1
00:00:00,656 --> 00:00:03,812
Traduzione: bazgaz, supersimo, Onizuka20,
javawarrior2003, demgirl, Keys
2
00:00:03,842 --> 00:00:06,188
Revisione: Keys
3
00:00:06,218 --> 00:00:09,141
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
4
00:00:10,684 --> 00:00:12,773
Negli episodi precedenti di "24"...
5
00:00:13,633 --> 00:00:17,012
Qualcuno deve prendere le
redini del Governo dell'IRK.
6
00:00:17,042 --> 00:00:21,133
Qualcuno che crede nelle stesse idee e
principi in cui credeva Omar Hassan,
7
00:00:21,163 --> 00:00:23,125
e con la sua stessa forza.
8
00:00:23,881 --> 00:00:25,587
Se e' questo che vuole la mia gente
9
00:00:25,617 --> 00:00:28,466
prendero' il posto di mio
marito alla conferenza di pace.
10
00:00:28,496 --> 00:00:30,391
L'avete trovato, Presidente Taylor?
11
00:00:30,421 --> 00:00:32,090
L'uomo che ha ucciso mio padre.
12
00:00:32,120 --> 00:00:33,893
Samir Mehran. Si'.
13
00:00:34,238 --> 00:00:37,347
Era ferito gravemente,
ma sopravvivera' e sara' processato.
14
00:00:37,578 --> 00:00:39,121
Me ne sono occupato di persona.
15
00:00:39,151 --> 00:00:42,060
Quindi non c'e' nulla che
conduca a noi? Siamo a posto?
16
00:00:42,090 --> 00:00:43,121
Forse no.
17
00:00:43,887 --> 00:00:46,523
C'era un donna che potrebbe
avermi riconosciuto.
18
00:00:46,553 --> 00:00:49,512
- Chi e'?
- Forse e' del CTU, non saprei...
19
00:00:49,863 --> 00:00:51,641
ho gia' visto la sua faccia.
20
00:00:52,305 --> 00:00:55,742
Ancora una volta, signor Novakovich,
mi sembra di capire che
21
00:00:55,772 --> 00:00:59,012
la Russia non abbia alcun interesse
in questo accordo di pace.
22
00:00:59,922 --> 00:01:03,281
Ma non riesco a capire come possa credere
che insidiare la vedova di Hassan
23
00:01:03,311 --> 00:01:07,598
allevi le nostre preoccupazioni
sull'instabilita' del Governo dell'IRK.
24
00:01:08,301 --> 00:01:10,762
Ho degli ottimi amici a Mosca.
25
00:01:10,792 --> 00:01:14,379
Sinceramente pensa che i suoi rapporti
possano far cambiare loro idea?
26
00:01:14,512 --> 00:01:18,203
Diciamo che saro' in grado di
esercitare una certa influenza.
27
00:01:18,926 --> 00:01:22,861
Jack ritiene che qualcuno all'interno
del CTU stia lavorando per i terroristi.
28
00:01:23,184 --> 00:01:25,627
Ho parlato con Hastings,
mi ha autorizzato lui, Jim.
29
00:01:27,946 --> 00:01:30,142
Rimani dove sei e tieni le mani dove...
30
00:01:30,309 --> 00:01:32,050
E' appena entrata nel parcheggio.
31
00:01:36,637 --> 00:01:38,453
Chi sei, puttana bugiarda!
32
00:01:39,613 --> 00:01:40,898
Non ti muovere.
33
00:01:46,644 --> 00:01:48,351
Renee... Renee!
34
00:01:54,335 --> 00:01:56,295
Eri al telefono con lei
proprio prima che venisse ferita.
35
00:01:56,325 --> 00:01:57,912
Di cosa stavate parlando?
36
00:01:58,578 --> 00:02:01,762
A Samir Mehran e' stata fatta un'iniezione
letale sulla scena della sua cattura,
37
00:02:01,792 --> 00:02:03,645
Renee pensava di aver
riconosciuto uno dei paramedici.
38
00:02:03,675 --> 00:02:06,380
Nella sua operazione sotto
copertura con la mafia russa.
39
00:02:06,410 --> 00:02:07,474
Ti richiamo.
40
00:02:08,949 --> 00:02:10,713
Mi dispiace, non ce l'ha fatta.
41
00:02:21,674 --> 00:02:25,037
Quello che segue avviene
tra le 9:00 e le 10:00.
42
00:02:41,485 --> 00:02:42,555
Signore?
43
00:02:46,290 --> 00:02:49,690
Signore, mi dispiace molto,
ma dobbiamo spostarla adesso.
44
00:03:08,843 --> 00:03:11,479
Signore, lei e' il marito della defunta?
45
00:03:12,768 --> 00:03:13,768
No.
46
00:03:14,146 --> 00:03:17,612
Dobbiamo contattare il parente
piu' prossimo. Potrebbe aiutarci?
47
00:03:18,960 --> 00:03:21,050
Sa dove vivono i genitori?
48
00:03:23,457 --> 00:03:25,015
Sono vivi?
49
00:03:30,913 --> 00:03:32,100
Non lo so.
50
00:03:32,847 --> 00:03:34,487
Signore, si sente bene?
51
00:03:53,980 --> 00:03:57,280
Non so se le andranno bene,
li ho presi da un tirocinante.
52
00:03:58,374 --> 00:03:59,515
Grazie.
53
00:04:49,124 --> 00:04:50,124
Si'.
54
00:04:50,560 --> 00:04:52,445
Jack, ho saputo di Renee.
55
00:04:52,835 --> 00:04:54,476
Mi dispiace tanto.
56
00:04:54,506 --> 00:04:56,312
Cosa posso fare per aiutarti?
57
00:04:56,342 --> 00:04:57,523
Dimmi chi e' stato.
58
00:04:58,730 --> 00:05:00,890
Prima mi hai detto che Renee
credeva di aver riconosciuto
59
00:05:00,920 --> 00:05:04,029
qualcuno sulla scena del crimine
di Hassan. Un paramedico?
60
00:05:04,762 --> 00:05:06,722
Lascia che ce ne occupiamo noi.
Abbiamo tutti gli uomini a lavorarci.
61
00:05:06,752 --> 00:05:09,154
Non cercare di tenermi buono,
Chloe, non adesso.
62
00:05:09,515 --> 00:05:10,823
Chi aveva visto?
63
00:05:10,853 --> 00:05:14,701
Credeva di aver riconosciuto qualcuno
della mafia russa, del Quadrato Rosso.
64
00:05:15,218 --> 00:05:17,063
- Del gruppo di Bazhaev?
- Esatto.
65
00:05:17,093 --> 00:05:19,925
- Voglio parlarci.
- Come ho gia' detto, ci sto gia' lavorando.
66
00:05:19,955 --> 00:05:21,663
E' in custodia da qualche parte, Chloe.
67
00:05:21,693 --> 00:05:23,655
L'ho consegnato io. Dov'e'?
68
00:05:24,241 --> 00:05:26,195
C'e' qualcosa che devi sapere.
69
00:05:26,225 --> 00:05:28,422
La Divisione ha sostituito Hastings...
70
00:05:28,574 --> 00:05:29,574
con me.
71
00:05:29,584 --> 00:05:32,356
Significa che sono responsabile di
tutto quello che accade a Bazhaev.
72
00:05:32,366 --> 00:05:34,144
So che sei sconvolto per Renee,
73
00:05:34,174 --> 00:05:35,687
lo sono anch'io.
74
00:05:35,717 --> 00:05:37,386
Ma Bazhaev e' la nostra unica pista.
75
00:05:37,416 --> 00:05:40,227
Ho bisogno che chiunque gli
parli sappia controllarsi.
76
00:05:40,237 --> 00:05:42,239
E non credo che tu ne sia
in grado, al momento.
77
00:05:42,249 --> 00:05:44,515
Non interferiro' con la tua indagine.
78
00:05:44,545 --> 00:05:47,405
- E credi di potercela fare?
- Ti do' la mia parola.
79
00:05:49,241 --> 00:05:52,366
Chloe, te lo chiedo
un'altra volta: dov'e'?
80
00:05:55,257 --> 00:05:58,837
E' al tribunale federale in centro. La sua
udienza si sta tenendo in questo momento.
81
00:06:04,807 --> 00:06:06,975
A quest'ora questa stanza
avrebbe dovuto essere piena.
82
00:06:07,005 --> 00:06:09,534
Ethan, santo cielo, cosa ci fai qui?
83
00:06:10,452 --> 00:06:13,625
- Dovresti riposarti.
- Il dottore ha lasciato la scelta a me.
84
00:06:13,655 --> 00:06:15,374
- Ethan...
- Sto bene.
85
00:06:17,796 --> 00:06:20,851
Stavo pensando, Signora Presidente,
alla nostra discussione
86
00:06:20,881 --> 00:06:23,909
- sul reclutamento di Charles Logan.
- E' cosa fatta.
87
00:06:24,729 --> 00:06:25,917
L'ha gia' contattato?
88
00:06:25,936 --> 00:06:28,966
Sta per parlare col Ministro
degli Esteri russo.
89
00:06:29,143 --> 00:06:30,667
E' successo in fretta.
90
00:06:30,695 --> 00:06:35,319
I Russi stavano per annunciare il ritiro
dai negoziati, non avevo molta scelta.
91
00:06:37,151 --> 00:06:38,862
Quindi, cosa fara'?
92
00:06:42,014 --> 00:06:46,507
Signora Presidente, ha detto che
sta per parlare con Novakovich.
93
00:06:47,737 --> 00:06:50,647
Come riuscira' a far restare i Russi?
94
00:06:51,760 --> 00:06:55,960
Suppongo usera' qualcosa che ha
scoperto facendo affari con loro.
95
00:06:56,389 --> 00:06:58,239
E non sa di che si tratta?
96
00:06:59,065 --> 00:07:00,510
Non proprio.
97
00:07:00,540 --> 00:07:03,381
Signora Presidente,
sta agendo a suo nome.
98
00:07:04,417 --> 00:07:06,038
Non dovremmo scoprirlo?
99
00:07:06,643 --> 00:07:08,577
Ho acconsentito a non farlo.
100
00:07:09,221 --> 00:07:13,471
Non chiedere, non dire, e' stato il
prezzo per la collaborazione di Logan.
101
00:07:25,163 --> 00:07:26,261
Mikhail!
102
00:07:30,026 --> 00:07:31,375
Signor Presidente.
103
00:07:33,014 --> 00:07:36,706
Il popolo russo si unisce a voi nel
piangere la morte del Presidente Hassan.
104
00:07:37,038 --> 00:07:40,397
La sua morte e' stata una tragedia
per tutti i paesi amanti della pace.
105
00:07:40,427 --> 00:07:42,232
Puo' risparmiarsi le frasi di rito.
106
00:07:44,069 --> 00:07:45,436
Vuole la verita'.
107
00:07:45,466 --> 00:07:46,725
Perche' no...
108
00:07:46,755 --> 00:07:48,083
una volta tanto?
109
00:07:50,866 --> 00:07:52,077
Un caffe' espresso.
110
00:07:55,124 --> 00:07:58,483
Suppongo che la Presidente
Taylor l'abbia mandata qui
111
00:07:58,513 --> 00:08:01,667
per riportare il mio paese
al tavolo dei negoziati.
112
00:08:01,697 --> 00:08:03,650
Restera' delusa.
113
00:08:04,948 --> 00:08:07,820
La Presidente Taylor ha attirato
il mondo intero qui con
114
00:08:07,858 --> 00:08:10,505
la promessa che Hassan
aveva unito l'IRK,
115
00:08:10,739 --> 00:08:13,539
che ci sarebbe stata pace,
per la prima volta dopo decenni.
116
00:08:13,569 --> 00:08:14,664
Beh...
117
00:08:14,694 --> 00:08:17,557
adesso e' evidente che
era tutta una menzogna.
118
00:08:17,587 --> 00:08:21,213
Non c'era unita' nemmeno con Hassan,
e adesso che non c'e' piu'...
119
00:08:21,243 --> 00:08:24,420
puo' occuparsene la sua vedova, Dalia.
120
00:08:24,738 --> 00:08:26,631
Non secondo noi.
121
00:08:27,166 --> 00:08:29,437
Hassan e' stato fatto fuori
dalla sua stessa opposizione.
122
00:08:29,467 --> 00:08:32,260
Come potrebbe la sua vedova aver
successo dove lui ha fallito?
123
00:08:32,290 --> 00:08:36,182
Perche' sappiamo entrambi che l'opposizione
che l'ha fatto fuori ha avuto aiuti esterni.
124
00:08:39,238 --> 00:08:43,927
Minacce nucleari, complotti omicida contro
un capo di stato altamente protetto.
125
00:08:43,957 --> 00:08:47,781
Non e' stato l'attacco di
qualche ribelle del Terzo Mondo.
126
00:08:47,811 --> 00:08:50,446
Questa e' stata un'operazione
ben organizzata...
127
00:08:50,694 --> 00:08:54,127
orchestrata da un grande
rivale degli Stati Uniti...
128
00:08:55,151 --> 00:08:57,912
un rivale convinto che il
loro miglior interesse...
129
00:08:59,413 --> 00:09:03,286
fosse fermare il processo
di pace uccidendo Hassan.
130
00:09:03,316 --> 00:09:05,631
- Se lei sta insinuando...
- Insinuando? No.
131
00:09:05,661 --> 00:09:09,787
Io sto affermando che sono state
persone all'interno del suo Governo,
132
00:09:09,817 --> 00:09:11,300
prima fra tutte, lei stesso.
133
00:09:14,303 --> 00:09:16,220
Questa e' un'oltraggiosa accusa.
134
00:09:16,250 --> 00:09:18,849
E' un fatto che posso provare.
135
00:09:20,713 --> 00:09:21,752
Non le credo.
136
00:09:21,782 --> 00:09:23,729
Beh, e' un suo diritto.
137
00:09:25,089 --> 00:09:28,459
Ma mi stia bene a sentire:
e' meglio che non mi metta alla prova.
138
00:09:29,538 --> 00:09:32,250
Altrimenti condividero' cio'
che so con la Presidente Taylor
139
00:09:32,280 --> 00:09:35,744
se noi non arriviamo ad un accordo.
140
00:09:36,808 --> 00:09:38,700
Il suo caffe' espresso, signore.
141
00:09:46,599 --> 00:09:49,422
Al momento la Presidente Taylor
e' all'oscuro di tutto questo.
142
00:09:50,856 --> 00:09:52,480
Non vedevo cosa poteva uscirne di buono
143
00:09:52,510 --> 00:09:55,803
dall'infiammare ulteriormente la
situazione tra le nostre due nazioni...
144
00:09:56,459 --> 00:09:58,394
senza aver prima parlato con lei.
145
00:10:05,432 --> 00:10:06,605
Ed ora l'ho fatto.
146
00:10:09,327 --> 00:10:12,111
La Presidente mi attende alle
Nazioni Unite. Devo andare.
147
00:10:13,816 --> 00:10:16,002
- Cosa le dira'?
- Cio' che vorrei dirle
148
00:10:16,032 --> 00:10:20,036
e' che la Russia e' di nuovo a bordo e che
il processo di pace e' di nuovo in pista.
149
00:10:23,577 --> 00:10:27,127
Ma se nessuno di noi due sentira'
lei prima del mio arrivo...
150
00:10:28,006 --> 00:10:31,864
temo che invece dovro'
dirle la terribile verita'.
151
00:10:39,779 --> 00:10:41,652
"Sergei... Buh-zay-off."
152
00:10:41,682 --> 00:10:44,753
Bazhaev, Vostro Onore. Vorremmo che
non venissero letti i capi d'accusa.
153
00:10:44,783 --> 00:10:47,657
Ne sono sicuro, dati i capi
d'accusa in questione.
154
00:10:47,687 --> 00:10:49,843
Vi dico gia' da subito
che neghero' la cauzione.
155
00:10:49,873 --> 00:10:52,209
Giudice Ruffin, Sergei Bazhaev
156
00:10:52,239 --> 00:10:55,363
e' un uomo d'affari molto
legato a questa comunita'.
157
00:10:55,545 --> 00:10:57,104
E' uno straniero.
158
00:10:57,134 --> 00:11:01,948
E' vero, Vostro Onore, ma vive
stabilmente in questo Paese fin dal 1985.
159
00:11:01,978 --> 00:11:04,013
Tutta la sua famiglia vive qui.
160
00:11:04,043 --> 00:11:07,470
Anzi, diversi membri della sua famiglia
sono presenti in aula quest'oggi.
161
00:11:07,500 --> 00:11:10,297
La moglie, la nuora e il nipotino...
162
00:11:10,327 --> 00:11:13,047
per i quali, purtroppo,
e' l'unico supporto rimastogli.
163
00:11:13,701 --> 00:11:18,146
Secondo le accuse, e' l'unico supporto
perche' ha ucciso il padre del bambino...
164
00:11:18,176 --> 00:11:20,225
senza considerare le altre accuse:
165
00:11:20,255 --> 00:11:23,745
traffico di materiali nucleari,
omicidio, cospirazione.
166
00:11:25,633 --> 00:11:27,395
Come ho gia' detto,
neghero' la cauzione.
167
00:11:28,246 --> 00:11:30,272
Lo rimando immediatamente al Marion.
168
00:11:36,223 --> 00:11:39,818
Vostro Onore, posso parlare cinque
minuti col mio cliente, per cortesia?
169
00:11:39,848 --> 00:11:41,293
Va bene. Avete cinque minuti.
170
00:11:41,323 --> 00:11:43,886
La Corte fa una pausa di 30 minuti.
171
00:11:43,916 --> 00:11:46,414
Uscite tutti dall'aula, per favore.
172
00:11:56,353 --> 00:11:59,005
Il mio cliente vorrebbe
scambiare due parole con lei.
173
00:12:12,116 --> 00:12:14,559
Se tocchi la mia famiglia,
giuro su Dio che...
174
00:12:14,589 --> 00:12:17,652
Non sei proprio nella
posizione di fare minacce.
175
00:12:18,934 --> 00:12:20,865
Chi ha sparato a Renee Walker?
176
00:12:21,991 --> 00:12:24,554
- Mai sentito quel nome.
- Era un ex agente dell'FBI.
177
00:12:24,584 --> 00:12:28,080
Circa sei anni fa, lavorava sotto
copertura nella tua organizzazione.
178
00:12:28,637 --> 00:12:31,867
Oggi ha riconosciuto uno dei
tuoi uomini del Quadrato Rosso.
179
00:12:31,897 --> 00:12:33,294
Non c'e' alcun Quadrato Rosso.
180
00:12:33,458 --> 00:12:34,555
Non piu'.
181
00:12:36,007 --> 00:12:37,840
Permettimi d'essere un po' piu' chiaro.
182
00:12:38,188 --> 00:12:39,738
Questa agente...
183
00:12:39,768 --> 00:12:41,349
Renee Walker...
184
00:12:41,829 --> 00:12:44,125
la consideravo parte della mia famiglia.
185
00:12:45,971 --> 00:12:48,379
Quindi guardami bene negli occhi...
186
00:12:49,387 --> 00:12:51,926
e mettiti in testa che non avro'
alcun problema a far fuori
187
00:12:51,956 --> 00:12:54,500
tutti i membri della tua famiglia
prima ancora che arrivino a casa
188
00:12:54,530 --> 00:12:56,859
a meno che non ottenga le
informazioni che voglio.
189
00:12:58,803 --> 00:13:00,643
Chiunque l'abbia uccisa...
190
00:13:00,673 --> 00:13:02,823
non aveva niente a che fare con me.
191
00:13:04,525 --> 00:13:06,325
Buona permanenza al Marion.
192
00:13:07,671 --> 00:13:10,623
Diro' a tua moglie e a
tua nuora che le saluti.
193
00:13:13,068 --> 00:13:14,081
Aspetta.
194
00:13:14,403 --> 00:13:15,403
Aspetta!
195
00:13:25,932 --> 00:13:27,232
Se te lo dico...
196
00:13:27,852 --> 00:13:29,393
la mia famiglia morira' comunque.
197
00:13:29,423 --> 00:13:32,927
La inseriremo nel programma di
protezione testimoni. Hai la mia parola.
198
00:13:41,536 --> 00:13:42,536
Mosca.
199
00:13:44,905 --> 00:13:46,253
Il Governo Russo...
200
00:13:46,283 --> 00:13:47,993
ci sono loro dietro
tutto questo, non io.
201
00:13:49,097 --> 00:13:52,636
Tutto cio' che e' successo oggi,
tutto quanto, e' stata opera loro.
202
00:13:52,666 --> 00:13:54,541
- Di chi all'interno del Governo?
- Non lo so.
203
00:13:54,571 --> 00:13:57,017
Come non lo sai?
Parliamo di centomila persone.
204
00:13:57,047 --> 00:13:58,879
- Mi servono dei nomi.
- Non li so i nomi.
205
00:13:59,556 --> 00:14:01,465
Non mi hanno mai fatto avvicinare.
206
00:14:01,708 --> 00:14:03,961
E' stata la donna che lavora
per loro ad organizzare tutto.
207
00:14:03,991 --> 00:14:05,371
Che donna?
208
00:14:05,401 --> 00:14:07,728
Quella che hanno fatto
infiltrare al CTU.
209
00:14:08,719 --> 00:14:09,723
Dana Walsh.
210
00:14:11,561 --> 00:14:12,803
Signore, andiamo.
211
00:14:15,837 --> 00:14:17,087
L'hai promesso.
212
00:14:18,812 --> 00:14:19,969
L'hai promesso.
213
00:14:34,343 --> 00:14:36,527
E' snervante, vero? L'attesa.
214
00:14:37,409 --> 00:14:40,963
Ho visto la faccia di Novakovich, signore,
aveva senza dubbio la sua attenzione.
215
00:14:44,992 --> 00:14:46,232
E' la Presidente.
216
00:14:51,064 --> 00:14:52,933
- Charles Logan.
- Charles.
217
00:14:53,363 --> 00:14:54,561
Si', Signora Presidente.
218
00:14:54,591 --> 00:14:58,474
Ho appena finito di parlare al telefono
col Ministro degli Esteri russo.
219
00:14:58,504 --> 00:14:59,607
Ah si'?
220
00:14:59,909 --> 00:15:01,576
E cos'ha detto?
221
00:15:01,606 --> 00:15:05,679
Ha detto che voi due avete fatto
un'interessante chiacchierata.
222
00:15:05,709 --> 00:15:08,452
E che verra' alle Nazioni
Unite entro 5 ore
223
00:15:08,482 --> 00:15:10,963
col Presidente Russo per
firmare il trattato,
224
00:15:10,993 --> 00:15:12,089
come previsto.
225
00:15:12,119 --> 00:15:15,578
Ha anche detto che il merito di
tutto questo e' interamente suo.
226
00:15:17,074 --> 00:15:19,888
Era dell'umore giusto per essere
convinto, Signora Presidente.
227
00:15:19,918 --> 00:15:22,351
Signor Presidente, sono Ethan Kanin.
228
00:15:22,381 --> 00:15:24,135
- Quindi sei di nuovo in piedi, eh?
- Si'.
229
00:15:24,165 --> 00:15:25,384
E sono curioso.
230
00:15:26,357 --> 00:15:29,004
Cos'ha detto al ministro
russo per convincerlo
231
00:15:29,039 --> 00:15:30,814
a tornare ai negoziati di pace?
232
00:15:30,849 --> 00:15:34,270
Gli ho detto che la pace e'
negli interessi di tutti noi.
233
00:15:35,782 --> 00:15:36,782
Sul serio,
234
00:15:37,050 --> 00:15:38,950
vorrei sapere come ha fatto.
235
00:15:39,623 --> 00:15:42,921
Signora Presidente, questi...
questi dettagli li tengo per me.
236
00:15:42,956 --> 00:15:45,557
Era il nostro accordo. Non e' cosi'?
237
00:15:46,115 --> 00:15:47,325
Si', e' cosi'.
238
00:15:47,589 --> 00:15:49,367
Allora, Ethan,
239
00:15:50,165 --> 00:15:53,932
non macchiamo la nostra vittoria.
240
00:15:54,813 --> 00:15:56,343
Ed e' una vittoria.
241
00:15:56,738 --> 00:15:57,938
Per tutti noi.
242
00:16:00,056 --> 00:16:02,056
E' una bella sensazione, vero?
243
00:16:02,103 --> 00:16:03,103
Cosa?
244
00:16:03,164 --> 00:16:04,609
Essere utile.
245
00:16:05,051 --> 00:16:06,578
Al proprio Paese.
246
00:16:09,183 --> 00:16:10,383
Gia', e' vero.
247
00:16:11,596 --> 00:16:13,521
Ci vediamo tra poco all'ONU.
248
00:16:18,914 --> 00:16:20,272
- O'Brian.
- Ehi, sono io.
249
00:16:20,307 --> 00:16:22,347
La famiglia di Bazhaev ha
appena lasciato il tribunale.
250
00:16:22,382 --> 00:16:25,174
Avranno bisogno della protezione testimoni.
Voglio che tu li prenda e li porti li'.
251
00:16:25,209 --> 00:16:27,782
- Cos'ha detto?
- Che le persone dietro l'omicidio di Renee
252
00:16:27,814 --> 00:16:29,114
non fanno parte della mafia russa.
253
00:16:29,149 --> 00:16:30,782
Ha detto che erano persone
all'interno del Governo russo.
254
00:16:30,817 --> 00:16:33,318
Sostiene che dietro tutto quello
che e' successo oggi ci sia Mosca.
255
00:16:33,353 --> 00:16:35,741
Pensavo che l'opposizione dell'IRK
stesse cercando di fermare Hassan.
256
00:16:35,776 --> 00:16:38,557
No, ha detto che i Russi li stavano usando.
Non aveva tempo per spiegare
257
00:16:38,592 --> 00:16:40,323
perche' non vogliono che
l'accordo di pace vada in porto,
258
00:16:40,358 --> 00:16:42,261
ma ha detto qualcosa di importante.
259
00:16:42,296 --> 00:16:45,860
Ha detto che il contatto principale
di Mosca sul campo era Dana Walsh.
260
00:16:45,870 --> 00:16:47,579
Dana? Tu ci credi?
261
00:16:47,795 --> 00:16:49,720
Spiegherebbe come e'
riuscita a violare il CTU.
262
00:16:49,758 --> 00:16:51,972
Comunque sto arrivando.
Voglio parlare con lei.
263
00:16:52,007 --> 00:16:53,857
- Preparo tutto.
- Grazie.
264
00:17:01,290 --> 00:17:04,483
Cole, mi serve il tuo aiuto.
Jack sta tornando per interrogare Dana.
265
00:17:04,518 --> 00:17:05,967
Dana? A che proposito?
266
00:17:06,002 --> 00:17:10,152
Secondo Jack, e' una specie
di agente del Governo russo.
267
00:17:10,585 --> 00:17:14,546
Dice che sono dietro a tutto cio' che e'
successo oggi, compreso l'omicidio di Renee.
268
00:17:14,567 --> 00:17:15,567
Ascolta,
269
00:17:15,577 --> 00:17:18,797
se Dana sa chi ha ucciso Renee o se Jack pensa
che ne sia in qualche modo responsabile,
270
00:17:18,832 --> 00:17:21,282
non possiamo sapere cosa potrebbe fare.
271
00:17:22,002 --> 00:17:23,300
Jack ti rispetta.
272
00:17:23,335 --> 00:17:27,020
Potresti essere l'unico in grado di gestire
la situazione se perdesse il controllo.
273
00:17:27,922 --> 00:17:30,495
So che per te e' difficile,
274
00:17:30,673 --> 00:17:33,230
- ma durante l'interrogatorio...
- Si', ci saro'.
275
00:17:34,170 --> 00:17:35,170
Grazie.
276
00:17:44,736 --> 00:17:46,889
E' bello essere rientrato in gioco,
277
00:17:46,924 --> 00:17:49,424
anche se dalla porta sul retro.
278
00:17:50,473 --> 00:17:53,005
La Presidente Taylor e'
preoccupata per la sua immagine.
279
00:17:53,040 --> 00:17:56,040
Credimi, lo capisco meglio di tutti.
280
00:17:56,091 --> 00:17:58,072
Non puo' tenerla nascosta
per sempre, signore.
281
00:17:58,107 --> 00:18:01,007
Esatto. Dare a Cesare
quel che e' di Cesare.
282
00:18:01,133 --> 00:18:02,347
Pubblicamente.
283
00:18:02,938 --> 00:18:04,745
- E' il nostro accordo.
- Si'.
284
00:18:10,450 --> 00:18:11,450
D'accordo.
285
00:18:11,586 --> 00:18:12,586
Ok.
286
00:18:14,894 --> 00:18:17,179
No, no, mi creda, alla Presidente
fara' piacere saperlo.
287
00:18:17,510 --> 00:18:18,510
Ok.
288
00:18:20,346 --> 00:18:21,846
Chi e' quell'agente?
289
00:18:21,881 --> 00:18:23,021
Voglio che venga trasferito.
290
00:18:23,056 --> 00:18:24,770
Signore, era uno dei miei
contatti alla Giustizia...
291
00:18:24,831 --> 00:18:27,405
- Mi hai sentito?
- Si', me ne occupero'.
292
00:18:27,440 --> 00:18:29,790
Ma abbiamo un problema piu' urgente.
293
00:18:30,313 --> 00:18:31,535
Jack Bauer.
294
00:18:32,144 --> 00:18:33,238
Bauer?
295
00:18:39,467 --> 00:18:40,963
Lui che c'entra?
296
00:18:40,998 --> 00:18:45,554
Era in centro, al tribunale federale,
all'udienza di un certo Sergei Bazhaev.
297
00:18:45,589 --> 00:18:48,293
Bauer si e' chiuso con lui in una
stanza e lo ha fatto parlare.
298
00:18:48,328 --> 00:18:49,900
Quanto sa questo Bazhaev?
299
00:18:49,935 --> 00:18:52,601
Sa di Dana Walsh, la talpa che i
Russi hanno infiltrato al CTU.
300
00:18:52,636 --> 00:18:54,132
So chi e'.
301
00:18:56,113 --> 00:19:00,444
Bauer si sta dirigendo al CTU,
presumibilmente per parlare con lei.
302
00:19:00,974 --> 00:19:01,974
Signore,
303
00:19:02,142 --> 00:19:06,471
le mie fonti mi dicono che la Walsh non ha
detto niente sul coinvolgimento di Mosca.
304
00:19:06,506 --> 00:19:07,606
Non ancora.
305
00:19:08,040 --> 00:19:10,644
Ma sa abbastanza per far crollare tutto.
306
00:19:10,679 --> 00:19:13,423
- Se entra in una stanza con Bauer...
- Ovviamente non puo' accadere.
307
00:19:13,458 --> 00:19:16,052
Dobbiamo fermare Bauer
prima che parli con lei.
308
00:19:16,087 --> 00:19:18,483
Non sara' facile. Potrebbe avere
qualcosa di personale in gioco.
309
00:19:18,518 --> 00:19:21,368
A quanto pare, ha chiesto a
Bazhaev di una certa Renee Walker.
310
00:19:22,341 --> 00:19:25,599
E' stata uccisa meno di un'ora
fa nell'appartamento di Bauer.
311
00:19:30,263 --> 00:19:34,266
Signore, questa situazione potrebbe
facilmente sfuggirci di mano.
312
00:19:34,334 --> 00:19:37,603
Potrebbe dover chiedere alla
Presidente Taylor di intervenire.
313
00:19:37,638 --> 00:19:39,810
Cosa stai suggerendo,
che le dica la verita'?
314
00:19:39,845 --> 00:19:44,015
Se scopre cos'hanno fatto i Russi,
sara' furiosa che l'abbia tenuta all'oscuro.
315
00:19:44,050 --> 00:19:46,100
- Potrebbe tirarsi indietro.
- Signore,
316
00:19:46,303 --> 00:19:49,053
deve davvero fermare Bauer, subito.
317
00:19:49,160 --> 00:19:50,960
Non vedo alternative.
318
00:19:51,056 --> 00:19:53,256
Deve parlare alla Presidente.
319
00:19:57,971 --> 00:19:58,971
Bauer...
320
00:19:58,981 --> 00:20:00,893
ha silurato la mia presidenza.
321
00:20:01,184 --> 00:20:03,472
Ha cercato di rovinarmi,
c'era quasi riuscito.
322
00:20:05,108 --> 00:20:07,465
Non succedera' di nuovo,
neanche per idea.
323
00:20:14,141 --> 00:20:15,202
Grazie.
324
00:20:15,935 --> 00:20:18,386
- Dana Walsh e' pronta?
- Si', ti porto da lei.
325
00:20:20,460 --> 00:20:23,960
Mi dispiace tantissimo per Renee.
Non so neanche cosa dire.
326
00:20:24,446 --> 00:20:26,234
Dana sa che la interroghero' io?
327
00:20:26,269 --> 00:20:27,919
No, non volevo che si allarmasse.
328
00:20:27,954 --> 00:20:29,204
Bene.
329
00:20:41,023 --> 00:20:42,023
Jack.
330
00:20:42,384 --> 00:20:44,036
Mi dispiace per Renee.
331
00:20:49,613 --> 00:20:51,700
Devo tenere le telecamere accese, Jack.
332
00:20:51,735 --> 00:20:53,685
Credi che la uccidero'?
333
00:20:53,979 --> 00:20:56,079
Non ti biasimerei se lo facessi.
334
00:20:57,848 --> 00:21:00,255
Se l'avessi voluta morta,
Chloe, sarebbe morta.
335
00:21:01,030 --> 00:21:03,342
Voglio solo farglielo credere.
336
00:21:06,326 --> 00:21:07,641
Apri la porta.
337
00:21:20,498 --> 00:21:21,848
Che cosa vuoi?
338
00:21:26,545 --> 00:21:29,145
Voglio sapere chi ha
ucciso Renee Walker.
339
00:21:29,409 --> 00:21:30,779
Renee e' morta?
340
00:21:31,568 --> 00:21:32,568
Si'.
341
00:21:34,047 --> 00:21:35,947
Non ha senso. Deve...
342
00:21:36,951 --> 00:21:38,964
deve esserci stato un errore.
343
00:21:39,915 --> 00:21:41,260
Nessun errore.
344
00:21:44,743 --> 00:21:47,077
Mi dispiace... Jack.
345
00:21:48,908 --> 00:21:50,109
Davvero.
346
00:21:51,217 --> 00:21:52,410
Ti dispiace?
347
00:21:57,744 --> 00:21:58,951
Ti dispiace.
348
00:22:00,697 --> 00:22:02,261
Voglio sapere chi le ha sparato!
349
00:22:02,834 --> 00:22:04,165
Voglio sapere chi l'ha ordinato!
350
00:22:04,200 --> 00:22:06,090
Voglio i nomi! Ora!
351
00:22:06,125 --> 00:22:07,289
- Fermalo.
- Lascialo fare, Chloe.
352
00:22:07,324 --> 00:22:09,139
Se mi colpisci, non otterrai nulla.
353
00:22:09,421 --> 00:22:11,547
Credi di poter dettare
delle condizioni, qui?
354
00:22:13,524 --> 00:22:15,214
Posso farti avere il sicario...
355
00:22:15,477 --> 00:22:16,996
e l'uomo che l'ha ingaggiato.
356
00:22:17,031 --> 00:22:18,495
Tutti quanti, fino ai vertici.
357
00:22:18,530 --> 00:22:20,247
Non voglio solo i nomi.
Voglio le prove!
358
00:22:20,282 --> 00:22:21,684
Ho le prove.
359
00:22:22,806 --> 00:22:24,280
Un file audio...
360
00:22:24,796 --> 00:22:25,998
e un video.
361
00:22:26,383 --> 00:22:27,383
Dove?
362
00:22:29,009 --> 00:22:31,101
Prima rivoglio il mio accordo
per l'immunita'.
363
00:22:33,091 --> 00:22:35,270
Appena parlo, sono morta.
364
00:22:39,650 --> 00:22:41,553
Tocca a te, Jack.
365
00:22:52,347 --> 00:22:53,653
Se mi stai mentendo...
366
00:22:55,352 --> 00:22:57,802
io ti trovero'. Non importa
dove cercherai di nasconderti.
367
00:22:58,533 --> 00:23:00,101
Mi hai capito?
368
00:23:04,051 --> 00:23:05,075
Bene.
369
00:23:20,827 --> 00:23:23,398
Ci sono state cosi' poche
buone notizie nelle ultime ore,
370
00:23:23,433 --> 00:23:25,288
che ci tenevo a dirglielo subito.
371
00:23:25,541 --> 00:23:28,187
I delegati hanno votato
all'unanimita' per riconoscerla
372
00:23:28,222 --> 00:23:31,389
come rappresentante dell'IRK
alla firma del trattato.
373
00:23:31,424 --> 00:23:32,607
Ne sono lieta.
374
00:23:33,621 --> 00:23:35,830
Grazie per tutto cio' che ha fatto.
375
00:23:35,865 --> 00:23:37,058
Prego.
376
00:23:37,283 --> 00:23:39,553
C'e' un solo vincolo,
naturalmente.
377
00:23:39,588 --> 00:23:42,600
Che anche il mio Paese mi riconosca
quale firmataria del trattato.
378
00:23:42,635 --> 00:23:45,200
So che ha avuto molto poco tempo
da dedicare a questo.
379
00:23:45,235 --> 00:23:47,246
Jamot e io abbiamo fatto
dei progressi.
380
00:23:47,462 --> 00:23:51,050
Entro un'ora la nostra Assemblea
Costituente votera' sulla questione,
381
00:23:51,523 --> 00:23:53,514
ma dato che molti,
nella coalizione di mio marito,
382
00:23:53,549 --> 00:23:55,858
hanno gia' espresso
la loro lealta' verso di me,
383
00:23:56,295 --> 00:23:58,391
sono convinta che abbiamo
buone probabilita' di successo.
384
00:23:58,426 --> 00:23:59,497
Eccellente.
385
00:24:00,234 --> 00:24:02,910
Dalia...
potremmo ancora riuscirci.
386
00:24:03,295 --> 00:24:04,295
Potremmo.
387
00:24:04,328 --> 00:24:05,490
Signora Presidente.
388
00:24:05,525 --> 00:24:06,795
Signora Hassan.
389
00:24:06,830 --> 00:24:08,177
Dovrei parlarle.
390
00:24:08,637 --> 00:24:09,914
Mi scusi.
391
00:24:12,889 --> 00:24:14,448
Logan vuole parlare con te.
392
00:24:14,546 --> 00:24:15,546
Di cosa?
393
00:24:15,556 --> 00:24:17,509
Ha detto soltanto che e' urgente.
394
00:24:17,903 --> 00:24:19,279
Ti attende nel tuo ufficio.
395
00:24:20,546 --> 00:24:22,460
Dopo la morte
del Presidente Hassan,
396
00:24:22,495 --> 00:24:25,638
sembrava proprio che ai delegati
alla conferenza di pace...
397
00:24:25,673 --> 00:24:27,347
non rimanesse che fare i bagagli
e tornarsene a casa.
398
00:24:27,382 --> 00:24:30,845
Ma stando alle ultime notizie trapelate
dall'ONU, vi sarebbero sviluppi clamorosi.
399
00:24:30,880 --> 00:24:34,333
Dalia Hassan potrebbe subentrare
nel ruolo del marito.
400
00:24:34,368 --> 00:24:38,664
A confermarlo, le notizie di manifestazioni
in corso nelle strade del Kamistan
401
00:24:38,699 --> 00:24:41,163
a sostegno della candidatura
di Dalia Hassan.
402
00:24:41,498 --> 00:24:42,318
Cio' significa forse che...
403
00:24:42,328 --> 00:24:44,067
Signor Logan, la Presidente e' qui.
404
00:24:44,305 --> 00:24:45,441
Grazie.
405
00:24:53,624 --> 00:24:55,336
Grazie per avermi incontrato,
Signora Presidente.
406
00:24:55,371 --> 00:24:57,116
Ethan mi ha detto
che lei voleva parlarmi.
407
00:24:58,338 --> 00:25:00,168
Potreste lasciarci soli,
cortesemente?
408
00:25:15,241 --> 00:25:16,295
Di che si tratta, Charles?
409
00:25:16,330 --> 00:25:17,845
Jack Bauer.
Ormai e' fuori controllo.
410
00:25:17,880 --> 00:25:19,553
Ha gia' fatto pressioni su...
411
00:25:19,588 --> 00:25:21,779
un mafioso russo,
in un'aula del tribunale federale,
412
00:25:21,814 --> 00:25:25,464
e ora sta per interrogare una donna
sotto custodia presso il CTU...
413
00:25:25,870 --> 00:25:26,987
Dana Walsh.
414
00:25:27,476 --> 00:25:28,948
Perche' vuole parlare con lei?
415
00:25:28,983 --> 00:25:31,666
E' convinto che sappia
chi c'e' dietro...
416
00:25:31,701 --> 00:25:33,978
l'uccisione di tale Renee Walker.
417
00:25:35,565 --> 00:25:36,767
L'agente Walker?
418
00:25:38,800 --> 00:25:39,973
E' morta?
419
00:25:48,657 --> 00:25:49,669
Com'e' successo?
420
00:25:49,704 --> 00:25:51,475
Le indagini sono in corso,
421
00:25:51,510 --> 00:25:55,501
ma nel frattempo le dico che Bauer
deve essere fermato.
422
00:25:56,205 --> 00:25:57,158
Perche'?
423
00:25:58,416 --> 00:25:59,648
Deve fidarsi di me.
424
00:25:59,683 --> 00:26:02,350
Cio' che dobbiamo fare ora...
425
00:26:02,505 --> 00:26:03,883
e' bloccare Bauer.
426
00:26:03,918 --> 00:26:06,397
Fara' meglio a dirmi cosa
sta succedendo esattamente.
427
00:26:06,763 --> 00:26:08,070
- Signora Presidente...
- No!
428
00:26:08,105 --> 00:26:10,638
Non faro' nulla nei
riguardi di Jack Bauer,
429
00:26:10,673 --> 00:26:12,626
finche' non mi dira' la verita'.
430
00:26:20,719 --> 00:26:22,926
Vi sono elementi
all'interno del governo russo
431
00:26:22,961 --> 00:26:25,391
dietro l'assassinio
del Presidente Hassan
432
00:26:25,438 --> 00:26:29,973
e il materiale nucleare che e'
stato fornito ai suoi nemici.
433
00:26:31,198 --> 00:26:32,572
Il governo russo?
434
00:26:32,607 --> 00:26:34,532
Perche' pensa che siano tornati
al tavolo delle trattative?
435
00:26:34,567 --> 00:26:37,945
Perche' ho minacciato di rendere pubblico
il loro ruolo negli eventi di oggi.
436
00:26:38,970 --> 00:26:41,337
Lei sapeva di tutto questo
e non lo ha detto a nessuno?
437
00:26:41,372 --> 00:26:42,841
Cercavo di proteggere la Presidente.
438
00:26:42,876 --> 00:26:43,984
Proteggerla?
439
00:26:44,778 --> 00:26:47,595
Lei l'ha compromessa
irrimediabilmente!
440
00:26:47,759 --> 00:26:49,956
Perche' non ha detto nulla prima?
441
00:26:49,991 --> 00:26:52,797
Le avevo detto di godere di una
certa influenza sui Russi. Lei...
442
00:26:52,994 --> 00:26:55,001
lei non puo' non aver capito che si
trattava di qualcosa di rilevante.
443
00:26:55,036 --> 00:26:56,619
Rilevante, certo!
444
00:26:56,654 --> 00:26:58,164
Prove di uno scandalo
a sfondo sessuale,
445
00:26:58,199 --> 00:27:00,051
oppure manovre
finanziarie illecite,
446
00:27:00,086 --> 00:27:02,208
ma non questo,
per l'amor del Cielo!
447
00:27:04,922 --> 00:27:06,363
Se scopriro'...
448
00:27:06,936 --> 00:27:09,258
che lei era nella posizione
di prevenire cio' che e' accaduto...
449
00:27:09,293 --> 00:27:12,611
Assolutamente no. Ho ricevuto
queste informazioni molto di recente.
450
00:27:12,646 --> 00:27:13,820
Da chi?
451
00:27:15,091 --> 00:27:16,695
- Non posso dirglielo.
- Lo fara', invece.
452
00:27:16,730 --> 00:27:18,070
Non posso, Signora Presidente,
453
00:27:18,105 --> 00:27:20,013
perche' non ne verrebbe fuori
niente di buono.
454
00:27:20,048 --> 00:27:22,912
Le mie fonti, probabilmente,
negherebbero...
455
00:27:23,128 --> 00:27:24,715
anche solo di conoscermi.
456
00:27:28,781 --> 00:27:32,248
Il coinvolgimento dei Russi. E' questo che
Bauer sta per rendere di pubblico dominio?
457
00:27:32,283 --> 00:27:35,486
Se parlera' con Dana Walsh, si'.
458
00:27:36,087 --> 00:27:39,932
I Russi l'hanno inserita nel CTU
mesi fa. Era un loro agente.
459
00:27:40,610 --> 00:27:42,140
Se Bauer arriva a lei...
460
00:27:42,507 --> 00:27:44,749
verra' a galla tutto, e poi...
e poi questo...
461
00:27:44,784 --> 00:27:47,019
questo...
sara' tutto finito.
462
00:27:47,530 --> 00:27:49,230
E' finito comunque.
463
00:27:49,629 --> 00:27:52,462
Crede che la Presidente vorra' ancora
avere qualcosa a che fare con i Russi,
464
00:27:52,497 --> 00:27:53,784
dopo cio' che hanno fatto?
465
00:27:53,831 --> 00:27:55,340
Si', si'...
466
00:27:56,096 --> 00:28:00,533
credo di si', Signora Presidente,
perche' lei guarda il quadro generale...
467
00:28:01,758 --> 00:28:02,790
Il bene superiore.
468
00:28:02,820 --> 00:28:04,748
Come puo' chiamare bene una
qualsiasi di queste cose?
469
00:28:04,778 --> 00:28:07,175
Perche' e' un bene,
e' un bene innegabile!
470
00:28:07,205 --> 00:28:10,515
Una pace che e' sfuggita
al mondo per generazioni!
471
00:28:10,545 --> 00:28:14,245
Ecco cosa e' sul punto di fare.
Vuole davvero buttar via tutto?
472
00:28:15,228 --> 00:28:17,620
Pensa davvero che Dalia Hassan
473
00:28:17,650 --> 00:28:21,200
si siedera' al tavolo con la
gente che ha ucciso suo marito?
474
00:28:22,397 --> 00:28:24,247
Chi dice che lo debba sapere?
475
00:28:28,399 --> 00:28:31,811
Mi creda, so quanto duramente abbia lavorato
per tutto questo, quanto abbia sudato
476
00:28:31,841 --> 00:28:34,641
e pregato, quante notti
insonni... Conosco...
477
00:28:35,917 --> 00:28:39,742
il potere di fare la differenza. E' per
questo che abbiamo iniziato a fare politica.
478
00:28:39,772 --> 00:28:42,737
Quanto siano pochi quelli
di noi che ci riescono,
479
00:28:42,767 --> 00:28:44,417
ma lei ce l'ha fatta...
480
00:28:45,320 --> 00:28:48,280
Lei ci e' cosi' vicino.
481
00:28:48,907 --> 00:28:52,313
Ethan le dira' di resistere.
Applaudo alla sua chiarezza morale,
482
00:28:52,343 --> 00:28:54,820
ma e' ai margini, se lo puo' permettere.
483
00:28:54,850 --> 00:28:57,915
- Basta cosi'!
- La situazione e' ideale? No.
484
00:28:58,274 --> 00:28:59,688
Neanche lontanamente.
485
00:28:59,902 --> 00:29:02,194
Ma lei ha una possibilita' reale...
486
00:29:04,015 --> 00:29:06,415
di rendere il mondo un posto migliore.
487
00:29:11,240 --> 00:29:12,940
Non ascoltarlo, Allison.
488
00:29:14,336 --> 00:29:17,586
Se il trattato non viene
firmato oggi, non e' la fine.
489
00:29:18,098 --> 00:29:21,725
Puoi costruire una pace
migliore con partner onesti.
490
00:29:21,922 --> 00:29:25,631
"Vi e' una marea nelle cose degli
uomini la quale, se colta al flusso,
491
00:29:25,641 --> 00:29:27,295
mena al successo".
492
00:29:27,846 --> 00:29:29,446
Che diavolo significa?
493
00:29:31,540 --> 00:29:33,040
La presidente lo sa.
494
00:29:34,051 --> 00:29:36,051
E' tratta dal "Giulio Cesare".
495
00:29:37,032 --> 00:29:38,832
Significa "Ora o mai piu'".
496
00:29:42,605 --> 00:29:45,305
Signora Presidente,
ho Jack Bauer per lei.
497
00:29:48,709 --> 00:29:49,742
Dov'e'?
498
00:29:49,772 --> 00:29:52,943
E' al CTU. Vuole parlare con lei a
proposito di un accordo di immunita'
499
00:29:52,973 --> 00:29:54,723
per una certa Dana Walsh.
500
00:29:59,623 --> 00:30:01,723
- Lo richiamero'.
- Sissignora.
501
00:30:04,356 --> 00:30:05,770
Signora Presidente...
502
00:30:06,284 --> 00:30:07,584
non c'e' scelta.
503
00:30:10,718 --> 00:30:12,368
C'e' una scelta, Ethan.
504
00:30:14,089 --> 00:30:16,989
E sfortunatamente solo io posso farla.
505
00:30:26,524 --> 00:30:27,624
Vado al CTU.
506
00:30:28,753 --> 00:30:29,803
A far cosa?
507
00:30:32,164 --> 00:30:33,864
A incontrare Jack Bauer.
508
00:30:51,230 --> 00:30:53,893
- La Presidente non ha ancora richiamato?
- Non ancora.
509
00:30:53,923 --> 00:30:56,384
Jack, sei sicuro di
volerlo fare tu stesso?
510
00:30:56,783 --> 00:30:58,254
Possiamo pensarci noi.
511
00:30:58,284 --> 00:31:00,808
Nel momento in cui l'accordo di
immunita' di Dana sara' a posto,
512
00:31:00,838 --> 00:31:02,402
prenderemo i nomi e chiuderemo la cosa.
513
00:31:02,432 --> 00:31:05,032
Devo vedere la fine di questa storia.
514
00:31:06,302 --> 00:31:09,602
Scusatemi, la Presidente e'
al telefono, sulla linea 3.
515
00:31:10,147 --> 00:31:11,647
Ha chiesto di Chloe.
516
00:31:19,661 --> 00:31:20,988
Signora Presidente.
517
00:31:21,043 --> 00:31:23,914
Signorina O'Brian,
stiamo per incontrarci.
518
00:31:24,420 --> 00:31:26,954
- Sta venendo al CTU?
- Si', sono quasi li'.
519
00:31:26,984 --> 00:31:30,893
Ho bisogno di parlare con Jack Bauer.
Si assicuri che non se ne vada.
520
00:31:30,923 --> 00:31:31,973
Sissignora.
521
00:31:33,531 --> 00:31:36,149
Informa la sicurezza che la Presidente
sara' qui da un momento all'altro.
522
00:31:36,179 --> 00:31:37,200
Sta venendo qui?
523
00:31:37,230 --> 00:31:40,144
E' quello che ho appena detto.
Falli rimanere in attesa.
524
00:31:42,391 --> 00:31:43,941
Perche' lo sta facendo?
525
00:31:43,971 --> 00:31:45,295
Ha detto che vuole parlare con te.
526
00:31:45,325 --> 00:31:46,715
Perche' non al telefono?
527
00:31:46,745 --> 00:31:47,745
Non lo so.
528
00:31:48,189 --> 00:31:51,015
Forse dovresti incontrarla
nell'ufficio di Hastings.
529
00:31:54,411 --> 00:31:55,411
Va bene.
530
00:32:22,342 --> 00:32:24,603
Signora Presidente, benvenuta
al CTU. Sono Chloe O'Brian.
531
00:32:24,633 --> 00:32:26,280
Grazie, signorina O'Brian.
Jack e' dentro?
532
00:32:26,310 --> 00:32:27,860
Si'. Da questa parte.
533
00:32:43,485 --> 00:32:47,235
Voglio dirvi quanto sia grata per
tutti i vostri sforzi di oggi.
534
00:32:49,363 --> 00:32:51,768
Abbiamo subito dei
colpi piuttosto duri...
535
00:32:51,778 --> 00:32:54,281
ma siamo riusciti a rimanere in gioco.
536
00:32:54,350 --> 00:32:56,700
Il processo di pace e' ancora vivo...
537
00:32:57,568 --> 00:33:02,068
e conto sul vostro duro lavoro e sulla
vostra vigilanza perche' continui cosi'.
538
00:33:02,915 --> 00:33:04,665
So che non mi deluderete.
539
00:33:24,440 --> 00:33:27,154
Grazie, signorina O'Brian.
Ehm... andro' da sola.
540
00:33:42,145 --> 00:33:43,245
Salve, Jack.
541
00:33:43,728 --> 00:33:45,178
Signora Presidente.
542
00:33:46,366 --> 00:33:49,180
Mi dispiace tanto per l'agente Walker.
543
00:33:52,793 --> 00:33:54,943
So che significava molto per te.
544
00:33:55,300 --> 00:33:56,366
Si', signora.
545
00:33:57,686 --> 00:34:01,056
La cosa rende cio' che sto per
chiederti, molto, molto difficile.
546
00:34:03,282 --> 00:34:04,632
Per favore, Jack.
547
00:34:11,392 --> 00:34:13,492
Voglio che ti tiri indietro.
548
00:34:15,264 --> 00:34:17,314
Mi... dispiace, ma non capisco.
549
00:34:17,846 --> 00:34:20,463
Non voglio che interroghi Dana Walsh.
550
00:34:21,809 --> 00:34:26,012
Signora Presidente, le informazioni che
posso ottenere da Dana Walsh non si limitano
551
00:34:26,042 --> 00:34:27,860
all'omicidio di Renee Walker.
552
00:34:28,235 --> 00:34:31,098
Credo che sappia i nomi delle persone
che hanno collaborato all'assassinio
553
00:34:31,128 --> 00:34:34,498
del Presidente Hassan, persone che
lavorano per il governo russo.
554
00:34:35,029 --> 00:34:36,373
Sono pure speculazioni.
555
00:34:36,403 --> 00:34:38,337
Allora le conceda l'immunita',
me la lasci interrogare.
556
00:34:38,367 --> 00:34:39,859
Se sta mentendo, lei non perdera' nulla.
557
00:34:39,889 --> 00:34:43,377
Mi dispiace, non concedero'
l'immunita' a Dana Walsh.
558
00:34:43,434 --> 00:34:44,434
Non posso.
559
00:34:45,640 --> 00:34:48,440
Il processo di pace
e' di nuovo in pista.
560
00:34:49,136 --> 00:34:51,974
Dalia Hassan rappresentera'
il suo Paese alla firma.
561
00:34:52,004 --> 00:34:55,619
I Russi l'hanno accettata e si sono
impegnati a sostenere il trattato.
562
00:34:55,649 --> 00:34:58,016
Signora Presidente, i Russi hanno
cercato di distruggere il trattato.
563
00:34:58,046 --> 00:35:00,050
- Non puo' fidarsi di loro.
- Non puoi saperlo.
564
00:35:00,082 --> 00:35:03,866
Le informazioni che ho arrivano da
Sergei Bazhaev, ed io gli credo.
565
00:35:03,896 --> 00:35:06,652
Se mi lascia interrogare Dana
Walsh, posso provarglielo.
566
00:35:06,682 --> 00:35:07,682
No.
567
00:35:08,228 --> 00:35:09,678
Non lo permettero'.
568
00:35:15,610 --> 00:35:17,710
Lei non vuole sapere la verita'.
569
00:35:18,440 --> 00:35:21,860
Quello che voglio e' far
restare i Russi al tavolo.
570
00:35:22,414 --> 00:35:24,828
Accuse del genere li faranno andare via.
571
00:35:24,858 --> 00:35:26,399
E se le accuse fossero vere?
572
00:35:26,429 --> 00:35:30,193
Se faccio rimanere i Russi al tavolo,
posso portate la pace in una parte del mondo
573
00:35:30,225 --> 00:35:33,814
che ha conosciuto solo
guerra per generazioni.
574
00:35:34,427 --> 00:35:38,049
Questo e' il bene superiore
per cui sto lavorando.
575
00:35:38,587 --> 00:35:41,061
E per raggiungerlo,
devo esserci dei sacrifici.
576
00:35:41,071 --> 00:35:42,752
Con il dovuto rispetto
Signora Presidente,
577
00:35:42,784 --> 00:35:44,568
queste persone hanno dato armi nucleari
578
00:35:44,578 --> 00:35:46,555
a terroristi che erano disposti
a distruggere mezza Manhattan.
579
00:35:46,566 --> 00:35:48,380
Questo non puoi saperlo.
580
00:35:48,708 --> 00:35:51,605
E ti sto dicendo che
dobbiamo andare avanti.
581
00:35:52,966 --> 00:35:56,942
Anche la vedova di Hassan si e' rialzata
e vuole continuare il processo di pace.
582
00:35:56,980 --> 00:35:59,438
E sa che Russi sono coinvolti
nell'omicidio di suo marito?
583
00:35:59,469 --> 00:36:01,743
Crede che sarebbe disposta a
firmare l'accordo se lo sapesse?
584
00:36:01,753 --> 00:36:02,686
Glielo ha almeno detto?
585
00:36:02,717 --> 00:36:03,918
- Basta cosi'.
- Glielo ha detto?
586
00:36:03,931 --> 00:36:05,651
Ho detto basta cosi'.
587
00:36:10,766 --> 00:36:15,257
Questo accordo di pace e' importante
per gli Stati Uniti e per il mondo.
588
00:36:16,418 --> 00:36:18,468
Questo lo rende un bene in se',
589
00:36:18,505 --> 00:36:21,566
ed e' sicuramente piu' importante
del tuo desiderio di vendetta.
590
00:36:21,576 --> 00:36:24,669
Signora Presidente, non voglio
vendetta, voglio giustizia.
591
00:36:25,540 --> 00:36:27,366
E io voglio la pace.
592
00:36:28,661 --> 00:36:31,272
Se ci fosse un'altra strada,
la prenderei, ma non c'e'.
593
00:36:32,652 --> 00:36:34,276
Questa e' la mia decisione.
594
00:36:35,027 --> 00:36:36,145
Hai capito?
595
00:36:39,792 --> 00:36:41,538
Hai capito, Jack?
596
00:36:45,004 --> 00:36:46,205
Si', signora.
597
00:36:50,735 --> 00:36:54,813
Ho richiesto un elicottero per portarti
dal CTU alla Base Aerea di McGuire.
598
00:36:56,550 --> 00:36:58,339
Mi sta mettendo sotto chiave.
599
00:36:59,772 --> 00:37:01,822
Rilascerai il tuo rapporto li'.
600
00:37:05,237 --> 00:37:06,637
Arrivederci, Jack.
601
00:37:09,269 --> 00:37:10,351
Mi dispiace.
602
00:37:31,967 --> 00:37:33,738
Ho fatto raccogliere le tue cose.
603
00:37:33,763 --> 00:37:35,496
- Grazie.
- Cos'e' successo lassu'?
604
00:37:35,527 --> 00:37:37,339
- Niente.
- Che vuol dire?
605
00:37:37,845 --> 00:37:39,835
Niente. Non e' successo niente.
606
00:38:00,554 --> 00:38:02,793
Quello di cui ho bisogno e'
un incontro con Dalia Hassan
607
00:38:02,803 --> 00:38:04,845
per coordinare le nostre
risposte alle probabili domande.
608
00:38:04,855 --> 00:38:06,144
Puo' organizzarlo?
609
00:38:07,088 --> 00:38:08,143
Grazie.
610
00:38:08,312 --> 00:38:09,804
Sto lasciando il CTU adesso.
611
00:38:09,829 --> 00:38:12,094
Saro' da lei fra 10 minuti.
612
00:38:13,666 --> 00:38:14,724
Voleva vedermi?
613
00:38:14,734 --> 00:38:15,580
Si'.
614
00:38:19,932 --> 00:38:23,708
Dana Walsh deve rimanere agli
arresti fino a nuovo ordine.
615
00:38:23,742 --> 00:38:28,065
Nessuno deve entrare in contatto senza
un mio esplicito permesso. E' chiaro?
616
00:38:28,941 --> 00:38:30,186
Direi di si'.
617
00:38:30,318 --> 00:38:31,675
Cos'e' successo a Jack?
618
00:38:31,785 --> 00:38:34,732
Jack sta andando alla Base Aerea
di McGuire per fare rapporto.
619
00:38:35,633 --> 00:38:37,841
Non mi e' sembrato molto
felice della cosa.
620
00:38:38,823 --> 00:38:41,182
Era deluso dal fatto che non ho
voluto concedere l'immunita'
621
00:38:41,204 --> 00:38:43,694
a Dana Walsh in cambio
della sua testimonianza.
622
00:38:44,210 --> 00:38:46,966
Ma Dana sa chi e' il responsabile di
tutto quello che e' successo oggi.
623
00:38:46,976 --> 00:38:48,951
E' una sociopatica.
624
00:38:49,642 --> 00:38:51,292
Direbbe qualsiasi cosa.
625
00:38:51,775 --> 00:38:53,626
E l'ultima cosa di cui
abbiamo bisogno adesso,
626
00:38:53,636 --> 00:38:54,974
e' un mucchio di accuse infondate
627
00:38:54,984 --> 00:38:57,470
che facciano uscire fuori strada la
pace per cui abbiamo lavorato tanto.
628
00:38:57,480 --> 00:38:59,075
Ha capito, Chloe?
629
00:39:02,961 --> 00:39:05,994
Terremo una conferenza stampa
alle Nazioni Unite fra due ore
630
00:39:06,004 --> 00:39:08,751
per presentare Dalia Hassan
come nuovo leader dell'IRK
631
00:39:08,776 --> 00:39:11,088
e annunciare che i negoziati
di pace sono ancora in corso.
632
00:39:11,119 --> 00:39:15,421
Quello che deve fare il CTU e' accertarsi
che la sicurezza sia inviolabile.
633
00:39:15,747 --> 00:39:16,854
Sissignora.
634
00:39:24,759 --> 00:39:27,227
Tim Woods parla molto bene di lei.
635
00:39:27,963 --> 00:39:29,751
Quando la situazione ci
e' sfuggita di mano,
636
00:39:29,761 --> 00:39:33,589
e' stato piuttosto deciso sul fatto che era
lei quella che doveva prendere il comando.
637
00:39:34,196 --> 00:39:36,280
Mi sorprende che sappia chi sono.
638
00:39:38,207 --> 00:39:41,022
E' stato un piacere
conoscerla finalmente, Chloe.
639
00:39:41,507 --> 00:39:42,564
Grazie.
640
00:39:59,171 --> 00:40:01,285
Cole, torniamo al
distaccamento dell'ONU.
641
00:40:01,295 --> 00:40:02,840
Cosa si fara' con Dana?
642
00:40:02,884 --> 00:40:04,057
Per ora, niente.
643
00:40:04,195 --> 00:40:05,505
E l'accordo per l'immunita'?
644
00:40:05,515 --> 00:40:07,210
- Non ce ne sara' uno.
- Perche'?
645
00:40:07,770 --> 00:40:10,041
La Presidente dice che Dana
e' una bugiarda sociopatica
646
00:40:10,060 --> 00:40:11,947
che distruggerebbe l'accordo di pace.
647
00:40:12,084 --> 00:40:13,920
Cosa ha detto Jack riguardo a questo?
648
00:40:13,930 --> 00:40:17,245
Non lo so. Lo stanno portando in
elicottero alla McGuire per un rapporto.
649
00:40:17,332 --> 00:40:18,314
Ma che...
650
00:40:18,339 --> 00:40:20,419
Chloe, cosa diavolo sta succedendo?
651
00:40:20,651 --> 00:40:22,443
Fra poco si terra' una
conferenza stampa,
652
00:40:22,453 --> 00:40:24,216
e la Presidente vuole che
garantiamo la sicurezza.
653
00:40:24,226 --> 00:40:25,734
Devi preparare le tue squadre.
654
00:40:25,765 --> 00:40:26,773
Ok. Va bene.
655
00:40:47,782 --> 00:40:50,588
Quindi stanno portando
via Jack per un rapporto?
656
00:40:50,958 --> 00:40:52,359
Potrei chiedere riguardo cosa?
657
00:40:52,390 --> 00:40:53,410
No.
658
00:40:53,704 --> 00:40:55,488
Direttrice O'Brian, qui Falcon One.
659
00:40:55,757 --> 00:40:57,276
Stiamo atterrando al CTU, signora.
660
00:40:57,286 --> 00:41:00,120
Ricevuto. Il personale di sicurezza sta
raggiungendo il tetto con Jack Bauer adesso.
661
00:41:00,130 --> 00:41:00,800
Ricevuto.
662
00:41:22,722 --> 00:41:24,367
Signor Bauer, sono l'agente Winnick.
663
00:41:24,380 --> 00:41:28,198
La Casa Bianca mi ha ordinato di scortarla
alla Base Aerea di McGuire per un rapporto.
664
00:41:37,313 --> 00:41:39,059
Ho sentito parlare
molto di lei, signore.
665
00:41:39,090 --> 00:41:41,515
Mi dispiace che ci siamo dovuti
conoscere in queste circostanze.
666
00:41:41,527 --> 00:41:43,467
Non c'e' nessun motivo
di essere dispiaciuti.
667
00:41:52,670 --> 00:41:54,053
Prendero' questo elicottero.
668
00:41:54,084 --> 00:41:57,017
Di' ai tuoi umani di buttare
le armi o ti uccido. Fallo.
669
00:42:02,544 --> 00:42:04,709
Arlo, attiva l'audio.
Sta succedendo qualcosa.
670
00:42:04,731 --> 00:42:05,851
Arriva.
671
00:42:06,160 --> 00:42:09,076
Abbassate le armi, adesso. Lo uccidero'!
672
00:42:09,239 --> 00:42:10,628
Tutta la sicurezza vada all'eliporto.
673
00:42:10,903 --> 00:42:12,563
Tutta la sicurezza vada
subito all'eliporto.
674
00:42:12,573 --> 00:42:14,356
- Cosa diavolo sta succedendo?
- Vuole rubare l'elicottero.
675
00:42:14,366 --> 00:42:15,645
Abbiamo una situazione di ostaggio.
676
00:42:18,711 --> 00:42:20,550
Scendi dall'elicottero, adesso.
677
00:42:21,003 --> 00:42:23,618
Bauer ha preso un ostaggio.
Vuole dirottare l'elicottero.
678
00:42:29,292 --> 00:42:31,342
Non sparate! Abbassate le armi!
679
00:42:34,481 --> 00:42:36,164
Dammi la ricetrasmittente.
680
00:42:36,627 --> 00:42:37,669
Jack.
681
00:42:37,682 --> 00:42:40,084
Per favore riporta subito
a terra l'elicottero.
682
00:42:40,784 --> 00:42:44,171
Jack, sai che dovro' segnalare la situazione.
L'Aeronautica ti costringera' ad atterrare.
683
00:42:44,181 --> 00:42:45,792
Questa e' una cattiva idea.
684
00:42:45,836 --> 00:42:48,171
Riporta a terra l'elicottero, adesso.
685
00:42:50,308 --> 00:42:51,631
Chiama l'Aviazione e l'Aeronautica.
686
00:42:51,641 --> 00:42:54,068
Digli che abbiamo un elicottero rubato
in volo verso ovest su Manhattan
687
00:42:54,078 --> 00:42:55,801
che deve essere intercettato
e costretto ad atterrare.
688
00:42:55,813 --> 00:42:56,893
Sissignora.
689
00:43:01,200 --> 00:43:02,201
::Italian
690
00:43:02,214 --> 00:43:03,202
::Italian Subs
691
00:43:03,221 --> 00:43:04,203
::Italian Subs Addicted::
692
00:43:04,228 --> 00:43:05,173
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]