1
00:00:00,212 --> 00:00:01,672
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:05,036 --> 00:00:06,888
Porca puttana!

3
00:00:12,061 --> 00:00:13,358
Getta la pistola!

4
00:00:19,285 --> 00:00:20,966
Sono incinta...

5
00:00:28,380 --> 00:00:30,555
Ora la portiamo
all'ospedale. Signor Locke?

6
00:00:31,133 --> 00:00:32,085
Signor Locke?

7
00:00:32,095 --> 00:00:33,977
Hai scoperto cosa
nascondevano nel sottomarino?

8
00:00:34,203 --> 00:00:35,779
Direi proprio di si'.

9
00:00:45,213 --> 00:00:47,351
- Ciao, Hugo.
- Dobbiamo parlarti.

10
00:00:48,368 --> 00:00:50,292
- "Dobbiamo"?
- Ok, ragazzi...

11
00:00:50,675 --> 00:00:51,833
uscite.

12
00:01:05,239 --> 00:01:06,654
Ciao, Jack.

13
00:01:08,430 --> 00:01:10,108
Speravo che saresti venuto.

14
00:01:16,335 --> 00:01:18,795
Penso sia ora di fare due chiacchiere.

15
00:01:28,168 --> 00:01:29,443
Hurley...

16
00:01:30,139 --> 00:01:31,476
E' stata una tua idea...

17
00:01:32,480 --> 00:01:34,917
ti sta bene che vada
a parlarci da solo?

18
00:01:37,474 --> 00:01:38,952
E' tutto tuo, coso.

19
00:01:40,892 --> 00:01:43,336
D'accordo, andiamo a fare
queste due chiacchiere.

20
00:02:00,311 --> 00:02:01,875
Sei proprio identico a lui.

21
00:02:02,383 --> 00:02:03,642
La cosa ti disturba?

22
00:02:03,970 --> 00:02:06,989
No, cio' che mi disturba e' che non
ho idea di cosa diavolo tu sia.

23
00:02:08,303 --> 00:02:09,578
Si', che lo sai.

24
00:02:15,606 --> 00:02:16,826
Perche' John Locke?

25
00:02:18,109 --> 00:02:21,605
Perche' era abbastanza stupido da credere
di essere finito qui per un motivo,

26
00:02:21,894 --> 00:02:22,864
perche'...

27
00:02:23,278 --> 00:02:25,851
ci ha creduto talmente
tanto da farsi ammazzare...

28
00:02:26,250 --> 00:02:28,792
e perche' sei stato cosi' gentile
da riportare qui il suo cadavere,

29
00:02:28,802 --> 00:02:30,356
in una bella bara di legno.

30
00:02:30,926 --> 00:02:33,419
Doveva essere morto prima che
potessi assumere le sue sembianze.

31
00:02:33,429 --> 00:02:34,813
Esatto.

32
00:02:38,763 --> 00:02:40,577
Di chi altro hai preso l'aspetto?

33
00:02:41,915 --> 00:02:44,355
Jack, cosa vuoi chiedermi davvero?

34
00:02:46,317 --> 00:02:48,829
Il terzo giorno dopo lo
schianto, ho visto...

35
00:02:50,031 --> 00:02:53,425
ho inseguito mio padre nella
giungla... il mio defunto padre.

36
00:02:56,522 --> 00:02:57,781
Eri tu?

37
00:02:59,172 --> 00:03:00,345
Si', ero io.

38
00:03:05,726 --> 00:03:06,758
Perche'?

39
00:03:07,501 --> 00:03:09,378
Dovevi trovare dell'acqua.

40
00:03:11,700 --> 00:03:12,763
Forse ti sara'...

41
00:03:12,773 --> 00:03:15,985
difficile da credere, Jack,
ma l'unica cosa che mi interessa...

42
00:03:16,267 --> 00:03:18,480
- e' aiutarti.
- Aiutarmi?

43
00:03:20,365 --> 00:03:21,687
A fare cosa?

44
00:03:22,476 --> 00:03:23,657
Ad andare via.

45
00:03:24,291 --> 00:03:26,063
Ma visto che sei stato scelto da Jacob,

46
00:03:26,073 --> 00:03:29,648
eri intrappolato su quest'isola
prima ancora di arrivarci.

47
00:03:33,035 --> 00:03:34,560
Ora Jacob e' morto.

48
00:03:34,888 --> 00:03:39,620
Non siamo piu' intrappolati qui, possiamo
prendere un aereo e andarcene quando ci pare.

49
00:03:41,535 --> 00:03:44,280
Se possiamo andarcene quando ci pare,
com'e' che tu sei ancora qui?

50
00:03:45,344 --> 00:03:48,762
Perche' dobbiamo farlo... tutti insieme.

51
00:03:57,113 --> 00:03:59,984
John Locke e' stato l'unico tra noi
a credere veramente in questo posto.

52
00:04:00,438 --> 00:04:03,011
Ha fatto tutto cio' che ha potuto per
impedirci di lasciare quest'isola.

53
00:04:03,021 --> 00:04:05,365
John Locke non era uno
che credeva veramente, Jack...

54
00:04:07,664 --> 00:04:09,447
Era un perdente.

55
00:04:13,491 --> 00:04:15,712
Tachicardia sinusale a 130,
pressione in calo...

56
00:04:15,722 --> 00:04:18,942
siamo a 62 su 30, probabilmente
a causa di un'emorragia interna.

57
00:04:19,568 --> 00:04:21,375
<i>Segni di danno neurologico?</i>

58
00:04:21,385 --> 00:04:23,049
Nessuna reazione e riflessi assenti.

59
00:04:23,059 --> 00:04:24,613
E' perche' e' paraplegico.

60
00:04:24,623 --> 00:04:26,333
- Lo conosce?
- Si', e'...

61
00:04:26,343 --> 00:04:29,101
il sostituto di un insegnante della
mia scuola, si chiama... Locke.

62
00:04:29,111 --> 00:04:32,407
Il signor Locke, non conosco il nome,
ma usa una sedia a rotelle, dov'e'?

63
00:04:32,417 --> 00:04:34,662
Distrutta, ma probabilmente
gli ha salvato la vita.

64
00:04:34,672 --> 00:04:36,914
Ho visto chi e' stato...
il pirata che l'ha investito.

65
00:04:36,924 --> 00:04:39,139
- Era fuori dalla scuola...
- Quando arriviamo in ospedale

66
00:04:39,149 --> 00:04:41,892
puo' raccontarlo alla polizia.
Conosce nessuno che possiamo avvisare?

67
00:04:41,902 --> 00:04:44,070
Non ne ho idea, come le ho detto,
so molto poco di lui.

68
00:04:44,080 --> 00:04:46,573
- Helen?
- Come ha detto?

69
00:04:47,097 --> 00:04:49,411
Helen... Norwood.

70
00:04:49,919 --> 00:04:50,975
Stavo...

71
00:04:51,171 --> 00:04:52,962
per sposarla.

72
00:04:54,268 --> 00:04:55,402
Beh...

73
00:04:55,754 --> 00:04:58,428
la sposera' senz'altro, perche'
andra' tutto bene, signor Locke.

74
00:04:58,718 --> 00:05:00,001
John.

75
00:05:00,986 --> 00:05:02,988
Mi chiamo John.

76
00:05:04,105 --> 00:05:07,233
Vittima d'incidente, uomo, sulla
cinquantina, serve una TAC.

77
00:05:07,243 --> 00:05:10,463
Ferita d'arma da fuoco, donna, foro di
entrata nel quadrante superiore destro.

78
00:05:10,556 --> 00:05:13,427
Si', signore, ho capito, e' incinta,
ci prenderemo cura di lei.

79
00:05:13,638 --> 00:05:17,259
Diffusa emorragia esterna, 500 cc...
Faremo tutto il possibile.

80
00:05:20,285 --> 00:05:22,975
No... No!

81
00:05:23,155 --> 00:05:24,578
Sun, che c'e'?

82
00:05:24,588 --> 00:05:26,059
E' lui! E' lui!

83
00:05:26,069 --> 00:05:27,566
E' lui!

84
00:05:41,104 --> 00:05:42,355
Che c'e'?

85
00:05:43,694 --> 00:05:45,264
Puoi venire fuori.

86
00:05:52,327 --> 00:05:54,086
Ci stai seguendo, Claire?

87
00:05:55,338 --> 00:05:56,300
Si'.

88
00:05:56,745 --> 00:05:57,801
Perche'?

89
00:05:58,693 --> 00:06:00,421
Perche'... e' mio fratello.

90
00:06:06,137 --> 00:06:08,217
A quanto pare avete un
sacco di cose da dirvi...

91
00:06:08,296 --> 00:06:09,609
vi lascio soli.

92
00:06:16,563 --> 00:06:19,660
- Claire, mi dispiace tantissimo...
- Te l'ha detto?

93
00:06:20,427 --> 00:06:23,250
Che era lui ad aver preso le
sembianze di nostro padre?

94
00:06:24,854 --> 00:06:27,348
Si'... Si', me l'ha detto.

95
00:06:30,187 --> 00:06:33,738
Gia'... sai, avevo praticamente smesso
di sperare che sareste tornati...

96
00:06:34,293 --> 00:06:36,224
E adesso che sei qui...

97
00:06:39,963 --> 00:06:42,027
Sono... sono contenta di vederti, Jack.

98
00:06:43,537 --> 00:06:45,328
Anch'io sono contento di vederti.

99
00:06:45,767 --> 00:06:48,950
Non ho... mai saputo cosa vuol dire
essere una famiglia, quindi...

100
00:06:49,529 --> 00:06:51,930
significa davvero molto per
me che ti sia unito a noi.

101
00:06:55,622 --> 00:06:57,248
A dire il vero, non ho...

102
00:06:57,569 --> 00:06:59,634
ancora deciso se verro' con voi.

103
00:07:01,643 --> 00:07:02,666
Invece si'.

104
00:07:04,286 --> 00:07:05,636
Che intendi dire?

105
00:07:06,306 --> 00:07:10,956
Hai gia' deciso nel momento in cui gli hai
permesso di parlarti, proprio come noi.

106
00:07:11,631 --> 00:07:14,270
Quindi si', che ti piaccia oppure no,

107
00:07:15,457 --> 00:07:16,844
stai con lui adesso.

108
00:07:26,299 --> 00:07:34,515
Traduzione: gi0v3, TutorGirl, potomac,
Darkgirl, Yossarian, The Dude

109
00:07:37,712 --> 00:07:38,890
Ha un sottomarino?

110
00:07:38,910 --> 00:07:40,695
Abbassa la voce, cazzo.

111
00:07:40,715 --> 00:07:42,760
Si', Widmore ha un sottomarino.

112
00:07:43,152 --> 00:07:45,852
Lo useremo per andarcene
da questo scoglio.

113
00:07:46,317 --> 00:07:48,143
Lo diremo a Sun?

114
00:07:48,503 --> 00:07:50,277
Kate glielo sta dicendo
in questo momento.

115
00:07:50,297 --> 00:07:52,556
Ho pensato che fosse meglio
evitare di farci vedere tutti insieme.

116
00:07:52,576 --> 00:07:53,576
E Sayid?

117
00:07:54,871 --> 00:07:58,136
Sayid non e' invitato.
Ha abbracciato il lato oscuro.

118
00:07:58,329 --> 00:08:01,308
Si', ma le persone si possono sempre
riportare indietro dal lato oscuro.

119
00:08:01,328 --> 00:08:03,723
- Insomma... Anakin?
- Chi cavolo e' Anakin?

120
00:08:03,743 --> 00:08:07,049
Senti, tieni semplicemente la bocca
chiusa e non dire nulla a nessuno.

121
00:08:07,069 --> 00:08:08,069
Ehi!

122
00:08:10,236 --> 00:08:11,336
Ehi, Claire.

123
00:08:11,879 --> 00:08:13,029
Ciao, Hurley.

124
00:08:13,485 --> 00:08:14,935
Ti trovo benissimo.

125
00:08:30,775 --> 00:08:33,498
E' bello riavervi
di nuovo tutti riuniti.

126
00:08:45,389 --> 00:08:46,589
Vuoi una mela?

127
00:08:48,743 --> 00:08:52,081
Ehi, Schaub, sono stato io a
portarla qui. Ci concedi un minuto?

128
00:09:03,717 --> 00:09:05,317
Katherine Anne Austin.

129
00:09:06,017 --> 00:09:09,986
Ricercata per incendio doloso,
aggressione ad un agente federale...

130
00:09:10,006 --> 00:09:11,706
omicidio di primo grado.

131
00:09:15,535 --> 00:09:18,191
Buffo, non mi sembravi
il tipo da omicidio.

132
00:09:18,211 --> 00:09:19,711
Perche' non lo sono.

133
00:09:21,434 --> 00:09:24,632
Ricordati di farlo presente
ai federali quando arriveranno.

134
00:09:24,652 --> 00:09:26,008
Vuoi qualcosa?

135
00:09:29,382 --> 00:09:30,732
Ti ricordi di me?

136
00:09:31,307 --> 00:09:32,507
All'aeroporto?

137
00:09:32,955 --> 00:09:35,255
Eravamo sullo stesso volo da Sidney.

138
00:09:35,275 --> 00:09:37,018
Si', me lo ricordo.

139
00:09:39,537 --> 00:09:41,287
Beh, non lo trovi strano?

140
00:09:42,108 --> 00:09:45,885
Tu ed io sullo stesso volo e l'esserci
poi ritrovati in ascensore?

141
00:09:45,905 --> 00:09:47,350
E una settimana dopo... Boom!

142
00:09:47,370 --> 00:09:51,520
Di tutte le macchine che ci sono a
Los Angeles, tu sbatti contro la mia.

143
00:09:51,966 --> 00:09:54,851
Sembra quasi che qualcuno
stia cercando di farci finire insieme.

144
00:09:54,871 --> 00:09:56,738
Ci stai provando con me?

145
00:09:58,037 --> 00:10:00,353
Non funzionerebbe mai, dolcezza.
Io sono un poliziotto, tu un'assassina...

146
00:10:00,373 --> 00:10:02,491
te l'ho gia' detto,
non sono un'assassina.

147
00:10:02,511 --> 00:10:04,530
Beh, ma io resto comunque un poliziotto.

148
00:10:04,550 --> 00:10:06,850
Allora perche' non mi hai arrestata?

149
00:10:09,026 --> 00:10:11,526
- Ti ho arrestata!
- No, all'aeroporto.

150
00:10:12,369 --> 00:10:13,519
In ascensore.

151
00:10:14,007 --> 00:10:16,057
Hai visto che avevo le manette.

152
00:10:16,578 --> 00:10:18,528
Non ho visto manette.

153
00:10:20,057 --> 00:10:24,073
Ho visto solo una bella ragazza che aveva
bisogno che qualcuno le fermasse la porta.

154
00:10:24,093 --> 00:10:25,343
Sai cosa penso?

155
00:10:26,248 --> 00:10:27,859
Penso che tu mi abbia lasciata andare

156
00:10:27,879 --> 00:10:31,879
perche' eri andato in Australia e non
volevi che qualcuno venisse a saperlo.

157
00:10:35,756 --> 00:10:38,795
E se dicessi questo ai federali
quando arriveranno?

158
00:10:44,487 --> 00:10:46,187
Oh, tu si' che mi piaci!

159
00:10:46,411 --> 00:10:47,411
Jim.

160
00:10:47,431 --> 00:10:49,731
C'e' una cosa in corso. Vieni.

161
00:10:49,984 --> 00:10:52,696
Scusami, il dovere mi chiama.

162
00:10:54,808 --> 00:10:57,583
Abbiamo un omicidio
plurimo in un ristorante.

163
00:10:57,603 --> 00:11:00,905
Le vittime sono un delinquente di nome
Keamy e tre scagnozzi sul suo libro paga.

164
00:11:00,925 --> 00:11:03,331
Una koreana con ferita da
arma da fuoco sulla scena

165
00:11:03,351 --> 00:11:06,470
e il suo fidanzato ha assistito
a tutto ma non parla inglese.

166
00:11:06,490 --> 00:11:09,495
- Qualche sospettato?
- Si', la telecamera di un bancomat

167
00:11:09,515 --> 00:11:12,203
ha ripreso questo gorilla
mentre abbandonava la scena.

168
00:11:12,223 --> 00:11:14,581
Va bene, diamo un nome a quella faccia.

169
00:11:16,083 --> 00:11:17,633
E' il nostro cattivo.

170
00:11:29,810 --> 00:11:31,360
Lui e' diverso adesso.

171
00:11:33,920 --> 00:11:36,270
Mi sa che siamo tutti diversi adesso.

172
00:11:44,497 --> 00:11:46,333
Che ti ha detto Locke?

173
00:11:46,353 --> 00:11:48,303
Ha detto che vuole andarsene.

174
00:11:49,134 --> 00:11:50,782
E che dobbiamo farlo tutti insieme.

175
00:11:50,802 --> 00:11:52,081
E tu gli credi?

176
00:11:52,101 --> 00:11:53,901
Non ne sono ancora sicuro.

177
00:11:56,509 --> 00:11:57,659
Mani in alto!

178
00:11:58,454 --> 00:12:00,004
Non muoverti di li'!

179
00:12:00,228 --> 00:12:01,657
Dov'e' l'uomo che vi comanda?

180
00:12:01,677 --> 00:12:02,877
Chi e' quella?

181
00:12:03,133 --> 00:12:04,937
E' la numero due di Widmore.

182
00:12:13,334 --> 00:12:15,034
Cosa posso fare per te?

183
00:12:15,332 --> 00:12:17,209
Ci avete portato via qualcosa.

184
00:12:17,423 --> 00:12:19,051
E noi lo rivogliamo.

185
00:12:20,219 --> 00:12:22,869
Mi dispiace, non so
di cosa stia parlando.

186
00:12:25,320 --> 00:12:26,670
E' tutto a posto.

187
00:12:28,924 --> 00:12:30,613
Avete tracciato la mia posizione?

188
00:12:30,633 --> 00:12:31,633
<i>Ricevuto!</i>

189
00:12:33,644 --> 00:12:36,144
Mostrate loro di cosa siamo capaci.

190
00:12:49,927 --> 00:12:53,406
Avete tempo fino al tramonto per
restituirci cio' che ci avete preso.

191
00:12:53,426 --> 00:12:55,026
O la prossima volta...

192
00:12:55,382 --> 00:12:57,282
non mancheremo il bersaglio.

193
00:13:00,196 --> 00:13:03,096
Chiamatemi quando sarete
pronti a consegnarcelo.

194
00:13:18,863 --> 00:13:19,863
Bene...

195
00:13:22,581 --> 00:13:23,581
ci siamo!

196
00:13:38,432 --> 00:13:42,203
Salve, ho un appuntamento con
l'agenzia di adozioni Western Pacific.

197
00:13:42,223 --> 00:13:44,398
15esimo piano.
E firmi qui, per favore.

198
00:13:44,418 --> 00:13:45,418
Certo.

199
00:13:48,482 --> 00:13:49,482
Ehila'!

200
00:13:50,026 --> 00:13:51,026
Come sta?

201
00:13:51,471 --> 00:13:53,922
Ci siamo incontrati all'aeroporto,
al ritiro bagagli.

202
00:13:53,942 --> 00:13:55,487
Ah, gia'! Salve.

203
00:13:55,507 --> 00:13:57,912
Salve. Sono Desmond, Desmond Hume.

204
00:13:58,100 --> 00:14:00,400
Non credo di sapere
il suo di nome, ehm...

205
00:14:00,415 --> 00:14:01,763
Claire... Littleton!

206
00:14:02,421 --> 00:14:04,816
- Allora, come sta?
- Sto... bene!

207
00:14:05,306 --> 00:14:08,064
Ora meglio. Ho avuto un lieve attacco
di panico e sono finita all'ospedale.

208
00:14:08,069 --> 00:14:10,893
- Oh, no. Mi dispiace.
- Oh, no, ora va tutto bene, quindi...

209
00:14:12,368 --> 00:14:14,094
Ah, comunque...

210
00:14:14,344 --> 00:14:15,382
aveva ragione.

211
00:14:15,871 --> 00:14:17,288
E' un maschietto.

212
00:14:17,577 --> 00:14:19,243
Ho intuito per queste cose.

213
00:14:20,757 --> 00:14:21,935
Senta...

214
00:14:22,504 --> 00:14:25,407
mi scuso perche' so che puo' sembrare
una cosa un po' personale, ma...

215
00:14:25,557 --> 00:14:28,731
non ho potuto fare a meno di notare che
sta andando in un'agenzia di adozioni...

216
00:14:28,736 --> 00:14:29,913
da sola.

217
00:14:30,672 --> 00:14:32,931
Ehm... si', ha ragione,
e' una cosa personale.

218
00:14:32,936 --> 00:14:36,469
No, volevo solo dire che dovrebbe
portare con se'... un legale.

219
00:14:36,643 --> 00:14:38,779
- Cos'e', lei e' per caso un avvocato?
- No.

220
00:14:38,866 --> 00:14:41,880
No, ma si da' il caso che stia
andando a incontrarne una.

221
00:14:42,199 --> 00:14:44,763
Sa... i contratti d'adozione sono...

222
00:14:44,965 --> 00:14:46,200
complicati.

223
00:14:46,539 --> 00:14:48,907
E... dovrebbe stare attenta, perche'...

224
00:14:48,912 --> 00:14:52,010
potrebbe ritrovarsi in una
situazione... irreversibile.

225
00:14:52,015 --> 00:14:54,056
Gia', non ho soldi per un avvocato.

226
00:15:01,334 --> 00:15:02,951
A che piano?

227
00:15:03,470 --> 00:15:05,785
Vado anch'io al quindicesimo...

228
00:15:07,490 --> 00:15:08,957
Guardi, questo...

229
00:15:09,087 --> 00:15:11,033
avvocato che devo
incontrare e' eccellente.

230
00:15:11,442 --> 00:15:12,999
E sa, inoltre, mi deve un favore.

231
00:15:13,687 --> 00:15:15,933
Quindi... perche' non fa un salto
e viene a conoscerla?

232
00:15:16,394 --> 00:15:19,075
Credo che possa
davvero darle una mano.

233
00:15:20,974 --> 00:15:24,208
Senta, glielo prometto.
Non le costera' un centesimo.

234
00:15:24,969 --> 00:15:26,340
La prego.

235
00:15:26,944 --> 00:15:28,866
Sarebbe davvero un piacere per me.

236
00:15:32,534 --> 00:15:34,303
Ehm... d'accordo.

237
00:15:35,815 --> 00:15:37,463
Benissimo. Da questa parte.

238
00:15:41,588 --> 00:15:42,654
Grazie.

239
00:15:43,615 --> 00:15:47,178
Salve. Sono Desmond Hume, sono
qui per la signorina Verdansky, grazie.

240
00:15:48,408 --> 00:15:51,220
Si', signor Hume, la sta
aspettando. Si accomodi.

241
00:15:51,225 --> 00:15:52,474
Ottimo.

242
00:15:52,479 --> 00:15:53,646
Ehi...

243
00:15:53,974 --> 00:15:55,099
grazie.

244
00:15:55,310 --> 00:15:56,447
Di nulla.

245
00:15:57,455 --> 00:15:58,591
Desmond?

246
00:15:59,165 --> 00:16:00,701
Ah, Ilana!

247
00:16:01,755 --> 00:16:06,119
Ehm, Claire, lei e' Ilana. Ilana, vorrei
presentarti una mia amica, Claire Littleton.

248
00:16:08,670 --> 00:16:10,825
Speravo che potessi
darle una mano...

249
00:16:13,022 --> 00:16:16,526
Mi scusi... Claire
Littleton, dall'Australia?

250
00:16:16,713 --> 00:16:18,881
Ehm... la conosco?

251
00:16:19,069 --> 00:16:21,776
No, ma e' davvero una coincidenza.

252
00:16:22,068 --> 00:16:23,837
La stavamo cercando.

253
00:16:25,935 --> 00:16:29,849
Desmond, ti spiace se parlo da sola con
la signorina Littleton per qualche minuto?

254
00:16:30,576 --> 00:16:33,558
No. Va benissimo, fate pure.

255
00:16:43,944 --> 00:16:45,620
<i>Ascoltate tutti!</i>

256
00:16:45,749 --> 00:16:46,838
Ehi.

257
00:16:47,342 --> 00:16:48,585
Che succede?

258
00:16:49,920 --> 00:16:51,783
Stanno cercando di nuovo di farsi fuori.

259
00:16:52,112 --> 00:16:53,776
Tutto questo sta succedendo...

260
00:16:53,987 --> 00:16:57,022
un po' prima di quanto mi aspettassi,
ma questa gente ci ha forzato la mano,

261
00:16:57,567 --> 00:16:59,782
sostenendo che abbiamo
rubato loro qualcosa,

262
00:16:59,957 --> 00:17:02,231
cercando di provocarci
e di spingerci ad affrontarli.

263
00:17:02,383 --> 00:17:05,184
Ebbene, se questo e' quello
che vogliono, lo avranno.

264
00:17:05,887 --> 00:17:09,215
Raccogliete le vostre cose, andremo
sull'altra isola e saliremo sull'aereo.

265
00:17:09,742 --> 00:17:12,133
James, mi serve il tuo aiuto
per una faccenda.

266
00:17:14,123 --> 00:17:17,111
C'e' una barca ormeggiata a qualche ora
di distanza da qui lungo la costa.

267
00:17:17,116 --> 00:17:20,439
Voglio che tu la prenda e che ti unisca
a noi dall'altra parte di questi costoni.

268
00:17:20,910 --> 00:17:22,949
Saliremo tutti sulla barca per
raggiungere l'altra isola.

269
00:17:22,954 --> 00:17:24,261
Pensi di farcela, James?

270
00:17:24,266 --> 00:17:26,120
Per quale motivo non andiamo a
prenderla tutti insieme?

271
00:17:26,238 --> 00:17:28,206
Perche' piu' grosso e' il gruppo,
piu' lentamente si sposta.

272
00:17:28,211 --> 00:17:30,281
D'accordo. Mi farebbe comodo
un altro paio di mani.

273
00:17:30,286 --> 00:17:31,921
Prendi chi vuoi.

274
00:17:32,882 --> 00:17:35,284
Che ne dici, Lentiggini? Quanto
ne sai di barche a vela?

275
00:17:35,289 --> 00:17:36,538
Abbastanza.

276
00:17:37,066 --> 00:17:38,788
Bene. Vi aspettiamo la'.

277
00:17:38,917 --> 00:17:40,652
Sayid, hai un minuto?

278
00:17:51,464 --> 00:17:53,187
Puoi darmi una mano per una cosa?

279
00:17:58,173 --> 00:18:00,530
Ascoltami bene, perche'
lo diro' una volta soltanto.

280
00:18:00,775 --> 00:18:03,465
Non ho nessuna intenzione di andare
al punto d'incontro a prendere Locke.

281
00:18:03,470 --> 00:18:06,283
- Ho fatto un accordo con Widmore.
- Che tipo di accordo?

282
00:18:06,288 --> 00:18:08,450
Ascolta e basta. Alla prima occasione,

283
00:18:08,455 --> 00:18:10,442
fai marcia indietro e
dirigiti verso questo punto.

284
00:18:10,938 --> 00:18:12,391
C'e' un vecchio molo.

285
00:18:12,396 --> 00:18:14,571
Porta con te Hugo, Sun e Lapidus.
Io e Kate vi passeremo a prendere li'.

286
00:18:14,576 --> 00:18:16,727
E Sayid e Claire?

287
00:18:16,844 --> 00:18:18,670
Sayid e' uno zombie, Claire e' pazza.

288
00:18:18,675 --> 00:18:21,229
Ha rinunciato al suo biglietto di ritorno
quando ha provato a uccidere Kate.

289
00:18:21,234 --> 00:18:23,081
E non lascero' che
succeda un'altra volta.

290
00:18:24,725 --> 00:18:27,854
Hugo, Sun e il pilota.
Solo loro, capito?

291
00:18:27,859 --> 00:18:30,408
Ma come dovrei fare a...
a separarmi da Locke?

292
00:18:30,983 --> 00:18:32,717
Inventati qualcosa.

293
00:18:39,028 --> 00:18:41,805
- Pronta per partire?
- Di cosa stavate parlando?

294
00:18:42,555 --> 00:18:44,184
Discorsi da uomini.

295
00:18:49,207 --> 00:18:51,680
Ho bisogno che tu vada dove
tengo prigioniero Desmond.

296
00:18:52,945 --> 00:18:55,031
Pensavo che non avessi
intenzione di riconsegnarlo...

297
00:18:55,488 --> 00:18:56,601
Infatti.

298
00:18:56,809 --> 00:18:58,098
Vai e uccidilo.

299
00:18:59,832 --> 00:19:03,137
E non sara' un problema,
vero, Sayid? Vuoi ancora...

300
00:19:03,969 --> 00:19:05,832
quel che mi hai chiesto, giusto?

301
00:19:08,462 --> 00:19:09,891
Si'.

302
00:19:10,934 --> 00:19:13,102
Allora muoviti e fai
quello che ti ho chiesto.

303
00:19:36,684 --> 00:19:38,606
Dunque? Cosa ti ha offerto?

304
00:19:46,589 --> 00:19:50,391
Se hai intenzione di spararmi cosi',
a sangue freddo, fratello...

305
00:19:52,121 --> 00:19:54,675
credo di avere il diritto di sapere
cosa otterrai in cambio.

306
00:19:57,089 --> 00:19:59,843
Mi ha detto che avrei potuto
riavere una cosa... che ho perso.

307
00:20:00,745 --> 00:20:02,491
E cos'e' che hai perso?

308
00:20:03,933 --> 00:20:05,503
La donna che amavo.

309
00:20:09,850 --> 00:20:11,526
E lei adesso dov'e'?

310
00:20:13,530 --> 00:20:14,678
Morta.

311
00:20:17,406 --> 00:20:19,750
Cosa ti fa pensare che Locke
possa riportartela in vita?

312
00:20:20,031 --> 00:20:21,321
Io sono morto...

313
00:20:22,809 --> 00:20:24,461
e lui mi ha riportato in vita.

314
00:20:31,625 --> 00:20:33,348
E quindi cosa le dirai?

315
00:20:34,016 --> 00:20:35,469
In che senso?

316
00:20:40,255 --> 00:20:41,580
Questa donna...

317
00:20:42,236 --> 00:20:45,259
quando ti chiedera' cos'hai fatto
per poter tornare insieme a lei...

318
00:20:50,571 --> 00:20:51,872
Cosa le dirai?

319
00:21:06,086 --> 00:21:07,123
Sayid!

320
00:21:09,583 --> 00:21:10,906
Che succede?

321
00:21:10,916 --> 00:21:13,350
Non avrete piu' problemi, d'ora in poi.

322
00:21:14,148 --> 00:21:15,838
Ho risolto tutto.

323
00:21:16,163 --> 00:21:18,483
Cosa intendi? Dove stai andando?

324
00:21:18,567 --> 00:21:20,530
Devo andarmene.

325
00:21:21,222 --> 00:21:22,850
Hai fatto del male a qualcuno?

326
00:21:23,973 --> 00:21:25,674
Nadia, me ne vado.

327
00:21:26,261 --> 00:21:28,361
E non potro' tornare mai piu'.

328
00:21:33,819 --> 00:21:35,493
Cosa hai fatto, Sayid?

329
00:21:35,614 --> 00:21:37,577
Tienili impegnati.

330
00:21:44,873 --> 00:21:47,077
- Chi e'?
- Polizia di Los Angeles.

331
00:21:47,151 --> 00:21:49,607
Posso vedere un documento?

332
00:21:50,815 --> 00:21:52,295
Puo' aprire, per favore?

333
00:21:56,735 --> 00:21:58,834
Signora Jarrah, sono
il detective Straume.

334
00:21:59,464 --> 00:22:02,529
Vorrei farle un paio di domande,
ha un momento?

335
00:22:13,415 --> 00:22:16,197
Va bene, a terra.

336
00:22:16,911 --> 00:22:18,842
Sayid Jarrah...

337
00:22:22,789 --> 00:22:24,742
ti dichiaro in arresto.

338
00:22:28,542 --> 00:22:30,116
Laggiu', soffia!

339
00:22:36,079 --> 00:22:37,527
Pronta a bagnarti?

340
00:22:39,721 --> 00:22:41,390
Sicuro che sia una buona idea?

341
00:22:41,474 --> 00:22:43,038
Vedi un ponte da qualche parte?

342
00:22:43,784 --> 00:22:46,030
Parlavo di tornare
indietro a prendere Locke.

343
00:22:46,072 --> 00:22:48,843
Certo che no, e' una pessima idea.
Ecco perche' non lo faremo.

344
00:22:49,043 --> 00:22:50,334
Cosa?

345
00:22:50,628 --> 00:22:53,978
Lo piantiamo in asso.
Io, tu, Jack, Hurley, Sun e quel...

346
00:22:54,091 --> 00:22:57,493
pilota che sembra essere appena
uscito dal set di un film di Burt Reynolds.

347
00:22:58,081 --> 00:22:59,687
E quando pensavi di dirmelo?

348
00:23:00,695 --> 00:23:01,695
Ora.

349
00:23:03,854 --> 00:23:06,573
- Non hai nominato Claire.
- Perche' non verra' con noi.

350
00:23:08,410 --> 00:23:11,307
La Claire per cui sei tornata
indietro, non esiste piu'.

351
00:23:13,638 --> 00:23:16,168
Ho giurato che l'avrei
portata via da qui.

352
00:23:16,178 --> 00:23:18,677
Questo prima che cominciasse a bersi
la Kool-Aid avvelenata di Locke.

353
00:23:18,687 --> 00:23:22,120
E' pericolosa. Pensi sia sicuro
farla riavvicinare ad Aaron?

354
00:23:26,843 --> 00:23:29,079
Muoviamoci. Non abbiamo molto tempo.

355
00:24:03,815 --> 00:24:05,022
Ciao Claire.

356
00:24:05,599 --> 00:24:06,599
Jack!

357
00:24:13,756 --> 00:24:15,918
Da quanto tempo stai con Locke?

358
00:24:16,432 --> 00:24:18,437
Da quando ve ne siete andati.

359
00:24:20,789 --> 00:24:22,447
Quindi ti fidi di lui?

360
00:24:22,773 --> 00:24:23,773
Si'.

361
00:24:24,358 --> 00:24:25,358
Perche'?

362
00:24:25,680 --> 00:24:28,757
Perche' e' l'unico che
non mi ha abbandonata.

363
00:24:38,634 --> 00:24:40,943
Sun, hai visto Sayid?

364
00:24:41,185 --> 00:24:44,439
Avrebbe dovuto raggiungerci
circa un chilometro fa.

365
00:24:46,727 --> 00:24:48,889
Cos'e', non mi rivolgi piu' la parola?

366
00:24:56,836 --> 00:24:58,225
<i>Sei stato tu a farmi questo!</i>

367
00:24:58,642 --> 00:25:00,804
Scusami Sun, ma
io non ti ho fatto niente.

368
00:25:03,775 --> 00:25:05,087
James dovrebbe
essere salpato, ormai.

369
00:25:05,097 --> 00:25:07,995
Voi continuate verso
la spiaggia, io vi raggiungo li'.

370
00:25:08,005 --> 00:25:11,123
- Dove vai?
- Controllo che nessuno sia rimasto indietro.

371
00:25:17,474 --> 00:25:19,731
Hurley, aspetta. Sun...

372
00:25:26,858 --> 00:25:28,517
- Dobbiamo andare.
- Dove?

373
00:25:28,527 --> 00:25:30,847
Non c'e' tempo. Dobbiamo
muoverci. Seguitemi.

374
00:25:31,272 --> 00:25:33,357
Dovremmo seguire il piano di
Sawyer o si incazzera' parecchio...

375
00:25:33,367 --> 00:25:35,899
E' questo il piano
di Sawyer. Muoviamoci.

376
00:25:54,330 --> 00:25:57,657
Sayid... dove sei stato?

377
00:25:58,550 --> 00:26:00,397
A fare cio' che mi hai chiesto.

378
00:26:00,471 --> 00:26:02,276
E perche' ci hai messo cosi' tanto?

379
00:26:02,612 --> 00:26:05,128
Ho appena sparato a un uomo indifeso.

380
00:26:05,278 --> 00:26:07,598
Avevo bisogno del mio tempo.

381
00:26:07,924 --> 00:26:10,118
L'hai ucciso, Sayid?

382
00:26:10,474 --> 00:26:11,474
Certo.

383
00:26:13,046 --> 00:26:15,293
Va' a controllare, se non ti fidi.

384
00:26:19,114 --> 00:26:21,161
Forza, abbiamo una barca da raggiungere.

385
00:26:39,867 --> 00:26:41,547
Spero che tu sappia dove andare,

386
00:26:41,704 --> 00:26:43,866
perche' quel coso di fumo
corre molto piu' veloce di noi.

387
00:26:43,876 --> 00:26:46,690
Sawyer mi ha detto che avremmo
trovato un molo, qui da qualche parte.

388
00:26:46,700 --> 00:26:47,700
Eccoli!

389
00:26:53,755 --> 00:26:54,755
Ehi.

390
00:26:55,476 --> 00:26:57,911
Ok, muoviamoci, tutti a bordo. Forza!

391
00:26:57,964 --> 00:26:59,738
- Torniamo a casa con questa?
- Non funzionerebbe.

392
00:26:59,748 --> 00:27:01,187
Non senza seguire una rotta precisa.

393
00:27:01,197 --> 00:27:04,493
Per tre anni, quelli della Dharma sono
andati e venuti solo in sottomarino.

394
00:27:04,546 --> 00:27:07,527
Ed e' quello che faremo anche noi.
Ottimo lavoro, Doc.

395
00:27:15,610 --> 00:27:16,922
Dove state andando?

396
00:27:19,840 --> 00:27:20,840
Claire...

397
00:27:22,800 --> 00:27:23,800
Va tutto bene.

398
00:27:24,302 --> 00:27:25,386
Kate...

399
00:27:27,692 --> 00:27:29,141
Stiamo lasciando l'Isola.

400
00:27:30,589 --> 00:27:32,731
Allora... perche' non aspettate John?

401
00:27:33,287 --> 00:27:37,791
Perche' quello non e' John.
Chiunque sia, non e' uno di noi.

402
00:27:39,900 --> 00:27:40,900
Claire...

403
00:27:41,979 --> 00:27:42,979
Vieni con noi.

404
00:27:43,837 --> 00:27:45,821
Posso riportarti da Aaron.

405
00:27:45,947 --> 00:27:48,309
- Aspetta, cazzo...
- Sawyer, stai zitto.

406
00:27:48,477 --> 00:27:50,986
O viene lei o non vengo io.

407
00:27:52,886 --> 00:27:54,744
Vieni con noi, Claire.

408
00:27:57,105 --> 00:28:00,612
- John mi ha fatto una promessa...
- No, te la faccio io una promessa.

409
00:28:02,306 --> 00:28:05,151
Io ero presente quando e' nato.

410
00:28:05,392 --> 00:28:07,627
E non avrei mai dovuto crescerlo.

411
00:28:07,637 --> 00:28:09,787
Avresti dovuto farlo tu.

412
00:28:13,049 --> 00:28:16,221
Sono venuta a prenderti
cosi' puoi tornare da lui.

413
00:28:16,231 --> 00:28:19,931
E' l'unico motivo per il quale
sono tornata sull'Isola, Claire.

414
00:28:21,101 --> 00:28:23,978
Quindi vieni con noi, per favore.

415
00:28:24,307 --> 00:28:27,326
Torniamo a casa.

416
00:28:35,094 --> 00:28:38,490
Ok, salite sulla barca
prima che arrivi Locke.

417
00:28:46,802 --> 00:28:49,473
Quando scoprira' che ce ne siamo andati,

418
00:28:50,964 --> 00:28:52,664
si incazzera' parecchio.

419
00:29:03,567 --> 00:29:05,769
E' tua madre.

420
00:29:05,779 --> 00:29:06,779
Ehi.

421
00:29:07,635 --> 00:29:09,485
Si', siamo appena arrivati.

422
00:29:10,523 --> 00:29:11,811
Grazie.

423
00:29:13,002 --> 00:29:17,131
Non lo so, lo porto a casa il prima
possibile, forse verso le cinque.

424
00:29:17,844 --> 00:29:22,278
In realta'... dopo potremmo andare
a farci un boccone, quindi...

425
00:29:22,288 --> 00:29:24,882
direi piu' per le sette.

426
00:29:24,892 --> 00:29:26,394
Ok.

427
00:29:26,404 --> 00:29:27,509
Si'.

428
00:29:27,519 --> 00:29:29,101
Si', lo accompagno io.

429
00:29:33,337 --> 00:29:34,837
Ehi...

430
00:29:35,203 --> 00:29:39,915
so che sentir leggere il testamento di tuo
nonno non e' il massimo del divertimento,

431
00:29:39,925 --> 00:29:45,027
ma finira' presto, te lo prometto.
Ed e'... normale essere tristi.

432
00:29:45,295 --> 00:29:47,464
Sono triste per te, papa'.

433
00:29:51,537 --> 00:29:52,750
Andiamo.

434
00:29:54,406 --> 00:29:56,108
Signor Shephard.

435
00:29:57,467 --> 00:29:58,624
Salve.

436
00:29:58,634 --> 00:30:01,292
- E tu devi essere David.
- Salve.

437
00:30:01,302 --> 00:30:03,598
Ho riservato la sala conferenze.

438
00:30:03,608 --> 00:30:06,457
E ho una sorpresa.

439
00:30:06,467 --> 00:30:07,974
Lei crede nel destino?

440
00:30:13,507 --> 00:30:15,867
Vi presento Claire Littleton.

441
00:30:15,877 --> 00:30:19,616
Claire, le presento il signor
Shephard e suo figlio David.

442
00:30:19,960 --> 00:30:23,011
Salve, sono... sono Jack Shephard.

443
00:30:23,231 --> 00:30:26,475
Salve, piacere di conoscerla.

444
00:30:26,739 --> 00:30:30,830
- L'ha trovata.
- In realta' e' stata lei a trovare noi.

445
00:30:34,526 --> 00:30:37,815
Lei e' citata nel
testamento di mio padre,

446
00:30:37,825 --> 00:30:40,339
posso chiederle come
faceva a conoscerlo?

447
00:30:42,515 --> 00:30:44,015
Era...

448
00:30:44,067 --> 00:30:46,220
era anche mio padre.

449
00:31:06,211 --> 00:31:10,973
Scusatemi, sono in reperibilita'...

450
00:31:11,241 --> 00:31:13,892
Si', parla il dottor Shephard.

451
00:31:14,091 --> 00:31:17,231
No, no, non e' un buon momento.

452
00:31:17,241 --> 00:31:21,104
Si', possono iniziare a prepararlo.
Arrivo tra venti minuti.

453
00:31:24,585 --> 00:31:28,679
Sono mortificato, ma c'e'
un'emergenza all'ospedale, e...

454
00:31:31,014 --> 00:31:34,810
dovremo fissare un altro appuntamento.

455
00:31:50,835 --> 00:31:52,802
So che sono l'ultimo arrivato
alla festa, Capitano,

456
00:31:52,812 --> 00:31:55,556
ma ti dispiacerebbe aggiornarci
su quali sono i tuoi piani?

457
00:31:55,566 --> 00:31:59,340
Il piano, soldato, e' di
sbarcare sull'isola dell'Idra.

458
00:31:59,350 --> 00:32:01,682
Fare tutti i simpatici
e i carini con Widmore,

459
00:32:01,692 --> 00:32:04,388
finche' non ci capitera' l'occasione
di salire sul sottomarino.

460
00:32:04,398 --> 00:32:08,228
Poi puntero' una pistola alla testa di
qualcuno e li costringero' a portarci a casa.

461
00:32:08,238 --> 00:32:10,930
L'idea mi piace.

462
00:32:10,940 --> 00:32:14,392
Ho visto del cibo in scatola giu'
in cambusa, qualcun altro ha fame?

463
00:32:21,673 --> 00:32:24,271
Lentiggini, ti dispiace
prendere un attimo il timone?

464
00:32:24,281 --> 00:32:25,281
Certo.

465
00:32:28,158 --> 00:32:30,866
- Non essere scortese.
- Si', si'.

466
00:32:37,849 --> 00:32:39,875
Non pensavo che saresti venuto, Doc.

467
00:32:42,220 --> 00:32:43,647
Come, scusa?

468
00:32:43,657 --> 00:32:45,663
Prendere ordini non e' il tuo forte.

469
00:32:45,673 --> 00:32:48,873
Mi fa piacere vedere che
alla fine hai cambiato idea.

470
00:32:50,959 --> 00:32:53,180
Sento che non e' la cosa giusta...

471
00:32:53,190 --> 00:32:55,484
Cos'e' che non ti sembra giusto?

472
00:32:55,494 --> 00:32:58,311
Lasciare l'Isola.

473
00:32:58,321 --> 00:33:01,083
Vuoi dirmi perche'?

474
00:33:07,639 --> 00:33:10,239
Perche' mi ricordo come mi sono sentito
l'ultima volta che me ne sono andato.

475
00:33:12,244 --> 00:33:14,744
Come se avessi perso una parte di me.

476
00:33:14,968 --> 00:33:17,077
Vendono delle pastiglie per
problemi del genere, Doc.

477
00:33:17,087 --> 00:33:20,856
Siamo stati portati qui perche'
dobbiamo fare qualcosa, James.

478
00:33:20,866 --> 00:33:23,059
E se Locke, se quella...

479
00:33:23,069 --> 00:33:26,263
quella cosa vuole che ce ne andiamo,

480
00:33:26,591 --> 00:33:29,787
forse ha paura di quel che potrebbe
succedere se restassimo.

481
00:33:33,318 --> 00:33:35,722
Scendi dalla mia cazzo di barca.

482
00:33:36,024 --> 00:33:37,162
Che cosa?

483
00:33:37,172 --> 00:33:39,580
Se devi prendere una
decisione, fallo subito.

484
00:33:39,590 --> 00:33:44,632
O stai con noi, e ti tieni per te quei
ragionamenti da pazzo, o finisci in acqua.

485
00:33:44,642 --> 00:33:47,077
James, e' un errore.

486
00:33:47,087 --> 00:33:49,928
E so che una parte di te
sente la stessa cosa.

487
00:33:49,938 --> 00:33:51,645
Per l'Isola siamo ancora
un capitolo aperto.

488
00:33:51,655 --> 00:33:53,838
Beh, invece per me l'Isola
e' un capitolo chiuso.

489
00:33:53,848 --> 00:33:58,078
Se vuoi fare un atto di fede e
saltare nel buio, Jack, fallo.

490
00:33:59,091 --> 00:34:01,874
Scendi dalla mia cazzo di barca.

491
00:34:13,740 --> 00:34:16,540
Mi dispiace che Juliet
sia morta per colpa mia.

492
00:34:32,352 --> 00:34:33,602
Jack!

493
00:34:34,591 --> 00:34:35,841
Jack!

494
00:34:38,692 --> 00:34:40,117
Che cosa gli hai detto?

495
00:34:40,127 --> 00:34:41,678
Ha cambiato idea.

496
00:34:41,688 --> 00:34:43,910
In che senso "Ha cambiato idea"?
Che cosa gli hai detto?

497
00:34:43,920 --> 00:34:45,584
Non viene piu' con noi.

498
00:34:48,271 --> 00:34:50,635
Dobbiamo tornare indietro a prenderlo.

499
00:34:50,645 --> 00:34:53,050
Basta tornare indietro, Kate.

500
00:35:25,915 --> 00:35:26,968
Sei sveglia.

501
00:35:28,042 --> 00:35:29,334
Cosa e' successo?

502
00:35:30,387 --> 00:35:31,827
Ti hanno sparato.

503
00:35:32,732 --> 00:35:34,531
Ma andra' tutto bene.

504
00:35:35,803 --> 00:35:36,955
Il bambino?

505
00:35:38,653 --> 00:35:39,866
Il bambino sta bene.

506
00:35:45,026 --> 00:35:47,796
E' tutto finito.

507
00:35:48,807 --> 00:35:50,485
E andra' tutto bene.

508
00:36:09,889 --> 00:36:13,284
Quindi, in tutti questi anni non hai mai
saputo che tuo padre aveva un'altra figlia?

509
00:36:13,467 --> 00:36:15,104
No, mai.

510
00:36:15,114 --> 00:36:18,218
Wow... e' incredibile che
non ne abbia mai parlato...

511
00:36:18,407 --> 00:36:21,824
Si' beh, tuo nonno era uno abituato
a tenersi molte cose per se'...

512
00:36:21,944 --> 00:36:24,108
Questa cosa l'hai
presa da lui, allora?

513
00:36:25,058 --> 00:36:26,938
Si', probabilmente.

514
00:36:27,646 --> 00:36:28,778
Ok, uhm...

515
00:36:29,313 --> 00:36:31,129
Ti va bene aspettare qui
mentre faccio questa cosa?

516
00:36:31,134 --> 00:36:32,902
Si', certo.

517
00:36:33,855 --> 00:36:35,108
Buona fortuna papa'.

518
00:36:36,503 --> 00:36:37,797
Grazie.

519
00:36:46,829 --> 00:36:48,466
Macchina contro pedone.

520
00:36:48,729 --> 00:36:50,670
- Quanto brutto?
- Brutto.

521
00:36:50,932 --> 00:36:53,419
Ma ecco il bello: la vittima
era gia' sulla sedia a rotelle.

522
00:36:53,429 --> 00:36:55,663
Problema alla spina
dorsale preesistente.

523
00:36:56,941 --> 00:36:58,821
Il sacco durale e' molto danneggiato.

524
00:36:59,064 --> 00:37:01,711
E' per questo che ti abbiamo chiamato.
Non sappiamo da che parte girarci.

525
00:37:01,914 --> 00:37:02,925
Si'...

526
00:37:04,684 --> 00:37:05,937
Ci penso io.

527
00:37:14,109 --> 00:37:16,293
- Siamo pronti all'incisione?
- Quando vuoi.

528
00:37:17,162 --> 00:37:18,254
Bisturi.

529
00:37:29,545 --> 00:37:30,758
Che c'e'?

530
00:37:32,351 --> 00:37:33,726
Credo di conoscerlo.

531
00:37:50,608 --> 00:37:52,347
Bella giornata per una nuotata.

532
00:38:08,119 --> 00:38:10,242
Sawyer ha preso la mia barca, vero?

533
00:38:11,117 --> 00:38:12,128
Si'.

534
00:38:20,811 --> 00:38:23,277
State tutti vicini.
Il campo e' qui dietro.

535
00:38:25,218 --> 00:38:28,210
Non ci vorra' molto prima che Locke capisca
che ce ne siamo andati con la sua barca.

536
00:38:28,392 --> 00:38:29,746
Mani in alto!

537
00:38:30,575 --> 00:38:32,607
- Giu' le armi!
- Ehi, state calmi!

538
00:38:32,617 --> 00:38:33,661
Giu' le armi, ora!

539
00:38:43,985 --> 00:38:45,704
Va tutto bene, lo conosco.

540
00:38:45,987 --> 00:38:47,483
Chi altro c'e' con voi?

541
00:38:47,948 --> 00:38:49,181
Nessuno.

542
00:38:49,363 --> 00:38:52,334
Se ti stai chiedendo dov'e' Locke,
e' ancora sull'altra isola.

543
00:38:54,134 --> 00:38:58,541
Disattivate la recinzione. Ford e cinque suoi
amici sono appena arrivati con una barca.

544
00:39:04,385 --> 00:39:05,438
Sun?

545
00:39:08,471 --> 00:39:09,503
Jin?

546
00:39:14,212 --> 00:39:15,438
- Jin!
- Sun!

547
00:39:25,885 --> 00:39:27,401
Ti amo.

548
00:39:28,796 --> 00:39:30,009
Ti amo anch'io.

549
00:39:35,765 --> 00:39:38,225
Non ho mai smesso di cercarti.

550
00:39:38,953 --> 00:39:41,318
A qualcuno e' ritornata la voce.

551
00:39:42,430 --> 00:39:44,371
Non ci separeremo mai piu'.

552
00:39:45,648 --> 00:39:46,760
Te lo prometto.

553
00:39:58,876 --> 00:40:00,073
Ne sei sicuro?

554
00:40:02,661 --> 00:40:04,278
Ok ho capito, Charles.

555
00:40:04,288 --> 00:40:05,992
E' Widmore?

556
00:40:07,464 --> 00:40:08,935
Che diavolo stai facendo?

557
00:40:11,339 --> 00:40:13,587
A te che sembra? Mani in alto, adesso!

558
00:40:16,094 --> 00:40:17,970
In ginocchio! Tutti quanti!

559
00:40:20,901 --> 00:40:21,952
Giu'!

560
00:40:24,475 --> 00:40:25,915
Avevamo un accordo.

561
00:40:25,925 --> 00:40:27,355
L'accordo e' saltato.

562
00:40:30,638 --> 00:40:33,387
Li abbiamo presi.
Se hai visuale libera su Locke...

563
00:40:33,597 --> 00:40:35,132
- fai fuoco quando sei pronto.
<i>- Ricevuto.</i>

564
00:40:41,378 --> 00:40:42,413
A terra!

565
00:41:07,811 --> 00:41:08,846
Jack...

566
00:41:09,202 --> 00:41:10,253
Stai bene?

567
00:41:11,871 --> 00:41:14,022
Non preoccuparti, andra' tutto bene.

568
00:41:16,803 --> 00:41:18,405
Sei con me adesso.

569
00:41:18,603 --> 00:41:21,155
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude

570
00:41:22,257 --> 00:41:24,311
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

