1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,107 --> 00:00:08,345
Dopo una settimana di prigionia nella
fattoria con nient'altro che "Project Runway",

3
00:00:08,378 --> 00:00:11,468
e "La Pupa e il Secchione" come
compagnia, finalmente mi porti fuori...

4
00:00:11,960 --> 00:00:13,039
Alla festa della pannocchia.

5
00:00:13,251 --> 00:00:15,323
La festa della raccolta, l'evento
piu' importante qui a Smallville.

6
00:00:15,365 --> 00:00:16,464
Prova solo a godertelo.

7
00:00:16,666 --> 00:00:18,198
Clark, stiamo solo sprecando tempo, ok?

8
00:00:18,648 --> 00:00:20,460
Mio padre mi ha mandato
qui con una missione.

9
00:00:20,900 --> 00:00:22,587
Devo trovare quel Cristallo
per la mia astronave.

10
00:00:22,699 --> 00:00:24,183
Noi dobbiamo trovare quel cristallo.

11
00:00:24,829 --> 00:00:25,581
Ci sto lavorando.

12
00:00:25,982 --> 00:00:28,584
Beh, dubito seriamente che sia
sepolto sotto uno di queste piante.

13
00:00:29,429 --> 00:00:31,867
Non ti offendere, ma posso coprire il doppio
dello spazio che tu riusciresti a coprire.

14
00:00:31,987 --> 00:00:34,251
Considera le tue ali
tagliate, non volerai.

15
00:00:35,279 --> 00:00:38,110
Kara, le persone che hanno trovato la tua
astronave cercheranno la persona che l'ha usata.

16
00:00:38,167 --> 00:00:40,336
Se usi i tuoi poteri, questi
li poteranno direttamente da te.

17
00:00:41,910 --> 00:00:42,922
Devi solo adattarti.

18
00:00:51,479 --> 00:00:52,982
Come potrei adattarmi con lui?

19
00:01:02,064 --> 00:01:02,893
Jimmy?

20
00:01:04,499 --> 00:01:05,973
Ehi... calmati.

21
00:01:08,093 --> 00:01:10,156
Non preoccuparti, mi succedeva sempre.

22
00:01:11,769 --> 00:01:12,819
<i>Signore e signori,</i>

23
00:01:13,096 --> 00:01:15,312
signore e signori, grazie
per essere venuti...

24
00:01:15,386 --> 00:01:15,858
<i>Mi piacerebbe...</i>

25
00:01:15,859 --> 00:01:18,267
E' il centenario della
festa della raccolta.

26
00:01:20,189 --> 00:01:22,432
C'e' una leggenda in citta' che dice che
un famoso fuorilegge svaligio'' un treno,

27
00:01:22,532 --> 00:01:24,445
e seppelli' la refurtiva da
qualche parte a Smallville.

28
00:01:24,873 --> 00:01:27,196
La mappa del tesoro dovrebbe essere
nascosta nella Capsula del Tempo.

29
00:01:33,325 --> 00:01:36,923
Quello che non capisco e' perche' tutti quanti sono cosi'
eccitati per la ricerca di una scatola di roba vecchia.

30
00:01:38,011 --> 00:01:38,809
Come hai...

31
00:02:22,517 --> 00:02:23,057
Spostati.

32
00:02:24,814 --> 00:02:25,858
Toglietevi dai piedi.

33
00:02:26,476 --> 00:02:28,517
La nuova Miss Pannocchia e' arrivata.

34
00:02:50,044 --> 00:02:52,120
Forse adattarsi non
sara' poi cosi' male.

35
00:02:58,807 --> 00:03:02,007
Smallville - Season 07
Episode 03 - "Fierce"

36
00:03:02,008 --> 00:03:09,978
Traduzione: Gargoyle, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

37
00:03:09,979 --> 00:03:16,127
Revisione: Klonni

38
00:03:16,128 --> 00:03:24,757
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

39
00:03:45,933 --> 00:03:47,779
[www.italiansubs.net]

40
00:03:55,426 --> 00:03:56,071
Ehi, amico.

41
00:03:58,071 --> 00:03:59,490
Kara ha sbattuto anche te fuori di casa?

42
00:04:01,575 --> 00:04:03,065
Va tutto bene, puoi stare qui con me.

43
00:04:35,085 --> 00:04:36,129
Sembra che tu ci abbia trovato.

44
00:04:36,396 --> 00:04:37,644
Kara, ho quasi finito qui.

45
00:04:37,744 --> 00:04:40,965
Mi prenderesti il cacciavite a spacco
li nella cassetta degli attrezzi?

46
00:04:49,001 --> 00:04:49,529
Lana.

47
00:05:23,619 --> 00:05:26,059
Tesoro, ho finito di lasciar
decidere tutto a loro.

48
00:05:26,631 --> 00:05:28,672
Questa volta, e' il mio turno.

49
00:05:31,132 --> 00:05:33,572
Pensa solo che per la
fine della settimana,

50
00:05:34,188 --> 00:05:35,373
saremo a Cabo.

51
00:05:35,710 --> 00:05:37,950
Solo tu, io e i soldi.

52
00:05:58,880 --> 00:06:00,405
Lana, pensavo che tu fossi morta.

53
00:06:01,551 --> 00:06:02,924
Se sapessi come mi sono sentito...

54
00:06:04,927 --> 00:06:06,569
Clark, mi dispiace cosi' tanto.

55
00:06:07,821 --> 00:06:09,522
Non ho mai voluto farti soffrire.

56
00:06:11,502 --> 00:06:13,390
Ma non ti sei fidata abbastanza di
me da permettermi di poterti aiutare.

57
00:06:14,502 --> 00:06:16,202
Stavo cercando di proteggerti.

58
00:06:17,877 --> 00:06:19,073
Clark, ti conosco.

59
00:06:20,068 --> 00:06:24,607
Ti butti a capofitto e cerchi di salvare qualcuno, anche
se questo vuol dire mettere la tua vita in pericolo.

60
00:06:26,751 --> 00:06:29,144
E quando Lionel ha minacciato
di farti del male...

61
00:06:31,226 --> 00:06:32,582
Non ho potuto correre quel rischio.

62
00:06:37,402 --> 00:06:40,029
Sai e' un po' ironico,
sentirlo dire da qualcun altro.

63
00:06:41,572 --> 00:06:45,068
Ma penso sia solo il fatto che non sono abituato
ad essere quello che deve essere protetto.

64
00:06:52,725 --> 00:06:55,657
Non vedo l'ora di vedere la faccia di
Chloe quando scoprira' che sei viva.

65
00:06:56,478 --> 00:06:57,381
Non puo'.

66
00:06:59,827 --> 00:07:00,508
Non ancora.

67
00:07:03,534 --> 00:07:06,854
Ho commesso un crimine serio
e non sarei dovuta tornare qui.

68
00:07:07,367 --> 00:07:10,452
Il mio nome deve essere ripulito prima che io
possa riapparire improvvisamente a Smallville.

69
00:07:15,048 --> 00:07:16,725
Beh, allora starai qui
con me alla fattoria.

70
00:07:18,388 --> 00:07:18,986
Sarai al sicuro.

71
00:07:22,009 --> 00:07:24,402
Ma devo metterti in guardia, la
mia vita e' diventata un po' piu'...

72
00:07:34,683 --> 00:07:35,751
Complicata.

73
00:07:39,326 --> 00:07:40,663
Forse non e' proprio la parola adatta.

74
00:07:42,982 --> 00:07:44,730
Lana, questa e' mia cugina, Kara.

75
00:07:46,182 --> 00:07:46,663
Ehi.

76
00:07:47,903 --> 00:07:48,373
Ciao.

77
00:07:49,100 --> 00:07:51,528
Saluta la nuova Miss Pannocchia.

78
00:07:55,815 --> 00:07:56,273
Ascolta...

79
00:07:56,469 --> 00:07:58,100
Quando ho parlato di adattarsi,

80
00:07:58,428 --> 00:08:01,056
stavo... pensando a
qualcosa con piu' vestiti.

81
00:08:03,100 --> 00:08:05,835
Non mi sembra tanto adatto
per mischiarsi con gli altri.

82
00:08:06,000 --> 00:08:10,386
- Intendi sotto copertura?
- Si', esatto. E questo e'...

83
00:08:11,300 --> 00:08:12,591
Non coperto.

84
00:08:13,600 --> 00:08:16,427
Senti, ti puoi cambiare, per favore?

85
00:08:17,200 --> 00:08:18,223
Subito.

86
00:08:21,300 --> 00:08:22,309
Bene.

87
00:08:26,100 --> 00:08:27,738
Hai detto, "subito".

88
00:08:28,000 --> 00:08:31,589
Credo che non sia necessario chiederti
da quale ramo della famiglia provieni.

89
00:08:32,800 --> 00:08:34,757
Mi sa che e' meglio se vi lascio soli.

90
00:08:34,758 --> 00:08:38,664
Qualcosa mi dice che avete
molti problemi di cui discutere.

91
00:08:42,000 --> 00:08:45,175
E' carina. Potresti anche
avere qualche speranza.

92
00:08:45,200 --> 00:08:47,596
Senti, Kara, fare un
concorso di bellezza,

93
00:08:47,600 --> 00:08:51,198
metterti su un palco sotto i
riflettori non e' proprio adattarsi.

94
00:08:52,000 --> 00:08:53,298
E' piu' farsi notare.

95
00:08:54,268 --> 00:08:55,270
Giusto.

96
00:08:56,200 --> 00:08:59,215
Tipo essere il capitano
di una squadra di football.

97
00:09:03,100 --> 00:09:06,174
Sembra che tu volessi le
stesse cose che voglio io.

98
00:09:08,500 --> 00:09:11,309
Mentre tu vivevi il sogno americano...

99
00:09:11,320 --> 00:09:13,954
Io ero bloccata in un
contenitore criogenico,

100
00:09:14,719 --> 00:09:17,889
sprecando i migliori
anni della mia vita.

101
00:09:20,400 --> 00:09:22,716
Non voglio perdermi piu' niente.

102
00:09:25,600 --> 00:09:29,640
E se ci assomigliamo un po', tu lo
farai lo stesso che io lo voglia o meno.

103
00:09:31,800 --> 00:09:35,017
Ma non fin quando non avrai
imparato a controllare i tuoi poteri.

104
00:09:44,000 --> 00:09:46,328
- E' davvero necessario?
- E' tutta una questione di controllo,

105
00:09:46,333 --> 00:09:48,827
- e tu non ce l'hai.
- Io?

106
00:09:48,850 --> 00:09:51,483
Ritorna quando saprai volare, terrestre.

107
00:09:51,600 --> 00:09:54,211
Beh, sei tu quella che stava quasi
per incenerire tutta la fiera.

108
00:09:54,250 --> 00:09:57,566
Ti ha mai detto nessuno
che sei un po' montato?

109
00:09:58,000 --> 00:10:00,810
Ne hai preso certamente da tuo padre.

110
00:10:00,830 --> 00:10:05,634
Senti, io ho passato tutta la vita
cercando di nascondere la mia identita'.

111
00:10:05,660 --> 00:10:08,722
Non posso permettere che tu ci faccia
scoprire entrambi in una sola notte.

112
00:10:09,300 --> 00:10:11,691
Ora guarda e impara.

113
00:10:19,110 --> 00:10:20,848
Prova tu.

114
00:10:21,100 --> 00:10:24,001
Vediamo come fai
sorridere questa anguria.

115
00:10:24,050 --> 00:10:26,987
Ma per favore! Credi che abbia 5 anni?

116
00:10:37,500 --> 00:10:38,723
Ecco!

117
00:10:39,527 --> 00:10:40,528
Non sei pronta!

118
00:10:40,700 --> 00:10:43,996
E li' fuori su quel palco, ci sono
troppe cose che possono andare male!

119
00:10:44,387 --> 00:10:49,102
Vuoi che io mi inserisca? Non c'e'
problema. Ma lo faro' a modo mio.

120
00:11:27,600 --> 00:11:29,884
Ti devo parlare.

121
00:11:33,000 --> 00:11:34,628
Dov'e' Karly?

122
00:11:35,000 --> 00:11:38,111
Beh, e' di questo che devo parlarti.

123
00:11:38,400 --> 00:11:42,070
C'e' stato problema, ma
me ne sono occupata io.

124
00:11:50,700 --> 00:11:53,312
Ciao. Mi chiedevo...

125
00:11:54,000 --> 00:11:57,003
Voi siete cosi' carine,
fantastiche, in realta'.

126
00:11:58,500 --> 00:12:00,238
Mi aiutereste?

127
00:12:02,000 --> 00:12:05,917
Mi dispiace, zuccherino, ma ti serve
aiuto non solo per il tuo Make-Up.

128
00:12:06,500 --> 00:12:09,937
Perche' non vai a coltivare
il mais o qualcosa del genere?

129
00:13:13,500 --> 00:13:15,678
Deve essere un grosso sollievo.

130
00:13:17,300 --> 00:13:20,669
Venire scagionato da
un crimine cosi' brutale.

131
00:13:25,000 --> 00:13:26,322
Agente Carter,

132
00:13:27,073 --> 00:13:29,092
Ministero degli Interni.

133
00:13:30,400 --> 00:13:32,606
I miei uomini hanno visto il suo team

134
00:13:32,620 --> 00:13:36,173
setacciare i resti di ogni fattoria
allagata dall'inondazione,

135
00:13:36,400 --> 00:13:38,792
da quando avete trovato l'astronave.

136
00:13:39,000 --> 00:13:40,448
Avevo il presentimento

137
00:13:40,449 --> 00:13:44,463
che l'anonimato non sarebbe
durato a lungo contro i Luthor.

138
00:13:44,480 --> 00:13:45,564
Contro?

139
00:13:47,000 --> 00:13:50,370
Lanciare il guanto di sfida, quando
ancora ci conosciamo a mala pena?

140
00:13:50,600 --> 00:13:53,455
Non mi piacciono le
chiacchiere di circostanza.

141
00:13:54,400 --> 00:13:59,414
Sono qui per la sua ultima
ossessione, vorrei mostrarle questo.

142
00:13:59,500 --> 00:14:04,081
Ho sentito dire che i suoi uomini stanno
facendo vedere questo giu' in citta'.

143
00:14:06,400 --> 00:14:09,667
E perche' interesserebbe al governo?

144
00:14:10,500 --> 00:14:12,023
Perche' interessa a lei.

145
00:14:17,800 --> 00:14:19,687
Bel lavoro, paparazzo.

146
00:14:20,400 --> 00:14:23,565
Adesso il salvataggio degli orsi polari
assume tutto un altro significato.

147
00:14:23,580 --> 00:14:27,073
Non me lo dire ho visto fin troppa
gente in costumini e canottiere.

148
00:14:27,300 --> 00:14:29,897
Ho gia' detto che sono molto
contenta che tu sia tornato?

149
00:14:30,000 --> 00:14:32,057
Non solo sono tornato...

150
00:14:32,200 --> 00:14:34,925
- ma ho anche portato dei regali.
- Oh, mio Dio.

151
00:14:34,940 --> 00:14:38,533
Una delle concorrenti di Miss Pannocchia
e' stata congelata come un ghiacciolo.

152
00:14:39,400 --> 00:14:42,885
Grazie, Jimmy, ma non
posso scappare a Smallville,

153
00:14:42,890 --> 00:14:46,148
per una Miss congelata. Ho
altre notizie da scrivere.

154
00:14:46,600 --> 00:14:48,233
Ma che ti succede?

155
00:14:48,240 --> 00:14:51,601
Chloe, qualcuno ha
congelato quella ragazza.

156
00:14:52,400 --> 00:14:54,998
Questa cosa ha scritto in
fronte, "mostro da meteorite".

157
00:14:56,300 --> 00:14:59,127
E' proprio il tipo di storia
che va cercando il tuo editore.

158
00:14:59,140 --> 00:15:02,205
Si', solo che non sono cosi' sicuro
che una riunione di preti ebrei

159
00:15:02,210 --> 00:15:06,066
al Madison Square Garden
sia una cosa imperdibile, "L".

160
00:15:06,600 --> 00:15:09,123
- "L"?
- Ok, ok.

161
00:15:09,128 --> 00:15:13,219
Lane, non spaccarmi i timpani.

162
00:15:13,500 --> 00:15:16,649
Mandami la tua storia via email, e
parleremo del Ruanda quando torni.

163
00:15:17,200 --> 00:15:20,875
Reginetta di bellezza congelata,
non male Sullivan.

164
00:15:20,890 --> 00:15:21,658
Veramente, non e'...

165
00:15:21,659 --> 00:15:23,508
Lo sapevo che se ti
avessi messo sotto pressione,

166
00:15:23,513 --> 00:15:25,802
avresti smesso di annoiarmi
con le proposte del municipio,

167
00:15:25,807 --> 00:15:27,400
e mi avresti portato
qualcosa che valga un titolo.

168
00:15:27,401 --> 00:15:29,083
Signor Gabriel, Jimmy Olsen.

169
00:15:29,800 --> 00:15:34,608
- Si'. Il ragazzo dei panda. Bene.
- Orsi polari, veramente.

170
00:15:34,620 --> 00:15:38,864
Senti, Chloeuccia, vola a Smallville.
Portati il ragazzo dei panda.

171
00:15:38,890 --> 00:15:41,927
Fai uno scoop sulla principessa di
ghiaccio prima degli altri giornali,

172
00:15:41,950 --> 00:15:44,934
e potresti seguire
le orme di tua cugina.

173
00:15:47,820 --> 00:15:49,874
Secondo te quanto puo' essere grave
un trauma provocato con un colpo di

174
00:15:49,879 --> 00:15:53,577
- spillatrice dietro la testa?
- Fagli vedere chi sei, Chloeuccia.

175
00:15:56,698 --> 00:15:58,375
Ascolta, ti stai facendo il culo su
storie di sosptanza

176
00:15:58,376 --> 00:16:00,688
mentre Lois e' stata mandata a New York,
prendendosi tutta la gloria.

177
00:16:02,711 --> 00:16:04,937
Lascerai che tua cugina se ne vada
prima di te dal seminterrato?

178
00:16:21,305 --> 00:16:23,213
Ricordami di ringraziare
mia madre.

179
00:16:23,214 --> 00:16:25,873
Prima di Kara, non avevo idea di quello
che lei e mio padre hanno passato.

180
00:16:27,521 --> 00:16:29,082
Ti sei preparato bene.

181
00:16:32,088 --> 00:16:35,095
Clark, non pensi di essere un po
troppo duro con Kara?

182
00:16:35,096 --> 00:16:37,269
Lana, sto cercando di aiutarla.

183
00:16:37,270 --> 00:16:38,743
Kara non e' cresciuta qui.

184
00:16:38,744 --> 00:16:39,963
Non ha idea di quello
che potrebbe accadere

185
00:16:39,964 --> 00:16:41,934
se qualcuno la sorprendesse
ad usare i suoi poteri.

186
00:16:41,935 --> 00:16:45,137
E in questo momento e' come una bomba che da
un momento all'altro potrebbe far esplodere l'intera citta'.

187
00:16:46,686 --> 00:16:48,938
E' cosi' che hai vissuto tutta
la tua vita, non e' vero?

188
00:16:49,606 --> 00:16:51,859
- Nascondendoti?
- No, adattandomi.

189
00:16:51,860 --> 00:16:54,991
E prima o poi, Kara capira' come
fare la stessa cosa.

190
00:16:56,625 --> 00:16:59,933
Clark, i tuoi genitori si
fidavano abbastanza di te

191
00:16:59,934 --> 00:17:02,995
da farti vivere la tua vita e trovare
l'equilibrio da solo.

192
00:17:02,996 --> 00:17:05,141
Non pensi che Kara meriti
la stessa possibilita'?

193
00:17:07,605 --> 00:17:09,716
Non devi essere troppo duro con
te stesso.

194
00:17:11,687 --> 00:17:15,945
Qualcosa mi dice che non capirai mai il
cuore di una teenager.

195
00:17:16,473 --> 00:17:19,042
Che lei sia di Krypton o del Kansas

196
00:17:21,860 --> 00:17:25,098
Di tutte le conversazioni che ho immaginato
di avere con te riguardanti i miei poteri...

197
00:17:26,188 --> 00:17:28,300
questa non ne faceva parte.

198
00:17:31,032 --> 00:17:33,671
Non posso credere di aver avuto paura
che tu non avresti capito.

199
00:17:35,290 --> 00:17:37,612
Sembra che tu non mi conoscessi
poi cosi' bene come pensavi.

200
00:17:44,193 --> 00:17:46,551
Cinque, sei, sette e otto...

201
00:17:52,942 --> 00:17:56,602
Bene, ragazze. Cinque minuti di pausa.
E ricordate che mancano 24 ore al concorso.

202
00:18:10,348 --> 00:18:12,073
Come posso aiutarla, sceriffo?

203
00:18:12,074 --> 00:18:14,923
Ho bisogno di parlare con lei della
ragazza che abbiamo trovato nel vicolo.

204
00:18:18,020 --> 00:18:21,785
Tutto quello che so che lei e altre due
ragazze si sono iscritte all'ultimo minuto.

205
00:18:22,595 --> 00:18:25,340
Non ho nessun'altra informazione
su di lei.

206
00:18:27,257 --> 00:18:29,087
Sei sicura che non ti abbia visto nessuno?

207
00:18:29,088 --> 00:18:31,656
- Quando lo hai fatto a Karly.
- Lei voleva uscirne.

208
00:18:31,657 --> 00:18:35,351
Cos'altro avrei potuto fare. Magari potremmo
rubare la capsula del tempo e tornare a casa.

209
00:18:35,352 --> 00:18:38,131
Non essere idiota. Ci serve
questo concorso.

210
00:18:38,132 --> 00:18:41,193
E' la distrazione perfetta.
Attieniti al piano.

211
00:18:48,536 --> 00:18:49,909
Fai la tua cosa.

212
00:18:54,554 --> 00:18:56,243
Ehi, Chloe, dove sei? Pensavo
che dovremmo incontrarci.

213
00:19:00,424 --> 00:19:02,923
Ho una pista interessante
sulla tua reginetta congelata.

214
00:20:06,206 --> 00:20:07,613
Lana...

215
00:20:08,915 --> 00:20:10,886
Ti ho lasciato un messaggio.

216
00:20:11,871 --> 00:20:15,355
Immagino che per te sarebbe stato
un po' difficile venire al castello.

217
00:20:18,100 --> 00:20:21,302
Non sederti. Non resterai a lungo.

218
00:20:22,534 --> 00:20:24,399
Capisco.

219
00:20:25,033 --> 00:20:28,059
Questa non e' una conversazione che
non vedevo l'ora di avere.

220
00:20:30,314 --> 00:20:32,004
Immagino che semplicemente
non fossi pronto.

221
00:20:33,599 --> 00:20:36,120
Hai promesso che ti saresti
occupato di tutto,

222
00:20:36,121 --> 00:20:37,951
che sarei potuta tornare a
Smallville..

223
00:20:41,083 --> 00:20:43,741
Beh, con un po' di persuazione,

224
00:20:43,742 --> 00:20:46,397
il procuratore distrattuale si e' convinto
a non presentare delle accuse.

225
00:20:47,413 --> 00:20:49,459
Le prove sono state distrutte e...

226
00:20:49,460 --> 00:20:51,812
il criminale che mio padre ha corrotto
per confessare l'omicidio

227
00:20:51,813 --> 00:20:54,276
e' morto in carcare per cause
naturali.

228
00:20:55,525 --> 00:20:56,968
Sei... sei una donna libera.

229
00:21:04,670 --> 00:21:06,922
Suppongo di non poter chiedere...

230
00:21:09,069 --> 00:21:12,095
di capire in qualche modo che
tutte quelle orribili cose che ho fatto,

231
00:21:14,770 --> 00:21:17,163
le ho fatte perche' ti
amo sinceramente.

232
00:21:19,681 --> 00:21:22,602
No, non puoi chiedermelo.

233
00:21:26,792 --> 00:21:28,481
Era ovvio.

234
00:21:30,170 --> 00:21:32,246
I miei avvocati stanno stilando
l'accordo per il divorzio.

235
00:21:33,267 --> 00:21:34,675
Non voglio i tuoi soldi.

236
00:21:37,279 --> 00:21:39,496
Dovrei suppore che questo escluda
i 10 milioni di dollari

237
00:21:39,497 --> 00:21:41,959
che mi hai abililmente soffiato
da sotto al naso.

238
00:21:41,960 --> 00:21:43,719
Stavo cercando di scappare.

239
00:21:45,408 --> 00:21:48,012
Non ti sto ammonendo,
mi sto complimentando.

240
00:21:49,126 --> 00:21:52,539
Non succede tutti i giorni che qualcuno sia
abbastanza abile da orchestrare un tale golpe.

241
00:21:54,580 --> 00:21:57,008
Anche se sono sicuro che Clark
non la vedrebbe in questo modo.

242
00:22:06,970 --> 00:22:09,100
Credo che sia venuta a trovarlo
una cugina.

243
00:22:16,209 --> 00:22:17,616
Dal Minnesota.

244
00:22:21,945 --> 00:22:23,739
Non vedo l'ora di conoscerla.

245
00:22:48,820 --> 00:22:51,952
Ehi, grazie mille per averci chiamati.

246
00:22:52,550 --> 00:22:54,556
- Nessun problema.
- Ho visto la portiera che hai sradicato,

247
00:22:54,557 --> 00:22:56,492
c'era qualcun altro?

248
00:22:56,989 --> 00:22:59,905
Vuoi dire se ho fatto casini come tu
continui ad aspettarti da me?

249
00:23:00,437 --> 00:23:03,675
Mi spiace se era un pochino impegnata
a salvare la vita a Jimmy.

250
00:23:05,012 --> 00:23:06,490
Pensavo che saresti stato
orgoglioso di me.

251
00:23:06,948 --> 00:23:08,250
Kara...

252
00:23:09,094 --> 00:23:11,241
Questa volta sono d'accordo con lei.

253
00:23:14,411 --> 00:23:17,294
I dottori hanno detto che Jimmy
e' in ipotermia, ma che stara' bene.

254
00:23:17,930 --> 00:23:21,186
Lo so, voglio solo assicurarmi
che tutto sia normale.

255
00:23:22,543 --> 00:23:24,302
Ti presento le ragazze del tempo.

256
00:23:24,303 --> 00:23:28,383
Ho scavato un po' e sembra che
siano amiche da prima dell'asilo.

257
00:23:28,384 --> 00:23:30,320
Secondo questo, sono state
tutte intrappolate

258
00:23:30,321 --> 00:23:32,009
in una tempesta anomala
durante l'ultima pioggia di meteoriti.

259
00:23:32,010 --> 00:23:34,155
E' possibile che abbiano tutte
dei poteri?

260
00:23:34,156 --> 00:23:36,727
Questo spiegherebbe molte cose,
ma non capisco.

261
00:23:36,728 --> 00:23:38,557
Se erano cosi' legate, perche'
prendersela l'una con l'altra per...

262
00:23:38,560 --> 00:23:39,964
Una tiara?

263
00:23:40,175 --> 00:23:42,322
Clark non penso che concorressero
per la corona.

264
00:23:42,325 --> 00:23:45,735
Le nostre disadattate meteorologiche
hanno attraversato tutto il Midwest.

265
00:23:46,829 --> 00:23:48,797
Lotta nel fango.

266
00:23:48,800 --> 00:23:51,049
Ragazza immagine ad un incontro di boxe?

267
00:23:51,052 --> 00:23:54,606
E la mia preferita,
damigella all'Oktoberfest.

268
00:23:54,607 --> 00:23:57,738
Ecco perche' le ragazze
sono state congelate

269
00:23:57,739 --> 00:23:59,603
c'e' stato un importante rapina nella citta'.

270
00:24:00,437 --> 00:24:03,520
- Sono delle ladre?
- E' brillante, in modo contorto.

271
00:24:03,559 --> 00:24:09,045
Voglio dire, chi sospetterebbe mai che una tipa
insulsa con gli occhi dolci sia in realta' una rapinatrice?

272
00:24:09,402 --> 00:24:11,010
- Stanno cercando la mappa.
- E il tesoro,

273
00:24:11,052 --> 00:24:14,420
che si suppone consista in milioni
in lingotti d'oro. E vista l'inflazione

274
00:24:14,472 --> 00:24:16,722
stiamo parlando del
padre di tutti i tesori sepolti.

275
00:24:16,723 --> 00:24:18,667
Motivo piu' che sufficiente per
uccidere la tua migliore amica.

276
00:24:18,668 --> 00:24:21,000
O chiunque altro.

277
00:24:41,778 --> 00:24:43,381
Non mi dirai che
te ne stai andando?

278
00:24:44,462 --> 00:24:47,491
Pensavo di aver bisogno molto
piu' di un aiuto per il trucco.

279
00:24:49,191 --> 00:24:51,297
Forse ha ragione mio cugino.

280
00:24:52,371 --> 00:24:54,255
Sono fuori posto qui.

281
00:24:54,423 --> 00:24:59,592
Mi dispiace di essere stata dura con te, ma
e' stato prima di scoprire che sei speciale.

282
00:24:59,890 --> 00:25:04,018
Ti ho vista, Kara. Sei
una ragazza molto dotata.

283
00:25:04,785 --> 00:25:06,328
No, sono come chiunque altra.

284
00:25:06,378 --> 00:25:08,804
No, non lo sei.

285
00:25:08,861 --> 00:25:11,250
Tu hai dei poteri.

286
00:25:11,366 --> 00:25:13,262
Proprio come noi.

287
00:25:14,319 --> 00:25:15,763
Voi avete...

288
00:25:16,320 --> 00:25:18,017
Ma come?

289
00:25:19,120 --> 00:25:22,204
Diciamo solo che eravamo nel
posto giusto al momento giusto

290
00:25:22,243 --> 00:25:24,758
durante l'ultima pioggia di meteoriti.

291
00:25:25,260 --> 00:25:28,572
Ma la cosa importante
e' che non sei sola, Kara.

292
00:25:28,765 --> 00:25:30,691
E noi abbiamo bisogno di te.

293
00:25:31,071 --> 00:25:35,905
Stiamo facendo una caccia al tesoro,
per trovare la Capsula del Tempo.

294
00:25:35,965 --> 00:25:38,409
Ma non ci riusciremo senza di te.

295
00:25:38,418 --> 00:25:40,982
Ecco una foto dell'oro
prima che venisse rubato.

296
00:25:41,704 --> 00:25:43,996
E' abbastanza per comprare
una nuova borsetta di Prada

297
00:25:43,997 --> 00:25:46,673
ogni stagione per il
resto delle nostre vite.

298
00:25:48,508 --> 00:25:51,721
Tutto cio' che dobbiamo fare
e' prendere quella mappa.

299
00:26:04,021 --> 00:26:05,916
Sono con voi.

300
00:26:18,805 --> 00:26:21,728
Little Miss Sunshine ci ha tradite.

301
00:27:11,548 --> 00:27:14,489
Grazie, ragazze. E'
stato fantastico, eh?

302
00:27:14,555 --> 00:27:18,891
<i>E tra pochi istanti, annuncero'
la nuova Miss Pannocchia di Smallville.</i>

303
00:27:21,193 --> 00:27:24,212
La sto cercando perche'
credo che mi abbia salvato.

304
00:27:26,247 --> 00:27:28,453
Non solo dall'affogare nel fiume.

305
00:27:28,900 --> 00:27:32,052
E' qualcosa di piu' grosso, Carter.

306
00:27:32,683 --> 00:27:36,631
Lei mi ha salvato prima che
annegassi nel male delle mie azioni.

307
00:27:38,319 --> 00:27:40,127
Oh, un angelo?

308
00:27:42,364 --> 00:27:45,437
Nessuna donna mortale mi
ha tirato fuori da quel fiume.

309
00:27:46,499 --> 00:27:48,732
Lei non esiste...

310
00:27:50,032 --> 00:27:52,415
Quindi puo' smettere di cercarla.

311
00:27:54,992 --> 00:27:58,705
Forse la posso aiutare a
concentrarsi sul suo obiettivo reale.

312
00:27:59,584 --> 00:28:01,912
L'astronave che avete trovato...

313
00:28:02,143 --> 00:28:05,118
Non e' stata la prima
ad atterrare a Smallville.

314
00:28:05,454 --> 00:28:07,450
Il mio lavoro alla diga,

315
00:28:08,028 --> 00:28:10,031
tre anni di ricerche,

316
00:28:10,628 --> 00:28:12,727
300 gigabites.

317
00:28:13,307 --> 00:28:16,474
Tutto nel tentativo di prevenire
cio' che credo stia per arrivare.

318
00:28:16,628 --> 00:28:18,509
Cio' che temo sia inevitabile.

319
00:28:18,587 --> 00:28:22,142
Se le sue ricerche sono cosi'
scottanti, perche' si e' fatto incriminare?

320
00:28:22,565 --> 00:28:25,585
Beh, vista la grandezza del progetto, io...

321
00:28:25,681 --> 00:28:28,945
Io penso sia giunto il momento
che il governo dia un contributo.

322
00:28:29,064 --> 00:28:32,504
Voglio dire, stiamo dalla
stessa parte, non e' cosi'?

323
00:28:45,231 --> 00:28:49,425
E ora, signore e signori, il momento
che tutti stavate aspettando.

324
00:28:49,656 --> 00:28:52,854
La nuova Miss Pannocchia di Smallville e'...

325
00:28:54,202 --> 00:28:56,239
Kara Kent!

326
00:29:10,820 --> 00:29:12,722
Vi ringrazio moltissimo.

327
00:29:12,953 --> 00:29:15,430
Avete fatto sentire una
nuova arrivata come a casa.

328
00:29:15,505 --> 00:29:19,050
Fermi. Per favore,
gente, state seduti.

329
00:29:20,276 --> 00:29:23,139
Devo chiederle di venire
con me, signorina.

330
00:29:23,234 --> 00:29:24,871
Cosa sta succedendo?

331
00:29:25,180 --> 00:29:27,871
Le sue amiche ci
hanno avvisato in tempo.

332
00:29:29,044 --> 00:29:30,693
Kara Kent,

333
00:29:31,001 --> 00:29:33,139
lei e' in arresto.

334
00:29:42,616 --> 00:29:47,404
Non hai imparato nulla? Aprire la
Capsula del Tempo... Cosa pensavi di fare?

335
00:29:47,561 --> 00:29:50,610
Pensavo di dover prendere quella
mappa prima che lo facesse qualcun altro.

336
00:29:50,666 --> 00:29:52,691
Non avresti assolutamente
dovuto rubare la mappa.

337
00:29:52,791 --> 00:29:55,526
Anche se il tesoro a
cui porta e' kriptoniano?

338
00:29:59,548 --> 00:30:01,810
E perche' non me
lo hai detto prima?

339
00:30:02,190 --> 00:30:04,468
Da dove vuoi che cominci?

340
00:30:04,540 --> 00:30:07,121
Dalle tue condiscendenti
esercitazioni con le angurie,

341
00:30:07,179 --> 00:30:09,701
dai tuoi rimproveri, o dal
tuo disinteresse generale

342
00:30:09,718 --> 00:30:13,043
- verso tutto cio' che faccio da quando sono qui?
- Dove si trova?

343
00:30:13,448 --> 00:30:15,169
- Ti ci porto.
- No, no, no!

344
00:30:15,886 --> 00:30:17,138
Tu resti qui

345
00:30:17,139 --> 00:30:19,719
finche' Chloe non riesce a tirarti
fuori legalmente. Dammi solo la mappa.

346
00:30:19,720 --> 00:30:22,065
- Non posso.
- Perche' no?

347
00:30:22,180 --> 00:30:23,765
Quando lo sceriffo
mi ha portata via,

348
00:30:23,766 --> 00:30:25,875
c'e' stato uno strano colpo
di vento ed e' volata via.

349
00:30:25,876 --> 00:30:27,230
Ok. Va tutto bene. Tutto a posto.

350
00:30:27,274 --> 00:30:30,015
Sembra opera di una delle
meteo-ragazze. Ascolta, dicci solo

351
00:30:30,016 --> 00:30:31,999
cio' che hai visto sulla mappa.

352
00:30:33,346 --> 00:30:35,900
Continua a scavare.
Dovrebbe essere li'.

353
00:30:38,356 --> 00:30:41,044
Non e' possibile che ci
sia dell'oro qui dentro.

354
00:30:41,515 --> 00:30:43,687
Forse sono diamanti.

355
00:30:46,150 --> 00:30:49,345
Beh, sara' meglio che ci sia
qualcosa di valore in questa scatola.

356
00:30:53,137 --> 00:30:54,729
Tutto qui?

357
00:30:55,230 --> 00:30:57,416
Quello non vi appartiene.

358
00:30:58,282 --> 00:31:00,132
Adesso si'.

359
00:31:18,715 --> 00:31:20,759
Non sei forte come sembravi.

360
00:31:21,065 --> 00:31:22,471
Ma io lo sono.

361
00:31:41,912 --> 00:31:45,456
Kara, stai attenta. Queste
rocce possono ucciderti.

362
00:31:58,941 --> 00:32:01,881
Clark, mi dispiace tanto
non averti dato ascolto.

363
00:32:03,194 --> 00:32:07,689
Per una volta, non e'
cosi'. Mi hai salvato.

364
00:32:08,698 --> 00:32:11,093
E anche se non e' nel modo
in cui l'avrei fatto io...

365
00:32:12,167 --> 00:32:15,627
So che hai bisogno di capire come
usare i poteri a modo tuo.

366
00:32:16,339 --> 00:32:18,905
Questo significa che
smetterai di dirmi cosa fare?

367
00:32:19,806 --> 00:32:21,986
Probabilmente no.

368
00:32:22,688 --> 00:32:25,120
Non e' a questo che serve la famiglia?

369
00:32:33,420 --> 00:32:37,886
Non puo' essere della tua astronave.
E' stato seppellito centinaia d'anni fa.

370
00:32:37,963 --> 00:32:40,674
E non riconosco il simbolo.
Credo sia un codice.

371
00:32:43,947 --> 00:32:46,623
E' qualche tipo di SOS.

372
00:32:46,773 --> 00:32:50,063
- Da parte di chi?
- Non lo so.

373
00:32:50,111 --> 00:32:55,583
Ma se e' ancora sulla Terra,
c'e' anche il kriptoniano che l'ha lasciato.

374
00:32:58,664 --> 00:33:02,826
Esattamente quanti di noi sono
stati qui, su questo pianeta?

375
00:33:05,021 --> 00:33:07,300
Sto cominciando a pensare che la Terra
giocasse un ruolo piu' importante

376
00:33:07,335 --> 00:33:10,699
di quello che possiamo immaginare,
nei piani dei nostri padri.

377
00:33:10,842 --> 00:33:13,943
Per ora, non possiamo fare altro che
cercare di scoprire chi l'ha lasciato.

378
00:33:14,010 --> 00:33:18,388
- Nel frattempo...
- Mi adattero'.

379
00:33:19,263 --> 00:33:25,052
E se questo non e' sinonimo
"Smallville", non ho idea cosa lo sia.

380
00:33:25,177 --> 00:33:28,487
Certo che e' un bel cambiamento da
Miss Pannocchia a barista.

381
00:33:28,518 --> 00:33:30,700
Ti adatterai.

382
00:33:31,554 --> 00:33:35,995
Solo non pensare che continuero' a guardarmi le
spalle vivendo una vita di repressione soffocante

383
00:33:36,046 --> 00:33:39,181
- solo perche' lo fai tu.
- "Repressione soffocante"?

384
00:33:39,289 --> 00:33:44,311
- E' la tua lingua. L'ho appena studiata.
- La nostra lingua.

385
00:33:45,137 --> 00:33:49,130
- Sei una di noi ora.
- "Noi"?

386
00:33:49,215 --> 00:33:51,255
Kal-El...

387
00:33:53,107 --> 00:33:54,469
Clark...

388
00:33:54,830 --> 00:33:58,419
Tu non sei umano, non importa
quanto tu voglia esserlo.

389
00:33:58,865 --> 00:34:01,664
Possiamo cogliere il grano o bere
caffe' tutto il tempo che vogliamo...

390
00:34:01,704 --> 00:34:05,022
ma non ci rendera' uno di loro.

391
00:34:05,083 --> 00:34:08,231
Posso esser nato su un altro
pianeta, ma la Terra e' la mia casa.

392
00:34:08,579 --> 00:34:14,611
Tutti quelli che amo e di cui mi
importa sono qui. E' dove appartengo.

393
00:34:14,638 --> 00:34:16,908
E da qui a 50 anni?

394
00:34:17,814 --> 00:34:21,780
Sappiamo entrambi cosa
accadra' alle persone che ami.

395
00:34:22,340 --> 00:34:25,004
Mi spiace molto, ma se pensi
di poter vivere la tua vita...

396
00:34:25,077 --> 00:34:29,483
nascondendoti qui nella fattoria
e invecchiando con Lana...

397
00:34:29,484 --> 00:34:33,890
Stai ingannando te stesso.

398
00:35:04,655 --> 00:35:06,918
Cos'hai per me?

399
00:35:07,688 --> 00:35:14,526
L'abbiamo trovata. Esattamente
dove ha detto che sarebbe stata.

400
00:35:20,478 --> 00:35:23,650
Congratulazioni. Hai appena consegnato una
storia da prima pagine sui mostri da meteorite.

401
00:35:23,655 --> 00:35:26,326
Sono solo felice che tu sia
fuori dal reparto surgelati.

402
00:35:30,727 --> 00:35:33,350
Sai, quando ci siamo messi
insieme per la prima volta

403
00:35:33,356 --> 00:35:36,350
pensavo che tu avessi preconcetti...

404
00:35:36,355 --> 00:35:40,390
Giungevi subito alla conclusione che qualche
mostro da meteorite fosse l'assassino

405
00:35:40,395 --> 00:35:43,187
dietro tutto cio' di brutto che accadeva a Smallville.

406
00:35:44,011 --> 00:35:45,285
Jimmy...

407
00:35:45,542 --> 00:35:47,434
Avevi ragione.

408
00:35:47,578 --> 00:35:53,030
Ho bisto abbastanza da sapere che
prima o poi tutti loro... si mostrano.

409
00:35:54,893 --> 00:35:58,927
Quindi, da ora in poi c'e' la stagione
della caccia per quelli infettati dai meteoriti.

410
00:35:58,933 --> 00:36:01,553
Che ne dici di ripulire
questa citta', partner?

411
00:36:05,324 --> 00:36:09,607
Mi spiace. Ero solo venuta per la mia borsa.

412
00:36:19,660 --> 00:36:21,328
Perche' non andiamo di sopra?

413
00:36:22,387 --> 00:36:24,742
Ok.

414
00:36:33,290 --> 00:36:36,309
Non hai la piu' pallida idea di
come sia bello essere ritornata qui.

415
00:36:36,809 --> 00:36:38,901
Nonostante tutto cio' che
sia successo ultimamente.

416
00:36:39,620 --> 00:36:41,899
"Tutto" significa Kara?

417
00:36:42,109 --> 00:36:44,836
Conoscere tua cugina e' stata
sicuramente un'esperienza...

418
00:36:44,995 --> 00:36:48,710
ma mi riferivo a quello
che sta succedendo tra di noi.

419
00:36:49,139 --> 00:36:52,927
Clark pensavo che non mi avresti
perdonata per aver sposato Lex...

420
00:36:53,515 --> 00:36:55,963
O per essermene andata.

421
00:36:56,435 --> 00:37:00,026
Lana, niente potrebbe cambiare
quello che provo per te.

422
00:37:01,189 --> 00:37:05,378
- Ho commesso cosi' tanti errori.
- Entrambi li abbiamo commessi.

423
00:37:07,028 --> 00:37:10,852
Questa e' la nostra
possibilita' di ricominciare.

424
00:37:12,817 --> 00:37:15,614
Spero solo che tu sappia
a cosa vai incontro.

425
00:37:16,806 --> 00:37:20,856
Lo so benissimo.

426
00:37:21,060 --> 00:37:23,839
Sono ritornata qui per te...

427
00:37:24,505 --> 00:37:27,111
Per noi.

428
00:37:27,610 --> 00:37:31,445
Non voglio che il passato si
intrometta mai piu' tra noi due.

429
00:37:33,833 --> 00:37:38,796
Vorrei che ci svegliassimo ogni mattina
e fossimo li' l'un per l'altra.

430
00:37:43,412 --> 00:37:46,431
Voglio invecchiare con te.

431
00:37:59,841 --> 00:38:03,761
Dimmi che non e' troppo
tardi per un cappuccino.

432
00:38:05,263 --> 00:38:10,219
- Mi spiace, siamo chiusi.
- Anche per il propiretario?

433
00:38:12,570 --> 00:38:16,942
Tecnicamente non lavoro ancora
qui, almeno non fino a domani.

434
00:38:17,003 --> 00:38:20,587
Sono venuta per prendere
la borsa che avevo lasciato.

435
00:38:20,847 --> 00:38:23,121
Volevo ringraziarti per avermi
salvato la vita.

436
00:38:24,423 --> 00:38:25,797
Lo so che eri tu.

437
00:38:27,023 --> 00:38:28,056
Al fiume?

438
00:38:29,483 --> 00:38:34,453
- Penso che tu mi stia confondendo con qualcun altro.
- Hai strappato il tetto della mia auto.

439
00:38:36,818 --> 00:38:38,965
Devi aver passato un momento difficile.

440
00:38:38,972 --> 00:38:40,275
Tu eri li'.

441
00:38:45,264 --> 00:38:47,725
Va tutto bene.

442
00:38:47,739 --> 00:38:53,207
Non lo diro' a nessuno. Promesso.
Il tuo segreto e' al sicuro con me.

443
00:38:53,525 --> 00:38:55,157
Ti ho gia' protetta.

444
00:38:56,998 --> 00:39:00,225
Come avrei protetto altri a me cari
se mi avessero detto la verita'.

445
00:39:03,002 --> 00:39:08,000
Questa volta, voglio cambiare tutto.
Voglio solo che tu sia sincera con me.

446
00:39:10,360 --> 00:39:12,212
Guardi, mi dispiace, Sr. Luthor.

447
00:39:12,405 --> 00:39:16,418
L'unico segreto e' che faccio
un pessimo cappuccino.

448
00:39:16,650 --> 00:39:19,369
Probabilmente non e' la migliore cosa
da confessare al proprio capo.

449
00:39:20,454 --> 00:39:23,604
Due volte sono stato salvato
dal baratro della morte.

450
00:39:24,268 --> 00:39:28,944
Ed entrambe le volte
da un membro della famiglia Kent.

451
00:39:29,438 --> 00:39:32,805
Non sono un uomo che
crede nelle coincidenze.

452
00:39:38,890 --> 00:39:43,302
Prima o poi, scopriro' la verita'.

453
00:39:43,743 --> 00:39:46,452
Sei una salvatrice?

454
00:39:47,423 --> 00:39:49,408
O un avviso?

455
00:39:49,546 --> 00:39:52,435
Traduzione: Gargoyle, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_
Revisione: Klonni

456
00:39:52,470 --> 00:39:55,254
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

