiamo sapere cosa potrebbe fare.

271
00:17:22,002 --> 00:17:23,300
Jack ti rispetta.

272
00:17:23,335 --> 00:17:27,020
Potresti essere l'unico in grado di gestire
la situazione se perdesse il controllo.

273
00:17:27,922 --> 00:17:30,495
So che per te e' difficile,

274
00:17:30,673 --> 00:17:33,230
- ma durante l'interrogatorio...
- Si', ci saro'.

275
00:17:34,170 --> 00:17:35,170
Grazie.

276
00:17:44,736 --> 00:17:46,889
E' bello essere rientrato in gioco,

277
00:17:46,924 --> 00:17:49,424
anche se dalla porta sul retro.

278
00:17:50,473 --> 00:17:53,005
La Presidente Taylor e'
preoccupata per la sua immagine.

279
00:17:53,040 --> 00:17:56,040
Credimi, lo capisco meglio di tutti.

280
00:17:56,091 --> 00:17:58,072
Non puo' tenerla nascosta
per sempre, signore.

281
00:17:58,107 --> 00:18:01,007
Esatto. Dare a Cesare
quel che e' di Cesare.

282
00:18:01,133 --> 00:18:02,347
Pubblicamente.

283
00:18:02,938 --> 00:18:04,745
- E' il nostro accordo.
- Si'.

284
00:18:10,450 --> 00:18:11,450
D'accordo.

285
00:18:11,586 --> 00:18:12,586
Ok.

286
00:18:14,894 --> 00:18:17,179
No, no, mi creda, alla Presidente
fara' piacere saperlo.

287
00:18:17,510 --> 00:18:18,510
Ok.

288
00:18:20,346 --> 00:18:21,846
Chi e' quell'agente?

289
00:18:21,881 --> 00:18:23,021
Voglio che venga trasferito.

290
00:18:23,056 --> 00:18:24,770
Signore, era uno dei miei
contatti alla Giustizia...

291
00:18:24,831 --> 00:18:27,405
- Mi hai sentito?
- Si', me ne occupero'.

292
00:18:27,440 --> 00:18:29,790
Ma abbiamo un problema piu' urgente.

293
00:18:30,313 --> 00:18:31,535
Jack Bauer.

294
00:18:32,144 --> 00:18:33,238
Bauer?

295
00:18:39,467 --> 00:18:40,963
Lui che c'entra?

296
00:18:40,998 --> 00:18:45,554
Era in centro, al tribunale federale,
all'udienza di un certo Sergei Bazhaev.

297
00:18:45,589 --> 00:18:48,293
Bauer si e' chiuso con lui in una
stanza e lo ha fatto parlare.

298
00:18:48,328 --> 00:18:49,900
Quanto sa questo Bazhaev?

299
00:18:49,935 --> 00:18:52,601
Sa di Dana Walsh, la talpa che i
Russi hanno infiltrato al CTU.

300
00:18:52,636 --> 00:18:54,132
So chi e'.

301
00:18:56,113 --> 00:19:00,444
Bauer si sta dirigendo al CTU,
presumibilmente per parlare con lei.

302
00:19:00,974 --> 00:19:01,974
Signore,

303
00:19:02,142 --> 00:19:06,471
le mie fonti mi dicono che la Walsh non ha
detto niente sul coinvolgimento di Mosca.

304
00:19:06,506 --> 00:19:07,606
Non ancora.

305
00:19:08,040 --> 00:19:10,644
Ma sa abbastanza per far crollare tutto.

306
00:19:10,679 --> 00:19:13,423
- Se entra in una stanza con Bauer...
- Ovviamente non puo' accadere.

307
00:19:13,458 --> 00:19:16,052
Dobbiamo fermare Bauer
prima che parli con lei.

308
00:19:16,087 --> 00:19:18,483
Non sara' facile. Potrebbe avere
qualcosa di personale in gioco.

309
00:19:18,518 --> 00:19:21,368
A quanto pare, ha chiesto a
Bazhaev di una certa Renee Walker.

310
00:19:22,341 --> 00:19:25,599
E' stata uccisa meno di un'ora
fa nell'appartamento di Bauer.

311
00:19:30,263 --> 00:19:34,266
Signore, questa situazione potrebbe
facilmente sfuggirci di mano.

312
00:19:34,334 --> 00:19:37,603
Potrebbe dover chiedere alla
Presidente Taylor di intervenire.

313
00:19:37,638 --> 00:19:39,810
Cosa stai suggerendo,
che le dica la verita'?

314
00:19:39,845 --> 00:19:44,015
Se scopre cos'hanno fatto i Russi,
sara' furiosa che l'abbia tenuta all'oscuro.

315
00:19:44,050 --> 00:19:46,100
- Potrebbe tirarsi indietro.
- Signore,

316
00:19:46,303 --> 00:19:49,053
deve davvero fermare Bauer, subito.

317
00:19:49,160 --> 00:19:50,960
Non vedo alternative.

318
00:19:51,056 --> 00:19:53,256
Deve parlare alla Presidente.

319
00:19:57,971 --> 00:19:58,971
Bauer...

320
00:19:58,981 --> 00:20:00,893
ha silurato la mia presidenza.

321
00:20:01,184 --> 00:20:03,472
Ha cercato di rovinarmi,
c'era quasi riuscito.

322
00:20:05,108 --> 00:20:07,465
Non succedera' di nuovo,
neanche per idea.

323
00:20:14,141 --> 00:20:15,202
Grazie.

324
00:20:15,935 --> 00:20:18,386
- Dana Walsh e' pronta?
- Si', ti porto da lei.

325
00:20:20,460 --> 00:20:23,960
Mi dispiace tantissimo per Renee.
Non so neanche cosa dire.

326
00:20:24,446 --> 00:20:26,234
Dana sa che la interroghero' io?

327
00:20:26,269 --> 00:20:27,919
No, non volevo che si allarmasse.

328
00:20:27,954 --> 00:20:29,204
Bene.

329
00:20:41,023 --> 00:20:42,023
Jack.

330
00:20:42,384 --> 00:20:44,036
Mi dispiace per Renee.

331
00:20:49,613 --> 00:20:51,700
Devo tenere le telecamere accese, Jack.

332
00:20:51,735 --> 00:20:53,685
Credi che la uccidero'?

333
00:20:53,979 --> 00:20:56,079
Non ti biasimerei se lo facessi.

334
00:20:57,848 --> 00:21:00,255
Se l'avessi voluta morta,
Chloe, sarebbe morta.

335
00:21:01,030 --> 00:21:03,342
Voglio solo farglielo credere.

336
00:21:06,326 --> 00:21:07,641
Apri la porta.

337
00:21:20,498 --> 00:21:21,848
Che cosa vuoi?

338
00:21:26,545 --> 00:21:29,145
Voglio sapere chi ha
ucciso Renee Walker.

339
00:21:29,409 --> 00:21:30,779
Renee e' morta?

340
00:21:31,568 --> 00:21:32,568
Si'.

341
00:21:34,047 --> 00:21:35,947
Non ha senso. Deve...

342
00:21:36,951 --> 00:21:38,964
deve esserci stato un errore.

343
00:21:39,915 --> 00:21:41,260
Nessun errore.

344
00:21:44,743 --> 00:21:47,077
Mi dispiace... Jack.

345
00:21:48,908 --> 00:21:50,109
Davvero.

346
00:21:51,217 --> 00:21:52,410
Ti dispiace?

347
00:21:57,744 --> 00:21:58,951
Ti dispiace.

348
00:22:00,697 --> 00:22:02,261
Voglio sapere chi le ha sparato!

349
00:22:02,834 --> 00:22:04,165
Voglio sapere chi l'ha ordinato!

350
00:22:04,200 --> 00:22:06,090
Voglio i nomi! Ora!

351
00:22:06,125 --> 00:22:07,289
- Fermalo.
- Lascialo fare, Chloe.

352
00:22:07,324 --> 00:22:09,139
<i>Se mi colpisci, non otterrai nulla.</i>

353
00:22:09,421 --> 00:22:11,547
Credi di poter dettare
delle condizioni, qui?

354
00:22:13,524 --> 00:22:15,214
Posso farti avere il sicario...

355
00:22:15,477 --> 00:22:16,996
e l'uomo che l'ha ingaggiato.

356
00:22:17,031 --> 00:22:18,495
Tutti quanti, fino ai vertici.

357
00:22:18,530 --> 00:22:20,247
Non voglio solo i nomi.
Voglio le prove!

358
00:22:20,282 --> 00:22:21,684
Ho le prove.

359
00:22:22,806 --> 00:22:24,280
Un file audio...

360
00:22:24,796 --> 00:22:25,998
e un video.

361
00:22:26,383 --> 00:22:27,383
Dove?

362
00:22:29,009 --> 00:22:31,101
Prima rivoglio il mio accordo
per l'immunita'.

363
00:22:33,091 --> 00:22:35,270
Appena parlo, sono morta.

364
00:22:39,650 --> 00:22:41,553
Tocca a te, Jack.

365
00:22:52,347 --> 00:22:53,653
Se mi stai mentendo...

366
00:22:55,352 --> 00:22:57,802
io ti trovero'. Non importa
dove cercherai di nasconderti.

367
00:22:58,533 --> 00:23:00,101
Mi hai capito?

368
00:23:04,051 --> 00:23:05,075
Bene.

369
00:23:20,827 --> 00:23:23,398
Ci sono state cosi' poche
buone notizie nelle ultime ore,

370
00:23:23,433 --> 00:23:25,288
che ci tenevo a dirglielo subito.

371
00:23:25,541 --> 00:23:28,187
I delegati hanno votato
all'unanimita' per riconoscerla

372
00:23:28,222 --> 00:23:31,389
come rappresentante dell'IRK
alla firma del trattato.

373
00:23:31,424 --> 00:23:32,607
Ne sono lieta.

374
00:23:33,621 --> 00:23:35,830
Grazie per tutto cio' che ha fatto.

375
00:23:35,865 --> 00:23:37,058
Prego.

376
00:23:37,283 --> 00:23:39,553
C'e' un solo vincolo,
naturalmente.

377
00:23:39,588 --> 00:23:42,600
Che anche il mio Paese mi riconosca
quale firmataria del trattato.

378
00:23:42,635 --> 00:23:45,200
So che ha avuto molto poco tempo
da dedicare a questo.

379
00:23:45,235 --> 00:23:47,246
Jamot e io abbiamo fatto
dei progressi.

380
00:23:47,462 --> 00:23:51,050
Entro un'ora la nostra Assemblea
Costituente votera' sulla questione,

381
00:23:51,523 --> 00:23:53,514
ma dato che molti,
nella coalizione di mio marito,

382
00:23:53,549 --> 00:23:55,858
hanno gia' espresso
la loro lealta' verso di me,

383
00:23:56,295 --> 00:23:58,391
sono convinta che abbiamo
buone probabilita' di successo.

384
00:23:58,426 --> 00:23:59,497
Eccellente.

385
00:24:00,234 --> 00:24:02,910
Dalia...
potremmo ancora riuscirci.

386
00:24:03,295 --> 00:24:04,295
Potremmo.

387
00:24:04,328 --> 00:24:05,490
Signora Presidente.

388
00:24:05,525 --> 00:24:06,795
Signora Hassan.

389
00:24:06,830 --> 00:24:08,177
Dovrei parlarle.

390
00:24:08,637 --> 00:24:09,914
Mi scusi.

391
00:24:12,889 --> 00:24:14,448
Logan vuole parlare con te.

392
00:24:14,546 --> 00:24:15,546
Di cosa?

393
00:24:15,556 --> 00:24:17,509
Ha detto soltanto che e' urgente.

394
00:24:17,903 --> 00:24:19,279
Ti attende nel tuo ufficio.

395
00:24:20,546 --> 00:24:22,460
<i>Dopo la morte
del Presidente Hassan,</i>

396
00:24:22,495 --> 00:24:25,638
<i>sembrava proprio che ai delegati
alla conferenza di pace...</i>

397
00:24:25,673 --> 00:24:27,347
<i>non rimanesse che fare i bagagli
e tornarsene a casa.</i>

398
00:24:27,382 --> 00:24:30,845
<i>Ma stando alle ultime notizie trapelate
dall'ONU, vi sarebbero sviluppi clamorosi.</i>

399
00:24:30,880 --> 00:24:34,333
<i>Dalia Hassan potrebbe subentrare
nel ruolo del marito.</i>

400
00:24:34,368 --> 00:24:38,664
<i>A confermarlo, le notizie di manifestazioni
in corso nelle strade del Kamistan</i>

401
00:24:38,699 --> 00:24:41,163
<i>a sostegno della candidatura
di Dalia Hassan.</i>

402
00:24:41,498 --> 00:24:42,318
<i>Cio' significa forse che...</i>

403
00:24:42,328 --> 00:24:44,067
Signor Logan, la Presidente e' qui.

404
00:24:44,305 --> 00:24:45,441
Grazie.

405
00:24:53,624 --> 00:24:55,336
Grazie per avermi incontrato,
Signora Presidente.

406
00:24:55,371 --> 00:24:57,116
Ethan mi ha detto
che lei voleva parlarmi.

407
00:24:58,338 --> 00:25:00,168
Potreste lasciarci soli,
cortesemente?

408
00:25:15,241 --> 00:25:16,295
Di che si tratta, Charles?

409
00:25:16,330 --> 00:25:17,845
Jack Bauer.
Ormai e' fuori controllo.

410
00:25:17,880 --> 00:25:19,553
Ha gia' fatto pressioni su...

411
00:25:19,588 --> 00:25:21,779
un mafioso russo,
in un'aula del tribunale federale,

412
00:25:21,814 --> 00:25:25,464
e ora sta per interrogare una donna
sotto custodia presso il CTU...

413
00:25:25,870 --> 00:25:26,987
Dana Walsh.

414
00:25:27,476 --> 00:25:28,948
Perche' vuole parlare con lei?

415
00:25:28,983 --> 00:25:31,666
E' convinto che sappia
chi c'e' dietro...

416
00:25:31,701 --> 00:25:33,978
l'uccisione di tale Renee Walker.

417
00:25:35,565 --> 00:25:36,767
L'agente Walker?

418
00:25:38,800 --> 00:25:39,973
E' morta?

419
00:25:48,657 --> 00:25:49,669
Com'e' successo?

420
00:25:49,704 --> 00:25:51,475
Le indagini sono in corso,

421
00:25:51,510 --> 00:25:55,501
ma nel frattempo le dico che Bauer
deve essere fermato.

422
00:25:56,205 --> 00:25:57,158
Perche'?

423
00:25:58,416 --> 00:25:59,648
Deve fidarsi di me.

424
00:25:59,683 --> 00:26:02,350
Cio' che dobbiamo fare ora...

425
00:26:02,505 --> 00:26:03,883
e' bloccare Bauer.

426
00:26:03,918 --> 00:26:06,397
Fara' meglio a dirmi cosa
sta succedendo esattamente.

427
00:26:06,763 --> 00:26:08,070
- Signora Presidente...
- No!

428
00:26:08,105 --> 00:26:10,638
Non faro' nulla nei
riguardi di Jack Bauer,

429
00:26:10,673 --> 00:26:12,626
finche' non mi dira' la verita'.

430
00:26:20,719 --> 00:26:22,926
Vi sono elementi
all'interno del governo russo

431
00:26:22,961 --> 00:26:25,391
dietro l'assassinio
del Presidente Hassan

432
00:26:25,438 --> 00:26:29,973
e il materiale nucleare che e'
stato fornito ai suoi nemici.

433
00:26:31,198 --> 00:26:32,572
Il governo russo?

434
00:26:32,607 --> 00:26:34,532
Perche' pensa che siano tornati
al tavolo delle trattative?

435
00:26:34,567 --> 00:26:37,945
Perche' ho minacciato di rendere pubblico
il loro ruolo negli eventi di oggi.

436
00:26:38,970 --> 00:26:41,337
Lei sapeva di tutto questo
e non lo ha detto a nessuno?

437
00:26:41,372 --> 00:26:42,841
Cercavo di proteggere la Presidente.

438
00:26:42,876 --> 00:26:43,984
Proteggerla?

439
00:26:44,778 --> 00:26:47,595
Lei l'ha compromessa
irrimediabilmente!

440
00:26:47,759 --> 00:26:49,956
Perche' non ha detto nulla prima?

441
00:26:49,991 --> 00:26:52,797
Le avevo detto di godere di una
certa influenza sui Russi. Lei...

442
00:26:52,994 --> 00:26:55,001
lei non puo' non aver capito che si
trattava di qualcosa di rilevante.

443
00:26:55,036 --> 00:26:56,619
Rilevante, certo!

444
00:26:56,654 --> 00:26:58,164
Prove di uno scandalo
a sfondo sessuale,

445
00:26:58,199 --> 00:27:00,051
oppure manovre
finanziarie illecite,

446
00:27:00,086 --> 00:27:02,208
ma non questo,
per l'amor del Cielo!

447
00:27:04,922 --> 00:27:06,363
Se scopriro'...

448
00:27:06,936 --> 00:27:09,258
che lei era nella posizione
di prevenire cio' che e' accaduto...

449
00:27:09,293 --> 00:27:12,611
Assolutamente no. Ho ricevuto
queste informazioni molto di recente.

450
00:27:12,646 --> 00:27:13,820
Da chi?

451
00:27:15,091 --> 00:27:16,695
- Non posso dirglielo.
- Lo fara', invece.

452
00:27:16,730 --> 00:27:18,070
Non posso, Signora Presidente,

453
00:27:18,105 --> 00:27:20,013
perche' non ne verrebbe fuori
niente di buono.

454
00:27:20,048 --> 00:27:22,912
Le mie fonti, probabilmente,
negherebbero...

455
00:27:23,128 --> 00:27:24,715
anche solo di conoscermi.

456
00:27:28,781 --> 00:27:32,248
Il coinvolgimento dei Russi. E' questo che
Bauer sta per rendere di pubblico dominio?

457
00:27:32,283 --> 00:27:35,486
Se parlera' con Dana Walsh, si'.

458
00:27:36,087 --> 00:27:39,932
I Russi l'hanno inserita nel CTU
mesi fa. Era un loro agente.

459
00:27:40,610 --> 00:27:42,140
Se Bauer arriva a lei...

460
00:27:42,507 --> 00:27:44,749
verra' a galla tutto, e poi...
e poi questo...

461
00:27:44,784 --> 00:27:47,019
questo...
sara' tutto finito.

462
00:27:47,530 --> 00:27:49,230
E' finito comunque.

463
00:27:49,629 --> 00:27:52,462
Crede che la Presidente vorra' ancora
avere qualcosa a che fare con i Russi,

464
00:27:52,497 --> 00:27:53,784
dopo cio' che hanno fatto?

465
00:27:53,831 --> 00:27:55,340
Si', si'...

466
00:27:56,096 --> 00:28:00,533
credo di si', Signora Presidente,
perche' lei guarda il quadro generale...

467
00:28:01,758 --> 00:28:02,790
Il bene superiore.

468
00:28:02,820 --> 00:28:04,748
Come puo' chiamare bene una
qualsiasi di queste cose?

469
00:28:04,778 --> 00:28:07,175
Perche' e' un bene,
e' un bene innegabile!

470
00:28:07,205 --> 00:28:10,515
Una pace che e' sfuggita
al mondo per generazioni!

471
00:28:10,545 --> 00:28:14,245
Ecco cosa e' sul punto di fare.
Vuole davvero buttar via tutto?

472
00:28:15,228 --> 00:28:17,620
Pensa davvero che Dalia Hassan

473
00:28:17,650 --> 00:28:21,200
si siedera' al tavolo con la
gente che ha ucciso suo marito?

474
00:28:22,397 --> 00:28:24,247
Chi dice che lo debba sapere?

475
00:28:28,399 --> 00:28:31,811
Mi creda, so quanto duramente abbia lavorato
per tutto questo, quanto abbia sudato

476
00:28:31,841 --> 00:28:34,641
e pregato, quante notti
insonni... Conosco...

477
00:28:35,917 --> 00:28:39,742
il potere di fare la differenza. E' per
questo che abbiamo iniziato a fare politica.

478
00:28:39,772 --> 00:28:42,737
Quanto siano pochi quelli
di noi che ci riescono,

479
00:28:42,767 --> 00:28:44,417
ma lei ce l'ha fatta...

480
00:28:45,320 --> 00:28:48,280
Lei ci e' cosi' vicino.

481
00:28:48,907 --> 00:28:52,313
Ethan le dira' di resistere.
Applaudo alla sua chiarezza morale,

482
00:28:52,343 --> 00:28:54,820
ma e' ai margini, se lo puo' permettere.

483
00:28:54,850 --> 00:28:57,915
- Basta cosi'!
- La situazione e' ideale? No.

484
00:28:58,274 --> 00:28:59,688
Neanche lontanamente.

485
00:28:59,902 --> 00:29:02,194
Ma lei ha una possibilita' reale...

486
00:29:04,015 --> 00:29:06,415
di rendere il mondo un posto migliore.

487
00:29:11,240 --> 00:29:12,940
Non ascoltarlo, Allison.

488
00:29:14,336 --> 00:29:17,586
Se il trattato non viene
firmato oggi, non e' la fine.

489
00:29:18,098 --> 00:29:21,725
Puoi costruire una pace
migliore con partner onesti.

490
00:29:21,922 --> 00:29:25,631
"Vi e' una marea nelle cose degli
uomini la quale, se colta al flusso,

491
00:29:25,641 --> 00:29:27,295
mena al successo".

492
00:29:27,846 --> 00:29:29,446
Che diavolo significa?

493
00:29:31,540 --> 00:29:33,040
La presidente lo sa.

494
00:29:34,051 --> 00:29:36,051
E' tratta dal "Giulio Cesare".

495
00:29:37,032 --> 00:29:38,832
Significa "Ora o mai piu'".

496
00:29:42,605 --> 00:29:45,305
Signora Presidente,
ho Jack Bauer per lei.

497
00:29:48,709 --> 00:29:49,742
Dov'e'?

498
00:29:49,772 --> 00:29:52,943
E' al CTU. Vuole parlare con lei a
proposito di un accordo di immunita'

499
00:29:52,973 --> 00:29:54,723
per una certa Dana Walsh.

500
00:29:59,623 --> 00:30:01,723
- Lo richiamero'.
- Sissignora.

501
00:30:04,356 --> 00:30:05,770
Signora Presidente...

502
00:30:06,284 --> 00:30:07,584
non c'e' scelta.

503
00:30:10,718 --> 00:30:12,368
C'e' una scelta, Ethan.

504
00:30:14,089 --> 00:30:16,989
E sfortunatamente solo io posso farla.

505
00:30:26,524 --> 00:30:27,624
Vado al CTU.

506
00:30:28,753 --> 00:30:29,803
A far cosa?

507
00:30:32,164 --> 00:30:33,864
A incontrare Jack Bauer.

508
00:30:51,230 --> 00:30:53,893
- La Presidente non ha ancora richiamato?
- Non ancora.

509
00:30:53,923 --> 00:30:56,384
Jack, sei sicuro di
volerlo fare tu stesso?

510
00:30:56,783 --> 00:30:58,254
Possiamo pensarci noi.

511
00:30:58,284 --> 00:31:00,808
Nel momento in cui l'accordo di
immunita' di Dana sara' a posto,

512
00:31:00,838 --> 00:31:02,402
prenderemo i nomi e chiuderemo la cosa.

513
00:31:02,432 --> 00:31:05,032
Devo vedere la fine di questa storia.

514
00:31:06,302 --> 00:31:09,602
Scusatemi, la Presidente e'
al telefono, sulla linea 3.

515
00:31:10,147 --> 00:31:11,647
Ha chiesto di Chloe.

516
00:31:19,661 --> 00:31:20,988
Signora Presidente.

517
00:31:21,043 --> 00:31:23,914
Signorina O'Brian,
stiamo per incontrarci.

518
00:31:24,420 --> 00:31:26,954
- Sta venendo al CTU?
- Si', sono quasi li'.

519
00:31:26,984 --> 00:31:30,893
Ho bisogno di parlare con Jack Bauer.
Si assicuri che non se ne vada.

520
00:31:30,923 --> 00:31:31,973
Sissignora.

521
00:31:33,531 --> 00:31:36,149
Informa la sicurezza che la Presidente
sara' qui da un momento all'altro.

522
00:31:36,179 --> 00:31:37,200
Sta venendo qui?

523
00:31:37,230 --> 00:31:40,144
E' quello che ho appena detto.
Falli rimanere in attesa.

524
00:31:42,391 --> 00:31:43,941
Perche' lo sta facendo?

525
00:31:43,971 --> 00:31:45,295
Ha detto che vuole parlare con te.

526
00:31:45,325 --> 00:31:46,715
Perche' non al telefono?

527
00:31:46,745 --> 00:31:47,745
Non lo so.

528
00:31:48,189 --> 00:31:51,015
Forse dovresti incontrarla
nell'ufficio di Hastings.

529
00:31:54,411 --> 00:31:55,411
Va bene.

530
00:32:22,342 --> 00:32:24,603
Signora Presidente, benvenuta
al CTU. Sono Chloe O'Brian.

531
00:32:24,633 --> 00:32:26,280
Grazie, signorina O'Brian.
Jack e' dentro?

532
00:32:26,310 --> 00:32:27,860
Si'. Da questa parte.

533
00:32:43,485 --> 00:32:47,235
Voglio dirvi quanto sia grata per
tutti i vostri sforzi di oggi.

534
00:32:49,363 --> 00:32:51,768
Abbiamo subito dei
colpi piuttosto duri...

535
00:32:51,778 --> 00:32:54,281
ma siamo riusciti a rimanere in gioco.

536
00:32:54,350 --> 00:32:56,700
Il processo di pace e' ancora vivo...

537
00:32:57,568 --> 00:33:02,068
e conto sul vostro duro lavoro e sulla
vostra vigilanza perche' continui cosi'.

538
00:33:02,915 --> 00:33:04,665
So che non mi deluderete.

539
00:33:24,440 --> 00:33:27,154
Grazie, signorina O'Brian.
Ehm... andro' da sola.

540
00:33:42,145 --> 00:33:43,245
Salve, Jack.

541
00:33:43,728 --> 00:33:45,178
Signora Presidente.

542
00:33:46,366 --> 00:33:49,180
Mi dispiace tanto per l'agente Walker.

543
00:33:52,793 --> 00:33:54,943
So che significava molto per te.

544
00:33:55,300 --> 00:33:56,366
Si', signora.

545
00:33:57,686 --> 00:34:01,056
La cosa rende cio' che sto per
chiederti, molto, molto difficile.

546
00:34:03,282 --> 00:34:04,632
Per favore, Jack.

547
00:34:11,392 --> 00:34:13,492
Voglio che ti tiri indietro.

548
00:34:15,264 --> 00:34:17,314
Mi... dispiace, ma non capisco.

549
00:34:17,846 --> 00:34:20,463
Non voglio che interroghi Dana Walsh.

550
00:34:21,809 --> 00:34:26,012
Signora Presidente, le informazioni che
posso ottenere da Dana Walsh non si limitano

551
00:34:26,042 --> 00:34:27,860
all'omicidio di Renee Walker.

552
00:34:28,235 --> 00:34:31,098
Credo che sappia i nomi delle persone
che hanno collaborato all'assassinio

553
00:34:31,128 --> 00:34:34,498
del Presidente Hassan, persone che
lavorano per il governo russo.

554
00:34:35,029 --> 00:34:36,373
Sono pure speculazioni.

555
00:34:36,403 --> 00:34:38,337
Allora le conceda l'immunita',
me la lasci interrogare.

556
00:34:38,367 --> 00:34:39,859
Se sta mentendo, lei non perdera' nulla.

557
00:34:39,889 --> 00:34:43,377
Mi dispiace, non concedero'
l'immunita' a Dana Walsh.

558
00:34:43,434 --> 00:34:44,434
Non posso.

559
00:34:45,640 --> 00:34:48,440
Il processo di pace
e' di nuovo in pista.

560
00:34:49,136 --> 00:34:51,974
Dalia Hassan rappresentera'
il suo Paese alla firma.

561
00:34:52,004 --> 00:34:55,619
I Russi l'hanno accettata e si sono
impegnati a sostenere il trattato.

562
00:34:55,649 --> 00:34:58,016
Signora Presidente, i Russi hanno
cercato di distruggere il trattato.

563
00:34:58,046 --> 00:35:00,050
- Non puo' fidarsi di loro.
- Non puoi saperlo.

564
00:35:00,082 --> 00:35:03,866
Le informazioni che ho arrivano da
Sergei Bazhaev, ed io gli credo.

565
00:35:03,896 --> 00:35:06,652
Se mi lascia interrogare Dana
Walsh, posso provarglielo.

566
00:35:06,682 --> 00:35:07,682
No.

567
00:35:08,228 --> 00:35:09,678
Non lo permettero'.

568
00:35:15,610 --> 00:35:17,710
Lei non vuole sapere la verita'.

569
00:35:18,440 --> 00:35:21,860
Quello che voglio e' far
restare i Russi al tavolo.

570
00:35:22,414 --> 00:35:24,828
Accuse del genere li faranno andare via.

571
00:35:24,858 --> 00:35:26,399
E se le accuse fossero vere?

572
00:35:26,429 --> 00:35:30,193
Se faccio rimanere i Russi al tavolo,
posso portate la pace in una parte del mondo

573
00:35:30,225 --> 00:35:33,814
che ha conosciuto solo
guerra per generazioni.

574
00:35:34,427 --> 00:35:38,049
Questo e' il bene superiore
per cui sto lavorando.

575
00:35:38,587 --> 00:35:41,061
E per raggiungerlo,
devo esserci dei sacrifici.

576
00:35:41,071 --> 00:35:42,752
Con il dovuto rispetto
Signora Presidente,

577
00:35:42,784 --> 00:35:44,568
queste persone hanno dato armi nucleari

578
00:35:44,578 --> 00:35:46,555
a terroristi che erano disposti
a distruggere mezza Manhattan.

579
00:35:46,566 --> 00:35:48,380
Questo non puoi saperlo.

580
00:35:48,708 --> 00:35:51,605
E ti sto dicendo che
dobbiamo andare avanti.

581
00:35:52,966 --> 00:35:56,942
Anche la vedova di Hassan si e' rialzata
e vuole continuare il processo di pace.

582
00:35:56,980 --> 00:35:59,438
E sa che Russi sono coinvolti
nell'omicidio di suo marito?

583
00:35:59,469 --> 00:36:01,743
Crede che sarebbe disposta a
firmare l'accordo se lo sapesse?

584
00:36:01,753 --> 00:36:02,686
Glielo ha almeno detto?

585
00:36:02,717 --> 00:36:03,918
- Basta cosi'.
- Glielo ha detto?

586
00:36:03,931 --> 00:36:05,651
Ho detto basta cosi'.

587
00:36:10,766 --> 00:36:15,257
Questo accordo di pace e' importante
per gli Stati Uniti e per il mondo.

588
00:36:16,418 --> 00:36:18,468
Questo lo rende un bene in se',

589
00:36:18,505 --> 00:36:21,566
ed e' sicuramente piu' importante
del tuo desiderio di vendetta.

590
00:36:21,576 --> 00:36:24,669
Signora Presidente, non voglio
vendetta, voglio giustizia.

591
00:36:25,540 --> 00:36:27,366
E io voglio la pace.

592
00:36:28,661 --> 00:36:31,272
Se ci fosse un'altra strada,
la prenderei, ma non c'e'.

593
00:36:32,652 --> 00:36:34,276
Questa e' la mia decisione.

594
00:36:35,027 --> 00:36:36,145
Hai capito?

595
00:36:39,792 --> 00:36:41,538
Hai capito, Jack?

596
00:36:45,004 --> 00:36:46,205
Si', signora.

597
00:36:50,735 --> 00:36:54,813
Ho richiesto un elicottero per portarti
dal CTU alla Base Aerea di McGuire.

598
00:36:56,550 --> 00:36:58,339
Mi sta mettendo sotto chiave.

599
00:36:59,772 --> 00:37:01,822
Rilascerai il tuo rapporto li'.

600
00:37:05,237 --> 00:37:06,637
Arrivederci, Jack.

601
00:37:09,269 --> 00:37:10,351
Mi dispiace.

602
00:37:31,967 --> 00:37:33,738
Ho fatto raccogliere le tue cose.

603
00:37:33,763 --> 00:37:35,496
- Grazie.
- Cos'e' successo lassu'?

604
00:37:35,527 --> 00:37:37,339
- Niente.
- Che vuol dire?

605
00:37:37,845 --> 00:37:39,835
Niente. Non e' successo niente.

606
00:38:00,554 --> 00:38:02,793
<i>Quello di cui ho bisogno e'
un incontro con Dalia Hassan</i>

607
00:38:02,803 --> 00:38:04,845
per coordinare le nostre
risposte alle probabili domande.

608
00:38:04,855 --> 00:38:06,144
Puo' organizzarlo?

609
00:38:07,088 --> 00:38:08,143
Grazie.

610
00:38:08,312 --> 00:38:09,804
Sto lasciando il CTU adesso.

611
00:38:09,829 --> 00:38:12,094
Saro' da lei fra 10 minuti.

612
00:38:13,666 --> 00:38:14,724
Voleva vedermi?

613
00:38:14,734 --> 00:38:15,580
Si'.

614
00:38:19,932 --> 00:38:23,708
Dana Walsh deve rimanere agli
arresti fino a nuovo ordine.

615
00:38:23,742 --> 00:38:28,065
Nessuno deve entrare in contatto senza
un mio esplicito permesso. E' chiaro?

616
00:38:28,941 --> 00:38:30,186
Direi di si'.

617
00:38:30,318 --> 00:38:31,675
Cos'e' successo a Jack?

618
00:38:31,785 --> 00:38:34,732
Jack sta andando alla Base Aerea
di McGuire per fare rapporto.

619
00:38:35,633 --> 00:38:37,841
Non mi e' sembrato molto
felice della cosa.

620
00:38:38,823 --> 00:38:41,182
Era deluso dal fatto che non ho
voluto concedere l'immunita'

621
00:38:41,204 --> 00:38:43,694
a Dana Walsh in cambio
della sua testimonianza.

622
00:38:44,210 --> 00:38:46,966
Ma Dana sa chi e' il responsabile di
tutto quello che e' successo oggi.

623
00:38:46,976 --> 00:38:48,951
E' una sociopatica.

624
00:38:49,642 --> 00:38:51,292
Direbbe qualsiasi cosa.

625
00:38:51,775 --> 00:38:53,626
E l'ultima cosa di cui
abbiamo bisogno adesso,

626
00:38:53,636 --> 00:38:54,974
e' un mucchio di accuse infondate

627
00:38:54,984 --> 00:38:57,470
che facciano uscire fuori strada la
pace per cui abbiamo lavorato tanto.

628
00:38:57,480 --> 00:38:59,075
Ha capito, Chloe?

629
00:39:02,961 --> 00:39:05,994
Terremo una conferenza stampa
alle Nazioni Unite fra due ore

630
00:39:06,004 --> 00:39:08,751
per presentare Dalia Hassan
come nuovo leader dell'IRK

631
00:39:08,776 --> 00:39:11,088
e annunciare che i negoziati
di pace sono ancora in corso.

632
00:39:11,119 --> 00:39:15,421
Quello che deve fare il CTU e' accertarsi
che la sicurezza sia inviolabile.

633
00:39:15,747 --> 00:39:16,854
Sissignora.

634
00:39:24,759 --> 00:39:27,227
Tim Woods parla molto bene di lei.

635
00:39:27,963 --> 00:39:29,751
Quando la situazione ci
e' sfuggita di mano,

636
00:39:29,761 --> 00:39:33,589
e' stato piuttosto deciso sul fatto che era
lei quella che doveva prendere il comando.

637
00:39:34,196 --> 00:39:36,280
Mi sorprende che sappia chi sono.

638
00:39:38,207 --> 00:39:41,022
E' stato un piacere
conoscerla finalmente, Chloe.

639
00:39:41,507 --> 00:39:42,564
Grazie.

640
00:39:59,171 --> 00:40:01,285
Cole, torniamo al
distaccamento dell'ONU.

641
00:40:01,295 --> 00:40:02,840
Cosa si fara' con Dana?

642
00:40:02,884 --> 00:40:04,057
Per ora, niente.

643
00:40:04,195 --> 00:40:05,505
E l'accordo per l'immunita'?

644
00:40:05,515 --> 00:40:07,210
- Non ce ne sara' uno.
- Perche'?

645
00:40:07,770 --> 00:40:10,041
La Presidente dice che Dana
e' una bugiarda sociopatica

646
00:40:10,060 --> 00:40:11,947
che distruggerebbe l'accordo di pace.

647
00:40:12,084 --> 00:40:13,920
Cosa ha detto Jack riguardo a questo?

648
00:40:13,930 --> 00:40:17,245
Non lo so. Lo stanno portando in
elicottero alla McGuire per un rapporto.

649
00:40:17,332 --> 00:40:18,314
Ma che...

650
00:40:18,339 --> 00:40:20,419
Chloe, cosa diavolo sta succedendo?

651
00:40:20,651 --> 00:40:22,443
Fra poco si terra' una
conferenza stampa,

652
00:40:22,453 --> 00:40:24,216
e la Presidente vuole che
garantiamo la sicurezza.

653
00:40:24,226 --> 00:40:25,734
Devi preparare le tue squadre.

654
00:40:25,765 --> 00:40:26,773
Ok. Va bene.

655
00:40:47,782 --> 00:40:50,588
Quindi stanno portando
via Jack per un rapporto?

656
00:40:50,958 --> 00:40:52,359
Potrei chiedere riguardo cosa?

657
00:40:52,390 --> 00:40:53,410
No.

658
00:40:53,704 --> 00:40:55,488
<i>Direttrice O'Brian, qui Falcon One.</i>

659
00:40:55,757 --> 00:40:57,276
<i>Stiamo atterrando al CTU, signora.</i>

660
00:40:57,286 --> 00:41:00,120
Ricevuto. Il personale di sicurezza sta
raggiungendo il tetto con Jack Bauer adesso.

661
00:41:00,130 --> 00:41:00,800
<i>Ricevuto.</i>

662
00:41:22,722 --> 00:41:24,367
Signor Bauer, sono l'agente Winnick.

663
00:41:24,380 --> 00:41:28,198
La Casa Bianca mi ha ordinato di scortarla
alla Base Aerea di McGuire per un rapporto.

664
00:41:37,313 --> 00:41:39,059
Ho sentito parlare
molto di lei, signore.

665
00:41:39,090 --> 00:41:41,515
Mi dispiace che ci siamo dovuti
conoscere in queste circostanze.

666
00:41:41,527 --> 00:41:43,467
Non c'e' nessun motivo
di essere dispiaciuti.

667
00:41:52,670 --> 00:41:54,053
Prendero' questo elicottero.

668
00:41:54,084 --> 00:41:57,017
Di' ai tuoi umani di buttare
le armi o ti uccido. Fallo.

669
00:42:02,544 --> 00:42:04,709
Arlo, attiva l'audio.
Sta succedendo qualcosa.

670
00:42:04,731 --> 00:42:05,851
Arriva.

671
00:42:06,160 --> 00:42:09,076
<i>Abbassate le armi, adesso. Lo uccidero'!</i>

672
00:42:09,239 --> 00:42:10,628
Tutta la sicurezza vada all'eliporto.

673
00:42:10,903 --> 00:42:12,563
Tutta la sicurezza vada
subito all'eliporto.

674
00:42:12,573 --> 00:42:14,356
- Cosa diavolo sta succedendo?
- Vuole rubare l'elicottero.

675
00:42:14,366 --> 00:42:15,645
Abbiamo una situazione di ostaggio.

676
00:42:18,711 --> 00:42:20,550
Scendi dall'elicottero, adesso.

677
00:42:21,003 --> 00:42:23,618
<i>Bauer ha preso un ostaggio.
Vuole dirottare l'elicottero.</i>

678
00:42:29,292 --> 00:42:31,342
Non sparate! Abbassate le armi!

679
00:42:34,481 --> 00:42:36,164
Dammi la ricetrasmittente.

680
00:42:36,627 --> 00:42:37,669
Jack.

681
00:42:37,682 --> 00:42:40,084
<i>Per favore riporta subito
a terra l'elicottero.</i>

682
00:42:40,784 --> 00:42:44,171
Jack, sai che dovro' segnalare la situazione.
L'Aeronautica ti costringera' ad atterrare.

683
00:42:44,181 --> 00:42:45,792
Questa e' una cattiva idea.

684
00:42:45,836 --> 00:42:48,171
Riporta a terra l'elicottero, adesso.

685
00:42:50,308 --> 00:42:51,631
Chiama l'Aviazione e l'Aeronautica.

686
00:42:51,641 --> 00:42:54,068
Digli che abbiamo un elicottero rubato
in volo verso ovest su Manhattan

687
00:42:54,078 --> 00:42:55,801
che deve essere intercettato
e costretto ad atterrare.

688
00:42:55,813 --> 00:42:56,893
Sissignora.

689
00:43:01,200 --> 00:43:02,201
<b>::Italian</b>

690
00:43:02,214 --> 00:43:03,202
<b>::Italian Subs</b>

691
00:43:03,221 --> 00:43:04,203
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

692
00:43:04,228 --> 00:43:05,173
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

