1
00:00:02,101 --> 00:00:03,756
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:06,832 --> 00:00:08,730
Porca puttana!

3
00:00:14,032 --> 00:00:15,361
Getta la pistola!

4
00:00:21,272 --> 00:00:23,159
Sono incinta...

5
00:00:30,552 --> 00:00:32,781
Ora la portiamo
all'ospedale. Signor Locke?

6
00:00:33,382 --> 00:00:34,434
Signor Locke?

7
00:00:34,449 --> 00:00:36,513
Hai scoperto cosa
nascondevano nel sottomarino?

8
00:00:36,721 --> 00:00:38,360
Direi proprio di si'.

9
00:00:48,030 --> 00:00:50,221
- Ciao, Hugo.
- Dobbiamo parlarti.

10
00:00:51,156 --> 00:00:53,235
- "Dobbiamo"?
- Ok, ragazzi...

11
00:00:53,562 --> 00:00:54,815
uscite.

12
00:01:08,688 --> 00:01:10,139
Ciao, Jack.

13
00:01:11,959 --> 00:01:13,679
Speravo che saresti venuto.

14
00:01:20,147 --> 00:01:22,583
Penso sia ora di fare due chiacchiere.

15
00:01:32,419 --> 00:01:33,725
Hurley...

16
00:01:34,438 --> 00:01:35,809
E' stata una tua idea...

17
00:01:36,838 --> 00:01:39,336
ti sta bene che vada
a parlarci da solo?

18
00:01:42,058 --> 00:01:43,471
E' tutto tuo, coso.

19
00:01:45,678 --> 00:01:47,965
D'accordo, andiamo a fare
queste due chiacchiere.

20
00:02:05,669 --> 00:02:07,272
Sei proprio identico a lui.

21
00:02:07,770 --> 00:02:09,077
La cosa ti disturba?

22
00:02:09,419 --> 00:02:12,514
No, cio' che mi disturba e' che non
ho idea di cosa diavolo tu sia.

23
00:02:13,924 --> 00:02:15,167
Si', che lo sai.

24
00:02:21,427 --> 00:02:22,676
Perche' John Locke?

25
00:02:23,991 --> 00:02:27,575
Perche' era abbastanza stupido da credere
di essere finito qui per un motivo,

26
00:02:27,887 --> 00:02:29,018
perche'...

27
00:02:29,326 --> 00:02:31,927
ci ha creduto talmente
tanto da farsi ammazzare...

28
00:02:32,425 --> 00:02:34,941
e perche' sei stato cosi' gentile
da riportare qui il suo cadavere,

29
00:02:34,951 --> 00:02:36,544
in una bella bara di legno.

30
00:02:37,380 --> 00:02:39,840
Doveva essere morto prima che
potessi assumere le sue sembianze.

31
00:02:39,870 --> 00:02:41,112
Esatto.

32
00:02:45,357 --> 00:02:47,215
Di chi altro hai preso l'aspetto?

33
00:02:48,587 --> 00:02:51,088
Jack, cosa vuoi chiedermi davvero?

34
00:02:53,182 --> 00:02:55,673
Il terzo giorno dopo lo
schianto, ho visto...

35
00:02:56,942 --> 00:03:00,384
ho inseguito mio padre nella
giungla... il mio defunto padre.

36
00:03:03,636 --> 00:03:04,926
Eri tu?

37
00:03:06,421 --> 00:03:07,554
Si', ero io.

38
00:03:13,069 --> 00:03:14,127
Perche'?

39
00:03:14,976 --> 00:03:16,812
Dovevi trovare dell'acqua.

40
00:03:19,288 --> 00:03:20,378
Forse ti sara'...

41
00:03:20,404 --> 00:03:23,680
difficile da credere, Jack,
ma l'unica cosa che mi interessa...

42
00:03:24,023 --> 00:03:26,238
- e' aiutarti.
- Aiutarmi?

43
00:03:28,282 --> 00:03:29,525
A fare cosa?

44
00:03:30,501 --> 00:03:31,544
Ad andare via.

45
00:03:32,295 --> 00:03:34,111
Ma visto che sei stato scelto da Jacob,

46
00:03:34,121 --> 00:03:37,786
eri intrappolato su quest'isola
prima ancora di arrivarci.

47
00:03:41,295 --> 00:03:42,820
Ora Jacob e' morto.

48
00:03:43,176 --> 00:03:48,007
Non siamo piu' intrappolati qui, possiamo
prendere un aereo e andarcene quando ci pare.

49
00:03:49,969 --> 00:03:52,783
Se possiamo andarcene quando ci pare,
com'e' che tu sei ancora qui?

50
00:03:53,927 --> 00:03:57,377
Perche' dobbiamo farlo... tutti insieme.

51
00:04:05,936 --> 00:04:08,879
John Locke e' stato l'unico tra noi
a credere veramente in questo posto.

52
00:04:09,438 --> 00:04:11,982
Ha fatto tutto cio' che ha potuto per
impedirci di lasciare quest'isola.

53
00:04:11,992 --> 00:04:14,394
John Locke non era uno
che credeva veramente, Jack...

54
00:04:16,751 --> 00:04:18,578
Era un perdente.

55
00:04:22,723 --> 00:04:25,000
Tachicardia sinusale a 130,
pressione in calo...

56
00:04:25,010 --> 00:04:28,310
siamo a 62 su 30, probabilmente
a causa di un'emorragia interna.

57
00:04:28,900 --> 00:04:30,687
<i>Segni di danno neurologico?</i>

58
00:04:30,707 --> 00:04:32,341
Nessuna reazione e riflessi assenti.

59
00:04:32,371 --> 00:04:33,964
E' perche' e' paraplegico.

60
00:04:33,976 --> 00:04:35,729
- Lo conosce?
- Si', e'...

61
00:04:35,739 --> 00:04:38,566
il sostituto di un insegnante della
mia scuola, si chiama... Locke.

62
00:04:38,576 --> 00:04:41,955
Il signor Locke, non conosco il nome,
ma usa una sedia a rotelle, dov'e'?

63
00:04:41,965 --> 00:04:44,266
Distrutta, ma probabilmente
gli ha salvato la vita.

64
00:04:44,276 --> 00:04:46,574
Ho visto chi e' stato...
il pirata che l'ha investito.

65
00:04:46,584 --> 00:04:48,855
- Era fuori dalla scuola...
- Quando arriviamo in ospedale

66
00:04:48,865 --> 00:04:51,554
puo' raccontarlo alla polizia.
Conosce nessuno che possiamo avvisare?

67
00:04:51,573 --> 00:04:53,726
Non ne ho idea, come le ho detto,
so molto poco di lui.

68
00:04:53,754 --> 00:04:56,474
- Helen?
- Come ha detto?

69
00:04:56,860 --> 00:04:59,231
Helen... Norwood.

70
00:04:59,752 --> 00:05:00,834
Stavo...

71
00:05:01,035 --> 00:05:02,871
per sposarla.

72
00:05:04,210 --> 00:05:05,372
Beh...

73
00:05:05,733 --> 00:05:08,473
la sposera' senz'altro, perche'
andra' tutto bene, signor Locke.

74
00:05:08,771 --> 00:05:10,086
John.

75
00:05:11,095 --> 00:05:13,147
Mi chiamo John.

76
00:05:14,292 --> 00:05:17,443
Vittima d'incidente, uomo, sulla
cinquantina, serve una TAC.

77
00:05:17,465 --> 00:05:20,809
Ferita d'arma da fuoco, donna, foro di
entrata nel quadrante superiore destro.

78
00:05:20,844 --> 00:05:23,847
Si', signore, ho capito, e' incinta,
ci prenderemo cura di lei.

79
00:05:23,967 --> 00:05:27,775
Diffusa emorragia esterna, 500 cc...
Faremo tutto il possibile.

80
00:05:30,876 --> 00:05:33,633
No... No!

81
00:05:33,818 --> 00:05:35,276
Sun, che c'e'?

82
00:05:35,287 --> 00:05:36,794
E' lui! E' lui!

83
00:05:36,805 --> 00:05:38,339
E' lui!

84
00:05:51,991 --> 00:05:53,273
Che c'e'?

85
00:05:54,689 --> 00:05:56,255
Puoi venire fuori.

86
00:06:03,755 --> 00:06:05,558
Ci stai seguendo, Claire?

87
00:06:06,763 --> 00:06:07,895
Si'.

88
00:06:08,271 --> 00:06:09,366
Perche'?

89
00:06:10,269 --> 00:06:12,051
Perche'... e' mio fratello.

90
00:06:18,016 --> 00:06:20,150
A quanto pare avete un
sacco di cose da dirvi...

91
00:06:20,270 --> 00:06:21,577
vi lascio soli.

92
00:06:28,704 --> 00:06:31,879
- Claire, mi dispiace tantissimo...
- Te l'ha detto?

93
00:06:32,735 --> 00:06:35,558
Che era lui ad aver preso le
sembianze di nostro padre?

94
00:06:37,300 --> 00:06:39,759
Si'... Si', me l'ha detto.

95
00:06:42,776 --> 00:06:46,560
Gia'... sai, avevo praticamente smesso
di sperare che sareste tornati...

96
00:06:46,971 --> 00:06:48,856
E adesso che sei qui...

97
00:06:52,861 --> 00:06:54,976
Sono... sono contenta di vederti, Jack.

98
00:06:56,439 --> 00:06:58,360
Anch'io sono contento di vederti.

99
00:06:58,716 --> 00:07:02,072
Non ho... mai saputo cosa vuol dire
essere una famiglia, quindi...

100
00:07:02,579 --> 00:07:05,041
significa davvero molto per
me che ti sia unito a noi.

101
00:07:08,819 --> 00:07:10,491
A dire il vero, non ho...

102
00:07:10,817 --> 00:07:12,937
ancora deciso se verro' con voi.

103
00:07:14,965 --> 00:07:16,045
Invece si'.

104
00:07:17,644 --> 00:07:19,089
Che intendi dire?

105
00:07:19,724 --> 00:07:24,542
Hai gia' deciso nel momento in cui gli hai
permesso di parlarti, proprio come noi.

106
00:07:25,023 --> 00:07:27,938
Quindi si', che ti piaccia oppure no,

107
00:07:28,784 --> 00:07:30,577
stai con lui adesso.

108
00:07:40,768 --> 00:07:49,040
Traduzione: gi0v3, TutorGirl, potomac,
Darkgirl, Yossarian, The Dude

109
00:07:52,083 --> 00:07:53,269
Ha un sottomarino?

110
00:07:53,289 --> 00:07:55,085
Abbassa la voce, cazzo.

111
00:07:55,105 --> 00:07:57,163
Si', Widmore ha un sottomarino.

112
00:07:57,557 --> 00:08:00,274
Lo useremo per andarcene
da questo scoglio.

113
00:08:00,609 --> 00:08:02,578
Lo diremo a Sun?

114
00:08:02,794 --> 00:08:04,617
Kate glielo sta dicendo
in questo momento.

115
00:08:04,639 --> 00:08:06,947
Ho pensato che fosse meglio
evitare di farci vedere tutti insieme.

116
00:08:06,962 --> 00:08:07,968
E Sayid?

117
00:08:09,245 --> 00:08:12,555
Sayid non e' invitato.
Ha abbracciato il lato oscuro.

118
00:08:12,675 --> 00:08:15,666
Si', ma le persone si possono sempre
riportare indietro dal lato oscuro.

119
00:08:15,681 --> 00:08:18,045
- Insomma... Anakin?
- Chi cavolo e' Anakin?

120
00:08:18,083 --> 00:08:21,392
Senti, tieni semplicemente la bocca
chiusa e non dire nulla a nessuno.

121
00:08:21,411 --> 00:08:22,463
Ehi!

122
00:08:24,603 --> 00:08:25,711
Ehi, Claire.

123
00:08:26,238 --> 00:08:27,414
Ciao, Hurley.

124
00:08:27,873 --> 00:08:29,331
Ti trovo benissimo.

125
00:08:45,162 --> 00:08:47,901
E' bello riavervi
di nuovo tutti riuniti.

126
00:08:59,752 --> 00:09:00,959
Vuoi una mela?

127
00:09:03,126 --> 00:09:06,484
Ehi, Schaub, sono stato io a
portarla qui. Ci concedi un minuto?

128
00:09:18,092 --> 00:09:19,701
Katherine Anne Austin.

129
00:09:20,400 --> 00:09:24,349
Ricercata per incendio doloso,
aggressione ad un agente federale...

130
00:09:24,367 --> 00:09:26,129
omicidio di primo grado.

131
00:09:29,891 --> 00:09:32,562
Buffo, non mi sembravi
il tipo da omicidio.

132
00:09:32,582 --> 00:09:34,092
Perche' non lo sono.

133
00:09:35,781 --> 00:09:39,042
Ricordati di farlo presente
ai federali quando arriveranno.

134
00:09:39,091 --> 00:09:40,427
Vuoi qualcosa?

135
00:09:43,761 --> 00:09:45,120
Ti ricordi di me?

136
00:09:45,668 --> 00:09:46,905
All'aeroporto?

137
00:09:47,315 --> 00:09:49,661
Eravamo sullo stesso volo da Sidney.

138
00:09:49,680 --> 00:09:51,444
Si', me lo ricordo.

139
00:09:53,872 --> 00:09:55,634
Beh, non lo trovi strano?

140
00:09:56,460 --> 00:10:00,260
Tu ed io sullo stesso volo e l'esserci
poi ritrovati in ascensore?

141
00:10:00,280 --> 00:10:01,669
E una settimana dopo... Boom!

142
00:10:01,688 --> 00:10:05,929
Di tutte le macchine che ci sono a
Los Angeles, tu sbatti contro la mia.

143
00:10:06,321 --> 00:10:09,131
Sembra quasi che qualcuno
stia cercando di farci finire insieme.

144
00:10:09,159 --> 00:10:11,122
Ci stai provando con me?

145
00:10:12,429 --> 00:10:14,688
Non funzionerebbe mai, dolcezza.
Io sono un poliziotto, tu un'assassina...

146
00:10:14,703 --> 00:10:16,786
te l'ho gia' detto,
non sono un'assassina.

147
00:10:16,832 --> 00:10:18,904
Beh, ma io resto comunque un poliziotto.

148
00:10:18,926 --> 00:10:21,249
Allora perche' non mi hai arrestata?

149
00:10:23,378 --> 00:10:25,954
- Ti ho arrestata!
- No, all'aeroporto.

150
00:10:26,738 --> 00:10:27,959
In ascensore.

151
00:10:28,360 --> 00:10:30,512
Hai visto che avevo le manette.

152
00:10:30,910 --> 00:10:32,998
Non ho visto manette.

153
00:10:34,389 --> 00:10:38,412
Ho visto solo una bella ragazza che aveva
bisogno che qualcuno le fermasse la porta.

154
00:10:38,431 --> 00:10:39,689
Sai cosa penso?

155
00:10:40,599 --> 00:10:42,220
Penso che tu mi abbia lasciata andare

156
00:10:42,259 --> 00:10:46,265
perche' eri andato in Australia e non
volevi che qualcuno venisse a saperlo.

157
00:10:50,091 --> 00:10:53,149
E se dicessi questo ai federali
quando arriveranno?

158
00:10:58,851 --> 00:11:00,562
Oh, tu si' che mi piaci!

159
00:11:00,787 --> 00:11:01,797
Jim.

160
00:11:01,813 --> 00:11:04,127
C'e' una cosa in corso. Vieni.

161
00:11:04,354 --> 00:11:07,110
Scusami, il dovere mi chiama.

162
00:11:09,166 --> 00:11:11,971
Abbiamo un omicidio
plurimo in un ristorante.

163
00:11:11,983 --> 00:11:15,304
Le vittime sono un delinquente di nome
Keamy e tre scagnozzi sul suo libro paga.

164
00:11:15,324 --> 00:11:17,692
Una koreana con ferita da
arma da fuoco sulla scena

165
00:11:17,711 --> 00:11:20,785
e il suo fidanzato ha assistito
a tutto ma non parla inglese.

166
00:11:20,804 --> 00:11:23,846
- Qualche sospettato?
- Si', la telecamera di un bancomat

167
00:11:23,888 --> 00:11:26,565
ha ripreso questo gorilla
mentre abbandonava la scena.

168
00:11:26,571 --> 00:11:28,943
Va bene, diamo un nome a quella faccia.

169
00:11:30,369 --> 00:11:32,014
E' il nostro cattivo.

170
00:11:44,189 --> 00:11:45,748
Lui e' diverso adesso.

171
00:11:48,269 --> 00:11:50,688
Mi sa che siamo tutti diversi adesso.

172
00:11:58,871 --> 00:12:00,718
Che ti ha detto Locke?

173
00:12:00,739 --> 00:12:02,700
Ha detto che vuole andarsene.

174
00:12:03,508 --> 00:12:05,148
E che dobbiamo farlo tutti insieme.

175
00:12:05,152 --> 00:12:06,438
E tu gli credi?

176
00:12:06,459 --> 00:12:08,270
Non ne sono ancora sicuro.

177
00:12:10,861 --> 00:12:12,018
Mani in alto!

178
00:12:12,818 --> 00:12:14,378
Non muoverti di li'!

179
00:12:14,563 --> 00:12:16,041
Dov'e' l'uomo che vi comanda?

180
00:12:16,061 --> 00:12:17,268
Chi e' quella?

181
00:12:17,594 --> 00:12:19,341
E' la numero due di Widmore.

182
00:12:28,050 --> 00:12:29,761
Cosa posso fare per te?

183
00:12:30,088 --> 00:12:31,949
Ci avete portato via qualcosa.

184
00:12:32,249 --> 00:12:33,803
E noi lo rivogliamo.

185
00:12:35,032 --> 00:12:37,644
Mi dispiace, non so
di cosa stia parlando.

186
00:12:40,421 --> 00:12:41,778
E' tutto a posto.

187
00:12:44,025 --> 00:12:45,745
Avete tracciato la mia posizione?

188
00:12:45,865 --> 00:12:46,906
<i>Ricevuto!</i>

189
00:12:48,993 --> 00:12:51,508
Mostrate loro di cosa siamo capaci.

190
00:13:05,739 --> 00:13:09,239
Avete tempo fino al tramonto per
restituirci cio' che ci avete preso.

191
00:13:09,259 --> 00:13:10,868
O la prossima volta...

192
00:13:11,278 --> 00:13:13,138
non mancheremo il bersaglio.

193
00:13:16,070 --> 00:13:18,987
Chiamatemi quando sarete
pronti a consegnarcelo.

194
00:13:35,200 --> 00:13:36,206
Bene...

195
00:13:38,899 --> 00:13:39,947
ci siamo!

196
00:13:55,950 --> 00:13:59,606
Salve, ho un appuntamento con
l'agenzia di adozioni Western Pacific.

197
00:13:59,620 --> 00:14:01,806
15esimo piano.
E firmi qui, per favore.

198
00:14:01,821 --> 00:14:02,897
Certo.

199
00:14:05,979 --> 00:14:07,005
Ehila'!

200
00:14:07,563 --> 00:14:08,586
Come sta?

201
00:14:09,046 --> 00:14:11,454
Ci siamo incontrati all'aeroporto,
al ritiro bagagli.

202
00:14:11,473 --> 00:14:13,166
Ah, gia'! Salve.

203
00:14:13,187 --> 00:14:15,654
Salve. Sono Desmond, Desmond Hume.

204
00:14:15,938 --> 00:14:18,207
Non credo di sapere
il suo di nome, ehm...

205
00:14:18,222 --> 00:14:19,605
Claire... Littleton!

206
00:14:20,468 --> 00:14:22,737
- Allora, come sta?
- Sto... bene!

207
00:14:23,335 --> 00:14:26,229
Ora meglio. Ho avuto un lieve attacco
di panico e sono finita all'ospedale.

208
00:14:26,244 --> 00:14:29,141
- Oh, no. Mi dispiace.
- Oh, no, ora va tutto bene, quindi...

209
00:14:30,654 --> 00:14:32,425
Ah, comunque...

210
00:14:32,682 --> 00:14:33,747
aveva ragione.

211
00:14:34,248 --> 00:14:35,702
E' un maschietto.

212
00:14:35,999 --> 00:14:37,708
Ho intuito per queste cose.

213
00:14:39,261 --> 00:14:40,470
Senta...

214
00:14:41,012 --> 00:14:44,032
mi scuso perche' so che puo' sembrare
una cosa un po' personale, ma...

215
00:14:44,152 --> 00:14:47,442
non ho potuto fare a meno di notare che
sta andando in un'agenzia di adozioni...

216
00:14:47,448 --> 00:14:48,655
da sola.

217
00:14:49,434 --> 00:14:51,731
Ehm... si', ha ragione,
e' una cosa personale.

218
00:14:51,750 --> 00:14:55,381
No, volevo solo dire che dovrebbe
portare con se'... un legale.

219
00:14:55,560 --> 00:14:57,751
- Cos'e', lei e' per caso un avvocato?
- No.

220
00:14:57,841 --> 00:15:00,933
No, ma si da' il caso che stia
andando a incontrarne una.

221
00:15:01,260 --> 00:15:03,891
Sa... i contratti d'adozione sono...

222
00:15:04,098 --> 00:15:05,365
complicati.

223
00:15:05,713 --> 00:15:08,083
E... dovrebbe stare attenta, perche'...

224
00:15:08,102 --> 00:15:11,156
potrebbe ritrovarsi in una
situazione... irreversibile.

225
00:15:11,180 --> 00:15:13,425
Gia', non ho soldi per un avvocato.

226
00:15:20,793 --> 00:15:22,453
A che piano?

227
00:15:22,986 --> 00:15:25,361
Vado anch'io al quindicesimo...

228
00:15:27,110 --> 00:15:28,615
Guardi, questo...

229
00:15:28,735 --> 00:15:30,745
avvocato che devo
incontrare e' eccellente.

230
00:15:31,296 --> 00:15:32,762
E sa, inoltre, mi deve un favore.

231
00:15:33,468 --> 00:15:35,772
Quindi... perche' non fa un salto
e viene a conoscerla?

232
00:15:36,434 --> 00:15:39,184
Credo che possa
davvero darle una mano.

233
00:15:41,132 --> 00:15:44,450
Senta, glielo prometto.
Non le costera' un centesimo.

234
00:15:45,235 --> 00:15:46,637
La prego.

235
00:15:47,338 --> 00:15:49,229
Sarebbe davvero un piacere per me.

236
00:15:53,051 --> 00:15:54,866
Ehm... d'accordo.

237
00:15:56,418 --> 00:15:58,108
Benissimo. Da questa parte.

238
00:16:02,340 --> 00:16:03,434
Grazie.

239
00:16:04,376 --> 00:16:08,076
Salve. Sono Desmond Hume, sono
qui per la signorina Verdansky, grazie.

240
00:16:09,338 --> 00:16:12,223
Si', signor Hume, la sta
aspettando. Si accomodi.

241
00:16:12,228 --> 00:16:13,509
Ottimo.

242
00:16:13,514 --> 00:16:14,712
Ehi...

243
00:16:15,111 --> 00:16:16,202
grazie.

244
00:16:16,451 --> 00:16:17,585
Di nulla.

245
00:16:18,672 --> 00:16:19,785
Desmond?

246
00:16:20,399 --> 00:16:21,950
Ah, Ilana!

247
00:16:23,138 --> 00:16:27,508
Ehm, Claire, lei e' Ilana. Ilana, vorrei
presentarti una mia amica, Claire Littleton.

248
00:16:30,301 --> 00:16:32,510
Speravo che potessi
darle una mano...

249
00:16:34,711 --> 00:16:38,359
Mi scusi... Claire
Littleton, dall'Australia?

250
00:16:38,479 --> 00:16:40,775
Ehm... la conosco?

251
00:16:41,022 --> 00:16:43,745
No, ma e' davvero una coincidenza.

252
00:16:44,077 --> 00:16:45,860
La stavamo cercando.

253
00:16:48,012 --> 00:16:52,028
Desmond, ti spiace se parlo da sola con
la signorina Littleton per qualche minuto?

254
00:16:52,926 --> 00:16:55,833
No. Va benissimo, fate pure.

255
00:17:06,534 --> 00:17:08,208
<i>Ascoltate tutti!</i>

256
00:17:08,328 --> 00:17:09,458
Ehi.

257
00:17:09,975 --> 00:17:11,250
Che succede?

258
00:17:12,609 --> 00:17:14,531
Stanno cercando di nuovo di farsi fuori.

259
00:17:14,866 --> 00:17:16,576
Tutto questo sta succedendo...

260
00:17:16,793 --> 00:17:19,906
un po' prima di quanto mi aspettassi,
ma questa gente ci ha forzato la mano,

261
00:17:20,529 --> 00:17:22,738
sostenendo che abbiamo
rubato loro qualcosa,

262
00:17:22,918 --> 00:17:25,453
cercando di provocarci
e di spingerci ad affrontarli.

263
00:17:25,484 --> 00:17:28,357
Ebbene, se questo e' quello
che vogliono, lo avranno.

264
00:17:29,119 --> 00:17:32,493
Raccogliete le vostre cose, andremo
sull'altra isola e saliremo sull'aereo.

265
00:17:33,075 --> 00:17:35,487
James, mi serve il tuo aiuto
per una faccenda.

266
00:17:37,529 --> 00:17:40,594
C'e' una barca ormeggiata a qualche ora
di distanza da qui lungo la costa.

267
00:17:40,599 --> 00:17:44,009
Voglio che tu la prenda e che ti unisca
a noi dall'altra parte di questi costoni.

268
00:17:44,532 --> 00:17:46,584
Saliremo tutti sulla barca per
raggiungere l'altra isola.

269
00:17:46,589 --> 00:17:47,930
Pensi di farcela, James?

270
00:17:47,935 --> 00:17:49,837
Per quale motivo non andiamo a
prenderla tutti insieme?

271
00:17:49,958 --> 00:17:51,977
Perche' piu' grosso e' il gruppo,
piu' lentamente si sposta.

272
00:17:51,982 --> 00:17:54,106
D'accordo. Mi farebbe comodo
un altro paio di mani.

273
00:17:54,111 --> 00:17:55,789
Prendi chi vuoi.

274
00:17:56,819 --> 00:17:59,263
Che ne dici, Lentiggini? Quanto
ne sai di barche a vela?

275
00:17:59,291 --> 00:18:00,526
Abbastanza.

276
00:18:01,067 --> 00:18:02,834
Bene. Vi aspettiamo la'.

277
00:18:02,954 --> 00:18:04,746
Sayid, hai un minuto?

278
00:18:15,532 --> 00:18:17,300
Puoi darmi una mano per una cosa?

279
00:18:22,609 --> 00:18:25,028
Ascoltami bene, perche'
lo diro' una volta soltanto.

280
00:18:25,251 --> 00:18:27,974
Non ho nessuna intenzione di andare
al punto d'incontro a prendere Locke.

281
00:18:27,982 --> 00:18:30,869
- Ho fatto un accordo con Widmore.
- Che tipo di accordo?

282
00:18:30,874 --> 00:18:33,092
Ascolta e basta. Alla prima occasione,

283
00:18:33,097 --> 00:18:35,136
fai marcia indietro e
dirigiti verso questo punto.

284
00:18:35,702 --> 00:18:37,183
C'e' un vecchio molo.

285
00:18:37,208 --> 00:18:39,837
Porta con te Hugo, Sun e Lapidus.
Io e Kate vi passeremo a prendere li'.

286
00:18:39,855 --> 00:18:41,872
E Sayid e Claire?

287
00:18:41,895 --> 00:18:43,769
Sayid e' uno zombie, Claire e' pazza.

288
00:18:43,774 --> 00:18:46,394
Ha rinunciato al suo biglietto di ritorno
quando ha provato a uccidere Kate.

289
00:18:46,432 --> 00:18:48,294
E non lascero' che
succeda un'altra volta.

290
00:18:50,032 --> 00:18:53,191
Hugo, Sun e il pilota.
Solo loro, capito?

291
00:18:53,196 --> 00:18:55,812
Ma come dovrei fare a...
a separarmi da Locke?

292
00:18:56,199 --> 00:18:58,181
Inventati qualcosa.

293
00:19:04,731 --> 00:19:07,505
- Pronta per partire?
- Di cosa stavate parlando?

294
00:19:08,227 --> 00:19:09,945
Discorsi da uomini.

295
00:19:15,204 --> 00:19:17,636
Ho bisogno che tu vada dove
tengo prigioniero Desmond.

296
00:19:18,890 --> 00:19:21,074
Pensavo che non avessi
intenzione di riconsegnarlo...

297
00:19:21,484 --> 00:19:22,685
Infatti.

298
00:19:22,805 --> 00:19:24,221
Vai e uccidilo.

299
00:19:25,961 --> 00:19:29,351
E non sara' un problema,
vero, Sayid? Vuoi ancora...

300
00:19:30,166 --> 00:19:32,116
quel che mi hai chiesto, giusto?

301
00:19:34,731 --> 00:19:36,197
Si'.

302
00:19:37,200 --> 00:19:39,425
Allora muoviti e fai
quello che ti ho chiesto.

303
00:20:04,136 --> 00:20:06,108
Dunque? Cosa ti ha offerto?

304
00:20:14,477 --> 00:20:18,384
Se hai intenzione di spararmi cosi',
a sangue freddo, fratello...

305
00:20:20,288 --> 00:20:22,911
credo di avere il diritto di sapere
cosa otterrai in cambio.

306
00:20:25,392 --> 00:20:28,224
Mi ha detto che avrei potuto
riavere una cosa... che ho perso.

307
00:20:29,376 --> 00:20:30,946
E cos'e' che hai perso?

308
00:20:32,690 --> 00:20:34,042
La donna che amavo.

309
00:20:38,840 --> 00:20:40,562
E lei adesso dov'e'?

310
00:20:42,658 --> 00:20:43,803
Morta.

311
00:20:46,823 --> 00:20:49,232
Cosa ti fa pensare che Locke
possa riportartela in vita?

312
00:20:49,502 --> 00:20:50,847
Io sono morto...

313
00:20:52,378 --> 00:20:54,075
e lui mi ha riportato in vita.

314
00:21:01,586 --> 00:21:03,357
E quindi cosa le dirai?

315
00:21:04,043 --> 00:21:05,537
In che senso?

316
00:21:10,457 --> 00:21:11,819
Questa donna...

317
00:21:12,663 --> 00:21:15,601
quando ti chiedera' cos'hai fatto
per poter tornare insieme a lei...

318
00:21:21,289 --> 00:21:22,627
Cosa le dirai?

319
00:21:37,164 --> 00:21:38,304
Sayid!

320
00:21:40,752 --> 00:21:42,113
Che succede?

321
00:21:42,123 --> 00:21:44,626
Non avrete piu' problemi, d'ora in poi.

322
00:21:45,487 --> 00:21:47,183
Ho risolto tutto.

323
00:21:47,503 --> 00:21:49,902
Cosa intendi? Dove stai andando?

324
00:21:49,955 --> 00:21:52,006
Devo andarmene.

325
00:21:52,604 --> 00:21:54,391
Hai fatto del male a qualcuno?

326
00:21:55,422 --> 00:21:57,170
Nadia, me ne vado.

327
00:21:57,810 --> 00:21:59,932
E non potro' tornare mai piu'.

328
00:22:05,543 --> 00:22:07,504
Cosa hai fatto, Sayid?

329
00:22:07,527 --> 00:22:09,406
Tienili impegnati.

330
00:22:16,906 --> 00:22:19,172
- Chi e'?
- Polizia di Los Angeles.

331
00:22:19,292 --> 00:22:21,773
Posso vedere un documento?

332
00:22:23,036 --> 00:22:24,536
Puo' aprire, per favore?

333
00:22:29,175 --> 00:22:31,258
Signora Jarrah, sono
il detective Straume.

334
00:22:31,905 --> 00:22:35,056
Vorrei farle un paio di domande,
ha un momento?

335
00:22:46,161 --> 00:22:49,106
Va bene, a terra.

336
00:22:49,630 --> 00:22:51,825
Sayid Jarrah...

337
00:22:55,582 --> 00:22:57,589
ti dichiaro in arresto.

338
00:23:01,495 --> 00:23:03,114
Laggiu', soffia!

339
00:23:09,243 --> 00:23:10,732
Pronta a bagnarti?

340
00:23:13,063 --> 00:23:14,703
Sicuro che sia una buona idea?

341
00:23:14,823 --> 00:23:16,397
Vedi un ponte da qualche parte?

342
00:23:17,259 --> 00:23:19,473
Parlavo di tornare
indietro a prendere Locke.

343
00:23:19,593 --> 00:23:22,364
Certo che no, e' una pessima idea.
Ecco perche' non lo faremo.

344
00:23:22,570 --> 00:23:23,897
Cosa?

345
00:23:24,298 --> 00:23:27,927
Lo piantiamo in asso.
Io, tu, Jack, Hurley, Sun e quel...

346
00:23:27,956 --> 00:23:31,256
pilota che sembra essere appena
uscito dal set di un film di Burt Reynolds.

347
00:23:31,997 --> 00:23:33,647
E quando pensavi di dirmelo?

348
00:23:34,683 --> 00:23:35,711
Ora.

349
00:23:37,996 --> 00:23:40,725
- Non hai nominato Claire.
- Perche' non verra' con noi.

350
00:23:42,685 --> 00:23:45,592
La Claire per cui sei tornata
indietro, non esiste piu'.

351
00:23:48,248 --> 00:23:50,847
Ho giurato che l'avrei
portata via da qui.

352
00:23:50,858 --> 00:23:53,427
Questo prima che cominciasse a bersi
la Kool-Aid avvelenata di Locke.

353
00:23:53,437 --> 00:23:56,966
E' pericolosa. Pensi sia sicuro
farla riavvicinare ad Aaron?

354
00:24:01,919 --> 00:24:04,120
Muoviamoci. Non abbiamo molto tempo.

355
00:24:39,825 --> 00:24:41,068
Ciao Claire.

356
00:24:41,630 --> 00:24:42,689
Jack!

357
00:24:49,822 --> 00:24:52,045
Da quanto tempo stai con Locke?

358
00:24:52,573 --> 00:24:54,634
Da quando ve ne siete andati.

359
00:24:56,943 --> 00:24:58,647
Quindi ti fidi di lui?

360
00:24:58,982 --> 00:25:00,010
Si'.

361
00:25:00,549 --> 00:25:01,640
Perche'?

362
00:25:01,873 --> 00:25:05,134
Perche' e' l'unico che
non mi ha abbandonata.

363
00:25:15,054 --> 00:25:17,428
Sun, hai visto Sayid?

364
00:25:17,651 --> 00:25:21,021
Avrebbe dovuto raggiungerci
circa un chilometro fa.

365
00:25:23,161 --> 00:25:25,383
Cos'e', non mi rivolgi piu' la parola?

366
00:25:33,552 --> 00:25:34,980
<i>Sei stato tu a farmi questo!</i>

367
00:25:35,408 --> 00:25:37,631
Scusami Sun, ma
io non ti ho fatto niente.

368
00:25:40,685 --> 00:25:42,034
James dovrebbe
essere salpato, ormai.

369
00:25:42,044 --> 00:25:44,929
Voi continuate verso
la spiaggia, io vi raggiungo li'.

370
00:25:44,952 --> 00:25:48,239
- Dove vai?
- Controllo che nessuno sia rimasto indietro.

371
00:25:54,660 --> 00:25:56,980
Hurley, aspetta. Sun...

372
00:26:04,410 --> 00:26:06,109
- Dobbiamo andare.
- Dove?

373
00:26:06,132 --> 00:26:08,407
Non c'e' tempo. Dobbiamo
muoverci. Seguitemi.

374
00:26:09,389 --> 00:26:11,533
Dovremmo seguire il piano di
Sawyer o si incazzera' parecchio...

375
00:26:11,544 --> 00:26:14,146
E' questo il piano
di Sawyer. Muoviamoci.

376
00:26:33,237 --> 00:26:36,657
Sayid... dove sei stato?

377
00:26:37,770 --> 00:26:39,706
A fare cio' che mi hai chiesto.

378
00:26:39,725 --> 00:26:41,405
E perche' ci hai messo cosi' tanto?

379
00:26:42,127 --> 00:26:44,714
Ho appena sparato a un uomo indifeso.

380
00:26:44,868 --> 00:26:47,253
Avevo bisogno del mio tempo.

381
00:26:47,817 --> 00:26:50,071
L'hai ucciso, Sayid?

382
00:26:50,539 --> 00:26:51,545
Certo.

383
00:26:53,230 --> 00:26:55,541
Va' a controllare, se non ti fidi.

384
00:26:59,607 --> 00:27:01,711
Forza, abbiamo una barca da raggiungere.

385
00:27:21,239 --> 00:27:22,965
Spero che tu sappia dove andare,

386
00:27:23,266 --> 00:27:25,549
perche' quel coso di fumo
corre molto piu' veloce di noi.

387
00:27:25,559 --> 00:27:28,451
Sawyer mi ha detto che avremmo
trovato un molo, qui da qualche parte.

388
00:27:28,509 --> 00:27:29,551
Eccoli!

389
00:27:35,893 --> 00:27:36,922
Ehi.

390
00:27:37,663 --> 00:27:40,166
Ok, muoviamoci, tutti a bordo. Forza!

391
00:27:40,221 --> 00:27:42,044
- Torniamo a casa con questa?
- Non funzionerebbe.

392
00:27:42,055 --> 00:27:43,481
Non senza seguire una rotta precisa.

393
00:27:43,504 --> 00:27:47,129
Per tre anni, quelli della Dharma sono
andati e venuti solo in sottomarino.

394
00:27:47,152 --> 00:27:50,051
Ed e' quello che faremo anche noi.
Ottimo lavoro, Doc.

395
00:27:58,535 --> 00:27:59,884
Dove state andando?

396
00:28:02,775 --> 00:28:03,911
Claire...

397
00:28:05,776 --> 00:28:06,803
Va tutto bene.

398
00:28:07,253 --> 00:28:08,434
Kate...

399
00:28:10,658 --> 00:28:12,149
Stiamo lasciando l'Isola.

400
00:28:13,581 --> 00:28:15,784
Allora... perche' non aspettate John?

401
00:28:16,236 --> 00:28:20,865
Perche' quello non e' John.
Chiunque sia, non e' uno di noi.

402
00:28:22,883 --> 00:28:23,910
Claire...

403
00:28:24,934 --> 00:28:25,961
Vieni con noi.

404
00:28:26,903 --> 00:28:28,882
Posso riportarti da Aaron.

405
00:28:28,898 --> 00:28:31,472
- Aspetta, cazzo...
- Sawyer, stai zitto.

406
00:28:31,481 --> 00:28:34,061
O viene lei o non vengo io.

407
00:28:35,822 --> 00:28:37,733
Vieni con noi, Claire.

408
00:28:40,160 --> 00:28:43,765
- John mi ha fatto una promessa...
- No, te la faccio io una promessa.

409
00:28:45,250 --> 00:28:48,175
Io ero presente quando e' nato.

410
00:28:48,366 --> 00:28:50,567
E non avrei mai dovuto crescerlo.

411
00:28:50,579 --> 00:28:52,789
Avresti dovuto farlo tu.

412
00:28:55,976 --> 00:28:59,196
Sono venuta a prenderti
cosi' puoi tornare da lui.

413
00:28:59,215 --> 00:29:03,050
E' l'unico motivo per il quale
sono tornata sull'Isola, Claire.

414
00:29:04,063 --> 00:29:07,020
Quindi vieni con noi, per favore.

415
00:29:07,321 --> 00:29:10,462
Torniamo a casa.

416
00:29:18,090 --> 00:29:21,580
Ok, salite sulla barca
prima che arrivi Locke.

417
00:29:29,726 --> 00:29:32,471
Quando scoprira' che ce ne siamo andati,

418
00:29:33,875 --> 00:29:35,752
si incazzera' parecchio.

419
00:29:47,260 --> 00:29:49,456
E' tua madre.

420
00:29:49,480 --> 00:29:50,553
Ehi.

421
00:29:51,361 --> 00:29:53,257
Si', siamo appena arrivati.

422
00:29:54,220 --> 00:29:55,641
Grazie.

423
00:29:56,862 --> 00:30:01,094
Non lo so, lo porto a casa il prima
possibile, forse verso le cinque.

424
00:30:01,781 --> 00:30:06,369
In realta'... dopo potremmo andare
a farci un boccone, quindi...

425
00:30:06,379 --> 00:30:09,058
direi piu' per le sette.

426
00:30:09,095 --> 00:30:10,643
Ok.

427
00:30:10,654 --> 00:30:11,793
Si'.

428
00:30:11,808 --> 00:30:13,346
Si', lo accompagno io.

429
00:30:17,835 --> 00:30:19,373
Ehi...

430
00:30:19,629 --> 00:30:24,440
so che sentir leggere il testamento di tuo
nonno non e' il massimo del divertimento,

431
00:30:24,464 --> 00:30:29,817
ma finira' presto, te lo prometto.
Ed e'... normale essere tristi.

432
00:30:30,055 --> 00:30:32,314
Sono triste per te, papa'.

433
00:30:36,489 --> 00:30:37,732
Andiamo.

434
00:30:39,508 --> 00:30:41,173
Signor Shephard.

435
00:30:42,546 --> 00:30:43,705
Salve.

436
00:30:43,727 --> 00:30:46,439
- E tu devi essere David.
- Salve.

437
00:30:46,457 --> 00:30:48,822
Ho riservato la sala conferenze.

438
00:30:48,844 --> 00:30:51,710
E ho una sorpresa.

439
00:30:51,740 --> 00:30:53,335
Lei crede nel destino?

440
00:30:58,943 --> 00:31:01,362
Vi presento Claire Littleton.

441
00:31:01,372 --> 00:31:05,204
Claire, le presento il signor
Shephard e suo figlio David.

442
00:31:05,610 --> 00:31:08,684
Salve, sono... sono Jack Shephard.

443
00:31:08,956 --> 00:31:12,234
Salve, piacere di conoscerla.

444
00:31:12,651 --> 00:31:16,698
- L'ha trovata.
- In realta' e' stata lei a trovare noi.

445
00:31:20,698 --> 00:31:24,071
Lei e' citata nel
testamento di mio padre,

446
00:31:24,108 --> 00:31:26,655
posso chiederle come
faceva a conoscerlo?

447
00:31:28,885 --> 00:31:30,423
Era...

448
00:31:30,543 --> 00:31:32,683
era anche mio padre.

449
00:31:53,456 --> 00:31:58,337
Scusatemi, sono in reperibilita'...

450
00:31:58,612 --> 00:32:01,329
Si', parla il dottor Shephard.

451
00:32:01,449 --> 00:32:04,751
No, no, non e' un buon momento.

452
00:32:04,761 --> 00:32:08,721
Si', possono iniziare a prepararlo.
Arrivo tra venti minuti.

453
00:32:12,424 --> 00:32:16,484
Sono mortificato, ma c'e'
un'emergenza all'ospedale, e...

454
00:32:19,016 --> 00:32:22,768
dovremo fissare un altro appuntamento.

455
00:32:39,191 --> 00:32:41,207
So che sono l'ultimo arrivato
alla festa, Capitano,

456
00:32:41,218 --> 00:32:44,030
ma ti dispiacerebbe aggiornarci
su quali sono i tuoi piani?

457
00:32:44,040 --> 00:32:47,784
Il piano, soldato, e' di
sbarcare sull'isola dell'Idra.

458
00:32:47,796 --> 00:32:50,308
Fare tutti i simpatici
e i carini con Widmore,

459
00:32:50,319 --> 00:32:52,919
finche' non ci capitera' l'occasione
di salire sul sottomarino.

460
00:32:52,943 --> 00:32:56,799
Poi puntero' una pistola alla testa di
qualcuno e li costringero' a portarci a casa.

461
00:32:56,818 --> 00:32:59,513
L'idea mi piace.

462
00:32:59,524 --> 00:33:03,062
Ho visto del cibo in scatola giu'
in cambusa, qualcun altro ha fame?

463
00:33:10,571 --> 00:33:13,186
Lentiggini, ti dispiace
prendere un attimo il timone?

464
00:33:13,197 --> 00:33:14,222
Certo.

465
00:33:17,170 --> 00:33:19,946
- Non essere scortese.
- Si', si'.

466
00:33:27,102 --> 00:33:29,179
Non pensavo che saresti venuto, Doc.

467
00:33:31,535 --> 00:33:32,962
Come, scusa?

468
00:33:32,982 --> 00:33:35,065
Prendere ordini non e' il tuo forte.

469
00:33:35,075 --> 00:33:38,355
Mi fa piacere vedere che
alla fine hai cambiato idea.

470
00:33:40,493 --> 00:33:42,769
Sento che non e' la cosa giusta...

471
00:33:42,779 --> 00:33:45,130
Cos'e' che non ti sembra giusto?

472
00:33:45,140 --> 00:33:48,028
Lasciare l'Isola.

473
00:33:48,038 --> 00:33:50,869
Vuoi dirmi perche'?

474
00:33:57,485 --> 00:34:00,252
Perche' mi ricordo come mi sono sentito
l'ultima volta che me ne sono andato.

475
00:34:02,307 --> 00:34:04,870
Come se avessi perso una parte di me.

476
00:34:05,185 --> 00:34:07,405
Vendono delle pastiglie per
problemi del genere, Doc.

477
00:34:07,420 --> 00:34:11,282
Siamo stati portati qui perche'
dobbiamo fare qualcosa, James.

478
00:34:11,292 --> 00:34:13,633
E se Locke, se quella...

479
00:34:13,659 --> 00:34:16,823
quella cosa vuole che ce ne andiamo,

480
00:34:17,309 --> 00:34:20,435
forse ha paura di quel che potrebbe
succedere se restassimo.

481
00:34:24,210 --> 00:34:26,675
Scendi dalla mia cazzo di barca.

482
00:34:26,984 --> 00:34:28,255
Che cosa?

483
00:34:28,270 --> 00:34:30,815
Se devi prendere una
decisione, fallo subito.

484
00:34:30,831 --> 00:34:35,997
O stai con noi, e ti tieni per te quei
ragionamenti da pazzo, o finisci in acqua.

485
00:34:36,008 --> 00:34:38,599
James, e' un errore.

486
00:34:38,619 --> 00:34:41,529
E so che una parte di te
sente la stessa cosa.

487
00:34:41,540 --> 00:34:43,289
Per l'Isola siamo ancora
un capitolo aperto.

488
00:34:43,299 --> 00:34:45,536
Beh, invece per me l'Isola
e' un capitolo chiuso.

489
00:34:45,547 --> 00:34:49,882
Se vuoi fare un atto di fede e
saltare nel buio, Jack, fallo.

490
00:34:50,920 --> 00:34:53,772
Scendi dalla mia cazzo di barca.

491
00:35:05,934 --> 00:35:08,803
Mi dispiace che Juliet
sia morta per colpa mia.

492
00:35:24,781 --> 00:35:26,062
Jack!

493
00:35:27,051 --> 00:35:28,357
Jack!

494
00:35:31,101 --> 00:35:32,495
Che cosa gli hai detto?

495
00:35:32,517 --> 00:35:34,111
Ha cambiato idea.

496
00:35:34,130 --> 00:35:36,408
In che senso "Ha cambiato idea"?
Che cosa gli hai detto?

497
00:35:36,419 --> 00:35:38,124
Non viene piu' con noi.

498
00:35:40,671 --> 00:35:43,001
Dobbiamo tornare indietro a prenderlo.

499
00:35:43,010 --> 00:35:45,569
Basta tornare indietro, Kate.

500
00:36:19,873 --> 00:36:20,952
Sei sveglia.

501
00:36:22,053 --> 00:36:23,377
Cosa e' successo?

502
00:36:24,509 --> 00:36:25,932
Ti hanno sparato.

503
00:36:26,930 --> 00:36:28,703
Ma andra' tutto bene.

504
00:36:30,066 --> 00:36:31,247
Il bambino?

505
00:36:33,018 --> 00:36:34,230
Il bambino sta bene.

506
00:36:39,627 --> 00:36:42,466
E' tutto finito.

507
00:36:43,554 --> 00:36:45,215
E andra' tutto bene.

508
00:37:05,140 --> 00:37:08,588
Quindi, in tutti questi anni non hai mai
saputo che tuo padre aveva un'altra figlia?

509
00:37:08,806 --> 00:37:10,453
No, mai.

510
00:37:10,480 --> 00:37:13,645
Wow... e' incredibile che
non ne abbia mai parlato...

511
00:37:13,765 --> 00:37:17,341
Si' beh, tuo nonno era uno abituato
a tenersi molte cose per se'...

512
00:37:17,370 --> 00:37:19,681
Questa cosa l'hai
presa da lui, allora?

513
00:37:20,491 --> 00:37:22,418
Si', probabilmente.

514
00:37:23,144 --> 00:37:24,304
Ok, uhm...

515
00:37:25,016 --> 00:37:26,713
Ti va bene aspettare qui
mentre faccio questa cosa?

516
00:37:26,718 --> 00:37:28,530
Si', certo.

517
00:37:29,507 --> 00:37:30,791
Buona fortuna papa'.

518
00:37:32,221 --> 00:37:33,547
Grazie.

519
00:37:42,804 --> 00:37:44,482
Macchina contro pedone.

520
00:37:44,693 --> 00:37:46,741
- Quanto brutto?
- Brutto.

521
00:37:46,959 --> 00:37:49,497
Ma ecco il bello: la vittima
era gia' sulla sedia a rotelle.

522
00:37:49,525 --> 00:37:51,858
Problema alla spina
dorsale preesistente.

523
00:37:53,079 --> 00:37:55,006
Il sacco durale e' molto danneggiato.

524
00:37:55,255 --> 00:37:57,967
E' per questo che ti abbiamo chiamato.
Non sappiamo da che parte girarci.

525
00:37:58,176 --> 00:37:59,212
Si'...

526
00:38:01,014 --> 00:38:02,299
Ci penso io.

527
00:38:10,620 --> 00:38:12,912
- Siamo pronti all'incisione?
- Quando vuoi.

528
00:38:13,722 --> 00:38:14,922
Bisturi.

529
00:38:26,469 --> 00:38:27,737
Che c'e'?

530
00:38:29,308 --> 00:38:30,779
Credo di conoscerlo.

531
00:38:47,994 --> 00:38:49,776
Bella giornata per una nuotata.

532
00:39:05,893 --> 00:39:08,069
Sawyer ha preso la mia barca, vero?

533
00:39:08,966 --> 00:39:10,077
Si'.

534
00:39:18,901 --> 00:39:21,429
State tutti vicini.
Il campo e' qui dietro.

535
00:39:23,418 --> 00:39:26,485
Non ci vorra' molto prima che Locke capisca
che ce ne siamo andati con la sua barca.

536
00:39:26,605 --> 00:39:28,059
Mani in alto!

537
00:39:28,890 --> 00:39:30,939
- Giu' le armi!
- Ehi, state calmi!

538
00:39:30,957 --> 00:39:32,071
Giu' le armi, ora!

539
00:39:42,652 --> 00:39:44,414
Va tutto bene, lo conosco.

540
00:39:44,830 --> 00:39:46,237
Chi altro c'e' con voi?

541
00:39:46,839 --> 00:39:47,978
Nessuno.

542
00:39:48,098 --> 00:39:51,209
Se ti stai chiedendo dov'e' Locke,
e' ancora sull'altra isola.

543
00:39:53,367 --> 00:39:57,883
Disattivate la recinzione. Ford e cinque suoi
amici sono appena arrivati con una barca.

544
00:40:03,671 --> 00:40:04,750
Sun?

545
00:40:07,859 --> 00:40:08,916
Jin?

546
00:40:13,743 --> 00:40:14,999
- Jin!
- Sun!

547
00:40:25,706 --> 00:40:27,260
Ti amo.

548
00:40:28,649 --> 00:40:29,933
Ti amo anch'io.

549
00:40:35,832 --> 00:40:38,353
Non ho mai smesso di cercarti.

550
00:40:39,025 --> 00:40:41,523
A qualcuno e' ritornata la voce.

551
00:40:42,633 --> 00:40:44,652
Non ci separeremo mai piu'.

552
00:40:45,900 --> 00:40:47,101
Te lo prometto.

553
00:40:59,484 --> 00:41:00,745
Ne sei sicuro?

554
00:41:03,386 --> 00:41:05,055
Ok ho capito, Charles.

555
00:41:05,097 --> 00:41:06,811
E' Widmore?

556
00:41:08,425 --> 00:41:09,828
Che diavolo stai facendo?

557
00:41:12,207 --> 00:41:14,595
A te che sembra? Mani in alto, adesso!

558
00:41:17,235 --> 00:41:19,088
In ginocchio! Tutti quanti!

559
00:41:22,141 --> 00:41:23,288
Giu'!

560
00:41:25,754 --> 00:41:27,230
Avevamo un accordo.

561
00:41:27,256 --> 00:41:28,706
L'accordo e' saltato.

562
00:41:32,164 --> 00:41:34,888
Li abbiamo presi.
Se hai visuale libera su Locke...

563
00:41:35,104 --> 00:41:36,677
<i>- fai fuoco quando sei pronto.
- Ricevuto.</i>

564
00:41:43,350 --> 00:41:44,436
A terra!

565
00:42:10,490 --> 00:42:11,551
Jack...

566
00:42:11,884 --> 00:42:12,993
Stai bene?

567
00:42:14,524 --> 00:42:16,856
Non preoccuparti, andra' tutto bene.

568
00:42:19,493 --> 00:42:21,348
Sei con me adesso.

569
00:42:21,551 --> 00:42:24,166
Revisione: LucasCorso
Resynch BluRay: Iceblue

570
00:42:25,010 --> 00:42:27,401
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

