1
00:00:00,081 --> 00:00:01,541
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:04,905 --> 00:00:06,757
Porca puttana!

3
00:00:11,930 --> 00:00:13,227
Getta la pistola!

4
00:00:19,154 --> 00:00:20,835
Sono incinta...

5
00:00:28,249 --> 00:00:30,424
Ora la portiamo
all'ospedale. Signor Locke?

6
00:00:31,002 --> 00:00:31,954
Signor Locke?

7
00:00:31,964 --> 00:00:33,846
Hai scoperto cosa
nascondevano nel sottomarino?

8
00:00:34,072 --> 00:00:35,648
Direi proprio di si'.

9
00:00:45,082 --> 00:00:47,220
- Ciao, Hugo.
- Dobbiamo parlarti.

10
00:00:48,237 --> 00:00:50,161
- "Dobbiamo"?
- Ok, ragazzi...

11
00:00:50,544 --> 00:00:51,702
uscite.

12
00:01:05,108 --> 00:01:06,523
Ciao, Jack.

13
00:01:08,299 --> 00:01:09,977
Speravo che saresti venuto.

14
00:01:16,204 --> 00:01:18,664
Penso sia ora di fare due chiacchiere.

15
00:01:28,037 --> 00:01:29,312
Hurley...

16
00:01:30,008 --> 00:01:31,345
E' stata una tua idea...

17
00:01:32,349 --> 00:01:34,786
ti sta bene che vada
a parlarci da solo?

18
00:01:37,343 --> 00:01:38,821
E' tutto tuo, coso.

19
00:01:40,761 --> 00:01:43,205
D'accordo, andiamo a fare
queste due chiacchiere.

20
00:02:00,180 --> 00:02:01,744
Sei proprio identico a lui.

21
00:02:02,252 --> 00:02:03,511
La cosa ti disturba?

22
00:02:03,839 --> 00:02:06,858
No, cio' che mi disturba e' che non
ho idea di cosa diavolo tu sia.

23
00:02:08,172 --> 00:02:09,447
Si', che lo sai.

24
00:02:15,475 --> 00:02:16,695
Perche' John Locke?

25
00:02:17,978 --> 00:02:21,474
Perche' era abbastanza stupido da credere
di essere finito qui per un motivo,

26
00:02:21,763 --> 00:02:22,733
perche'...

27
00:02:23,147 --> 00:02:25,720
ci ha creduto talmente
tanto da farsi ammazzare...

28
00:02:26,119 --> 00:02:28,661
e perche' sei stato cosi' gentile
da riportare qui il suo cadavere,

29
00:02:28,671 --> 00:02:30,225
in una bella bara di legno.

30
00:02:30,795 --> 00:02:33,288
Doveva essere morto prima che
potessi assumere le sue sembianze.

31
00:02:33,298 --> 00:02:34,682
Esatto.

32
00:02:38,632 --> 00:02:40,446
Di chi altro hai preso l'aspetto?

33
00:02:41,784 --> 00:02:44,224
Jack, cosa vuoi chiedermi davvero?

34
00:02:46,186 --> 00:02:48,698
Il terzo giorno dopo lo
schianto, ho visto...

35
00:02:49,900 --> 00:02:53,294
ho inseguito mio padre nella
giungla... il mio defunto padre.

36
00:02:56,391 --> 00:02:57,650
Eri tu?

37
00:02:59,041 --> 00:03:00,214
Si', ero io.

38
00:03:05,595 --> 00:03:06,627
Perche'?

39
00:03:07,370 --> 00:03:09,247
Dovevi trovare dell'acqua.

40
00:03:11,569 --> 00:03:12,632
Forse ti sara'...

41
00:03:12,642 --> 00:03:15,854
difficile da credere, Jack,
ma l'unica cosa che mi interessa...

42
00:03:16,136 --> 00:03:18,349
- e' aiutarti.
- Aiutarmi?

43
00:03:20,234 --> 00:03:21,556
A fare cosa?

44
00:03:22,345 --> 00:03:23,526
Ad andare via.

45
00:03:24,160 --> 00:03:25,932
Ma visto che sei stato scelto da Jacob,

46
00:03:25,942 --> 00:03:29,517
eri intrappolato su quest'isola
prima ancora di arrivarci.

47
00:03:32,904 --> 00:03:34,429
Ora Jacob e' morto.

48
00:03:34,757 --> 00:03:39,489
Non siamo piu' intrappolati qui, possiamo
prendere un aereo e andarcene quando ci pare.

49
00:03:41,404 --> 00:03:44,149
Se possiamo andarcene quando ci pare,
com'e' che tu sei ancora qui?

50
00:03:45,213 --> 00:03:48,631
Perche' dobbiamo farlo... tutti insieme.

51
00:03:56,982 --> 00:03:59,853
John Locke e' stato l'unico tra noi
a credere veramente in questo posto.

52
00:04:00,307 --> 00:04:02,880
Ha fatto tutto cio' che ha potuto per
impedirci di lasciare quest'isola.

53
00:04:02,890 --> 00:04:05,234
John Locke non era uno
che credeva veramente, Jack...

54
00:04:07,533 --> 00:04:09,316
Era un perdente.

55
00:04:13,360 --> 00:04:15,581
Tachicardia sinusale a 130,
pressione in calo...

56
00:04:15,591 --> 00:04:18,811
siamo a 62 su 30, probabilmente
a causa di un'emorragia interna.

57
00:04:19,437 --> 00:04:21,244
<i>Segni di danno neurologico?</i>

58
00:04:21,254 --> 00:04:22,918
Nessuna reazione e riflessi assenti.

59
00:04:22,928 --> 00:04:24,482
E' perche' e' paraplegico.

60
00:04:24,492 --> 00:04:26,202
- Lo conosce?
- Si', e'...

61
00:04:26,212 --> 00:04:28,970
il sostituto di un insegnante della
mia scuola, si chiama... Locke.

62
00:04:28,980 --> 00:04:32,276
Il signor Locke, non conosco il nome,
ma usa una sedia a rotelle, dov'e'?

63
00:04:32,286 --> 00:04:34,531
Distrutta, ma probabilmente
gli ha salvato la vita.

64
00:04:34,541 --> 00:04:36,783
Ho visto chi e' stato...
il pirata che l'ha investito.

65
00:04:36,793 --> 00:04:39,008
- Era fuori dalla scuola...
- Quando arriviamo in ospedale

66
00:04:39,018 --> 00:04:41,761
puo' raccontarlo alla polizia.
Conosce nessuno che possiamo avvisare?

67
00:04:41,771 --> 00:04:43,939
Non ne ho idea, come le ho detto,
so molto poco di lui.

68
00:04:43,949 --> 00:04:46,442
- Helen?
- Come ha detto?

69
00:04:46,966 --> 00:04:49,280
Helen... Norwood.

70
00:04:49,788 --> 00:04:50,844
Stavo...

71
00:04:51,040 --> 00:04:52,831
per sposarla.

72
00:04:54,137 --> 00:04:55,271
Beh...

73
00:04:55,623 --> 00:04:58,297
la sposera' senz'altro, perche'
andra' tutto bene, signor Locke.

74
00:04:58,587 --> 00:04:59,870
John.

75
00:05:00,855 --> 00:05:02,857
Mi chiamo John.

76
00:05:03,974 --> 00:05:07,102
Vittima d'incidente, uomo, sulla
cinquantina, serve una TAC.

77
00:05:07,112 --> 00:05:10,332
Ferita d'arma da fuoco, donna, foro di
entrata nel quadrante superiore destro.

78
00:05:10,425 --> 00:05:13,296
Si', signore, ho capito, e' incinta,
ci prenderemo cura di lei.

79
00:05:13,507 --> 00:05:17,128
Diffusa emorragia esterna, 500 cc...
Faremo tutto il possibile.

80
00:05:20,154 --> 00:05:22,844
No... No!

81
00:05:23,024 --> 00:05:24,447
Sun, che c'e'?

82
00:05:24,457 --> 00:05:25,928
E' lui! E' lui!

83
00:05:25,938 --> 00:05:27,435
E' lui!

84
00:05:40,973 --> 00:05:42,224
Che c'e'?

85
00:05:43,563 --> 00:05:45,133
Puoi venire fuori.

86
00:05:52,196 --> 00:05:53,955
Ci stai seguendo, Claire?

87
00:05:55,207 --> 00:05:56,169
Si'.

88
00:05:56,614 --> 00:05:57,670
Perche'?

89
00:05:58,562 --> 00:06:00,290
Perche'... e' mio fratello.

90
00:06:06,006 --> 00:06:08,086
A quanto pare avete un
sacco di cose da dirvi...

91
00:06:08,165 --> 00:06:09,478
vi lascio soli.

92
00:06:16,432 --> 00:06:19,529
- Claire, mi dispiace tantissimo...
- Te l'ha detto?

93
00:06:20,296 --> 00:06:23,119
Che era lui ad aver preso le
sembianze di nostro padre?

94
00:06:24,723 --> 00:06:27,217
Si'... Si', me l'ha detto.

95
00:06:30,056 --> 00:06:33,607
Gia'... sai, avevo praticamente smesso
di sperare che sareste tornati...

96
00:06:34,162 --> 00:06:36,093
E adesso che sei qui...

97
00:06:39,832 --> 00:06:41,896
Sono... sono contenta di vederti, Jack.

98
00:06:43,406 --> 00:06:45,197
Anch'io sono contento di vederti.

99
00:06:45,636 --> 00:06:48,819
Non ho... mai saputo cosa vuol dire
essere una famiglia, quindi...

100
00:06:49,398 --> 00:06:51,799
significa davvero molto per
me che ti sia unito a noi.

101
00:06:55,491 --> 00:06:57,117
A dire il vero, non ho...

102
00:06:57,438 --> 00:06:59,503
ancora deciso se verro' con voi.

103
00:07:01,512 --> 00:07:02,535
Invece si'.

104
00:07:04,155 --> 00:07:05,505
Che intendi dire?

105
00:07:06,175 --> 00:07:10,825
Hai gia' deciso nel momento in cui gli hai
permesso di parlarti, proprio come noi.

106
00:07:11,500 --> 00:07:14,139
Quindi si', che ti piaccia oppure no,

107
00:07:15,326 --> 00:07:16,713
stai con lui adesso.

108
00:07:26,168 --> 00:07:34,384
Traduzione: gi0v3, TutorGirl, potomac,
Darkgirl, Yossarian, The Dude

109
00:07:37,732 --> 00:07:38,910
Ha un sottomarino?

110
00:07:38,930 --> 00:07:40,715
Abbassa la voce, cazzo.

111
00:07:40,735 --> 00:07:42,780
Si', Widmore ha un sottomarino.

112
00:07:43,172 --> 00:07:45,872
Lo useremo per andarcene
da questo scoglio.

113
00:07:46,337 --> 00:07:48,163
Lo diremo a Sun?

114
00:07:48,523 --> 00:07:50,297
Kate glielo sta dicendo
in questo momento.

115
00:07:50,317 --> 00:07:52,576
Ho pensato che fosse meglio
evitare di farci vedere tutti insieme.

116
00:07:52,596 --> 00:07:53,596
E Sayid?

117
00:07:54,891 --> 00:07:58,156
Sayid non e' invitato.
Ha abbracciato il lato oscuro.

118
00:07:58,349 --> 00:08:01,328
Si', ma le persone si possono sempre
riportare indietro dal lato oscuro.

119
00:08:01,348 --> 00:08:03,743
- Insomma... Anakin?
- Chi cavolo e' Anakin?

120
00:08:03,763 --> 00:08:07,069
Senti, tieni semplicemente la bocca
chiusa e non dire nulla a nessuno.

121
00:08:07,089 --> 00:08:08,089
Ehi!

122
00:08:10,256 --> 00:08:11,356
Ehi, Claire.

123
00:08:11,899 --> 00:08:13,049
Ciao, Hurley.

124
00:08:13,505 --> 00:08:14,955
Ti trovo benissimo.

125
00:08:30,795 --> 00:08:33,518
E' bello riavervi
di nuovo tutti riuniti.

126
00:08:45,409 --> 00:08:46,609
Vuoi una mela?

127
00:08:48,763 --> 00:08:52,101
Ehi, Schaub, sono stato io a
portarla qui. Ci concedi un minuto?

128
00:09:03,737 --> 00:09:05,337
Katherine Anne Austin.

129
00:09:06,037 --> 00:09:10,006
Ricercata per incendio doloso,
aggressione ad un agente federale...

130
00:09:10,026 --> 00:09:11,726
omicidio di primo grado.

131
00:09:15,555 --> 00:09:18,211
Buffo, non mi sembravi
il tipo da omicidio.

132
00:09:18,231 --> 00:09:19,731
Perche' non lo sono.

133
00:09:21,454 --> 00:09:24,652
Ricordati di farlo presente
ai federali quando arriveranno.

134
00:09:24,672 --> 00:09:26,028
Vuoi qualcosa?

135
00:09:29,402 --> 00:09:30,752
Ti ricordi di me?

136
00:09:31,327 --> 00:09:32,527
All'aeroporto?

137
00:09:32,975 --> 00:09:35,275
Eravamo sullo stesso volo da Sidney.

138
00:09:35,295 --> 00:09:37,038
Si', me lo ricordo.

139
00:09:39,557 --> 00:09:41,307
Beh, non lo trovi strano?

140
00:09:42,128 --> 00:09:45,905
Tu ed io sullo stesso volo e l'esserci
poi ritrovati in ascensore?

141
00:09:45,925 --> 00:09:47,370
E una settimana dopo... Boom!

142
00:09:47,390 --> 00:09:51,540
Di tutte le macchine che ci sono a
Los Angeles, tu sbatti contro la mia.

143
00:09:51,986 --> 00:09:54,871
Sembra quasi che qualcuno
stia cercando di farci finire insieme.

144
00:09:54,891 --> 00:09:56,758
Ci stai provando con me?

145
00:09:58,057 --> 00:10:00,373
Non funzionerebbe mai, dolcezza.
Io sono un poliziotto, tu un'assassina...

146
00:10:00,393 --> 00:10:02,511
te l'ho gia' detto,
non sono un'assassina.

147
00:10:02,531 --> 00:10:04,550
Beh, ma io resto comunque un poliziotto.

148
00:10:04,570 --> 00:10:06,870
Allora perche' non mi hai arrestata?

149
00:10:09,046 --> 00:10:11,546
- Ti ho arrestata!
- No, all'aeroporto.

150
00:10:12,389 --> 00:10:13,539
In ascensore.

151
00:10:14,027 --> 00:10:16,077
Hai visto che avevo le manette.

152
00:10:16,598 --> 00:10:18,548
Non ho visto manette.

153
00:10:20,077 --> 00:10:24,093
Ho visto solo una bella ragazza che aveva
bisogno che qualcuno le fermasse la porta.

154
00:10:24,113 --> 00:10:25,363
Sai cosa penso?

155
00:10:26,268 --> 00:10:27,879
Penso che tu mi abbia lasciata andare

156
00:10:27,899 --> 00:10:31,899
perche' eri andato in Australia e non
volevi che qualcuno venisse a saperlo.

157
00:10:35,776 --> 00:10:38,815
E se dicessi questo ai federali
quando arriveranno?

158
00:10:44,507 --> 00:10:46,207
Oh, tu si' che mi piaci!

159
00:10:46,431 --> 00:10:47,431
Jim.

160
00:10:47,451 --> 00:10:49,751
C'e' una cosa in corso. Vieni.

161
00:10:50,004 --> 00:10:52,716
Scusami, il dovere mi chiama.

162
00:10:54,828 --> 00:10:57,603
Abbiamo un omicidio
plurimo in un ristorante.

163
00:10:57,623 --> 00:11:00,925
Le vittime sono un delinquente di nome
Keamy e tre scagnozzi sul suo libro paga.

164
00:11:00,945 --> 00:11:03,351
Una koreana con ferita da
arma da fuoco sulla scena

165
00:11:03,371 --> 00:11:06,490
e il suo fidanzato ha assistito
a tutto ma non parla inglese.

166
00:11:06,510 --> 00:11:09,515
- Qualche sospettato?
- Si', la telecamera di un bancomat

167
00:11:09,535 --> 00:11:12,223
ha ripreso questo gorilla
mentre abbandonava la scena.

168
00:11:12,243 --> 00:11:14,601
Va bene, diamo un nome a quella faccia.

169
00:11:16,103 --> 00:11:17,653
E' il nostro cattivo.

170
00:11:29,830 --> 00:11:31,380
Lui e' diverso adesso.

171
00:11:33,940 --> 00:11:36,290
Mi sa che siamo tutti diversi adesso.

172
00:11:44,517 --> 00:11:46,353
Che ti ha detto Locke?

173
00:11:46,373 --> 00:11:48,323
Ha detto che vuole andarsene.

174
00:11:49,154 --> 00:11:50,802
E che dobbiamo farlo tutti insieme.

175
00:11:50,822 --> 00:11:52,101
E tu gli credi?

176
00:11:52,121 --> 00:11:53,921
Non ne sono ancora sicuro.

177
00:11:56,529 --> 00:11:57,679
Mani in alto!

178
00:11:58,474 --> 00:12:00,024
Non muoverti di li'!

179
00:12:00,248 --> 00:12:01,677
Dov'e' l'uomo che vi comanda?

180
00:12:01,697 --> 00:12:02,897
Chi e' quella?

181
00:12:03,153 --> 00:12:04,957
E' la numero due di Widmore.

182
00:12:13,354 --> 00:12:15,054
Cosa posso fare per te?

183
00:12:15,352 --> 00:12:17,229
Ci avete portato via qualcosa.

184
00:12:17,443 --> 00:12:19,071
E noi lo rivogliamo.

185
00:12:20,239 --> 00:12:22,889
Mi dispiace, non so
di cosa stia parlando.

186
00:12:25,340 --> 00:12:26,690
E' tutto a posto.

187
00:12:28,944 --> 00:12:30,633
Avete tracciato la mia posizione?

188
00:12:30,653 --> 00:12:31,653
<i>Ricevuto!</i>

189
00:12:33,664 --> 00:12:36,164
Mostrate loro di cosa siamo capaci.

190
00:12:49,947 --> 00:12:53,426
Avete tempo fino al tramonto per
restituirci cio' che ci avete preso.

191
00:12:53,446 --> 00:12:55,046
O la prossima volta...

192
00:12:55,402 --> 00:12:57,302
non mancheremo il bersaglio.

193
00:13:00,216 --> 00:13:03,116
Chiamatemi quando sarete
pronti a consegnarcelo.

194
00:13:18,883 --> 00:13:19,883
Bene...

195
00:13:22,601 --> 00:13:23,601
ci siamo!

196
00:13:38,332 --> 00:13:42,103
Salve, ho un appuntamento con
l'agenzia di adozioni Western Pacific.

197
00:13:42,123 --> 00:13:44,298
15esimo piano.
E firmi qui, per favore.

198
00:13:44,318 --> 00:13:45,318
Certo.

199
00:13:48,382 --> 00:13:49,382
Ehila'!

200
00:13:49,926 --> 00:13:50,926
Come sta?

201
00:13:51,371 --> 00:13:53,822
Ci siamo incontrati all'aeroporto,
al ritiro bagagli.

202
00:13:53,842 --> 00:13:55,387
Ah, gia'! Salve.

203
00:13:55,407 --> 00:13:57,812
Salve. Sono Desmond, Desmond Hume.

204
00:13:58,000 --> 00:14:00,300
Non credo di sapere
il suo di nome, ehm...

205
00:14:00,315 --> 00:14:01,663
Claire... Littleton!

206
00:14:02,321 --> 00:14:04,716
- Allora, come sta?
- Sto... bene!

207
00:14:05,206 --> 00:14:07,964
Ora meglio. Ho avuto un lieve attacco
di panico e sono finita all'ospedale.

208
00:14:07,969 --> 00:14:10,793
- Oh, no. Mi dispiace.
- Oh, no, ora va tutto bene, quindi...

209
00:14:12,268 --> 00:14:13,994
Ah, comunque...

210
00:14:14,244 --> 00:14:15,282
aveva ragione.

211
00:14:15,771 --> 00:14:17,188
E' un maschietto.

212
00:14:17,477 --> 00:14:19,143
Ho intuito per queste cose.

213
00:14:20,657 --> 00:14:21,835
Senta...

214
00:14:22,404 --> 00:14:25,307
mi scuso perche' so che puo' sembrare
una cosa un po' personale, ma...

215
00:14:25,457 --> 00:14:28,631
non ho potuto fare a meno di notare che
sta andando in un'agenzia di adozioni...

216
00:14:28,636 --> 00:14:29,813
da sola.

217
00:14:30,572 --> 00:14:32,831
Ehm... si', ha ragione,
e' una cosa personale.

218
00:14:32,836 --> 00:14:36,369
No, volevo solo dire che dovrebbe
portare con se'... un legale.

219
00:14:36,543 --> 00:14:38,679
- Cos'e', lei e' per caso un avvocato?
- No.

220
00:14:38,766 --> 00:14:41,780
No, ma si da' il caso che stia
andando a incontrarne una.

221
00:14:42,099 --> 00:14:44,663
Sa... i contratti d'adozione sono...

222
00:14:44,865 --> 00:14:46,100
complicati.

223
00:14:46,439 --> 00:14:48,807
E... dovrebbe stare attenta, perche'...

224
00:14:48,812 --> 00:14:51,910
potrebbe ritrovarsi in una
situazione... irreversibile.

225
00:14:51,915 --> 00:14:53,956
Gia', non ho soldi per un avvocato.

226
00:15:01,234 --> 00:15:02,851
A che piano?

227
00:15:03,370 --> 00:15:05,685
Vado anch'io al quindicesimo...

228
00:15:07,390 --> 00:15:08,857
Guardi, questo...

229
00:15:08,987 --> 00:15:10,933
avvocato che devo
incontrare e' eccellente.

230
00:15:11,342 --> 00:15:12,899
E sa, inoltre, mi deve un favore.

231
00:15:13,587 --> 00:15:15,833
Quindi... perche' non fa un salto
e viene a conoscerla?

232
00:15:16,294 --> 00:15:18,975
Credo che possa
davvero darle una mano.

233
00:15:20,874 --> 00:15:24,108
Senta, glielo prometto.
Non le costera' un centesimo.

234
00:15:24,869 --> 00:15:26,240
La prego.

235
00:15:26,844 --> 00:15:28,766
Sarebbe davvero un piacere per me.

236
00:15:32,434 --> 00:15:34,203
Ehm... d'accordo.

237
00:15:35,715 --> 00:15:37,363
Benissimo. Da questa parte.

238
00:15:41,488 --> 00:15:42,554
Grazie.

239
00:15:43,515 --> 00:15:47,078
Salve. Sono Desmond Hume, sono
qui per la signorina Verdansky, grazie.

240
00:15:48,308 --> 00:15:51,120
Si', signor Hume, la sta
aspettando. Si accomodi.

241
00:15:51,125 --> 00:15:52,374
Ottimo.

242
00:15:52,379 --> 00:15:53,546
Ehi...

243
00:15:53,874 --> 00:15:54,999
grazie.

244
00:15:55,210 --> 00:15:56,347
Di nulla.

245
00:15:57,355 --> 00:15:58,491
Desmond?

246
00:15:59,065 --> 00:16:00,601
Ah, Ilana!

247
00:16:01,655 --> 00:16:06,019
Ehm, Claire, lei e' Ilana. Ilana, vorrei
presentarti una mia amica, Claire Littleton.

248
00:16:08,570 --> 00:16:10,725
Speravo che potessi
darle una mano...

249
00:16:12,922 --> 00:16:16,426
Mi scusi... Claire
Littleton, dall'Australia?

250
00:16:16,613 --> 00:16:18,781
Ehm... la conosco?

251
00:16:18,969 --> 00:16:21,676
No, ma e' davvero una coincidenza.

252
00:16:21,968 --> 00:16:23,737
La stavamo cercando.

253
00:16:25,835 --> 00:16:29,749
Desmond, ti spiace se parlo da sola con
la signorina Littleton per qualche minuto?

254
00:16:30,476 --> 00:16:33,458
No. Va benissimo, fate pure.

255
00:16:43,844 --> 00:16:45,520
<i>Ascoltate tutti!</i>

256
00:16:45,649 --> 00:16:46,738
Ehi.

257
00:16:47,242 --> 00:16:48,485
Che succede?

258
00:16:49,820 --> 00:16:51,683
Stanno cercando di nuovo di farsi fuori.

259
00:16:52,012 --> 00:16:53,676
Tutto questo sta succedendo...

260
00:16:53,887 --> 00:16:56,922
un po' prima di quanto mi aspettassi,
ma questa gente ci ha forzato la mano,

261
00:16:57,467 --> 00:16:59,682
sostenendo che abbiamo
rubato loro qualcosa,

262
00:16:59,857 --> 00:17:02,131
cercando di provocarci
e di spingerci ad affrontarli.

263
00:17:02,283 --> 00:17:05,084
Ebbene, se questo e' quello
che vogliono, lo avranno.

264
00:17:05,787 --> 00:17:09,115
Raccogliete le vostre cose, andremo
sull'altra isola e saliremo sull'aereo.

265
00:17:09,642 --> 00:17:12,033
James, mi serve il tuo aiuto
per una faccenda.

266
00:17:14,023 --> 00:17:17,011
C'e' una barca ormeggiata a qualche ora
di distanza da qui lungo la costa.

267
00:17:17,016 --> 00:17:20,339
Voglio che tu la prenda e che ti unisca
a noi dall'altra parte di questi costoni.

268
00:17:20,810 --> 00:17:22,849
Saliremo tutti sulla barca per
raggiungere l'altra isola.

269
00:17:22,854 --> 00:17:24,161
Pensi di farcela, James?

270
00:17:24,166 --> 00:17:26,020
Per quale motivo non andiamo a
prenderla tutti insieme?

271
00:17:26,138 --> 00:17:28,106
Perche' piu' grosso e' il gruppo,
piu' lentamente si sposta.

272
00:17:28,111 --> 00:17:30,181
D'accordo. Mi farebbe comodo
un altro paio di mani.

273
00:17:30,186 --> 00:17:31,821
Prendi chi vuoi.

274
00:17:32,782 --> 00:17:35,184
Che ne dici, Lentiggini? Quanto
ne sai di barche a vela?

275
00:17:35,189 --> 00:17:36,438
Abbastanza.

276
00:17:36,966 --> 00:17:38,688
Bene. Vi aspettiamo la'.

277
00:17:38,817 --> 00:17:40,552
Sayid, hai un minuto?

278
00:17:51,364 --> 00:17:53,087
Puoi darmi una mano per una cosa?

279
00:17:58,073 --> 00:18:00,430
Ascoltami bene, perche'
lo diro' una volta soltanto.

280
00:18:00,675 --> 00:18:03,365
Non ho nessuna intenzione di andare
al punto d'incontro a prendere Locke.

281
00:18:03,370 --> 00:18:06,183
- Ho fatto un accordo con Widmore.
- Che tipo di accordo?

282
00:18:06,188 --> 00:18:08,350
Ascolta e basta. Alla prima occasione,

283
00:18:08,355 --> 00:18:10,342
fai marcia indietro e
dirigiti verso questo punto.

284
00:18:10,838 --> 00:18:12,291
C'e' un vecchio molo.

285
00:18:12,296 --> 00:18:14,471
Porta con te Hugo, Sun e Lapidus.
Io e Kate vi passeremo a prendere li'.

286
00:18:14,476 --> 00:18:16,627
E Sayid e Claire?

287
00:18:16,744 --> 00:18:18,570
Sayid e' uno zombie, Claire e' pazza.

288
00:18:18,575 --> 00:18:21,129
Ha rinunciato al suo biglietto di ritorno
quando ha provato a uccidere Kate.

289
00:18:21,134 --> 00:18:22,981
E non lascero' che
succeda un'altra volta.

290
00:18:24,625 --> 00:18:27,754
Hugo, Sun e il pilota.
Solo loro, capito?

291
00:18:27,759 --> 00:18:30,308
Ma come dovrei fare a...
a separarmi da Locke?

292
00:18:30,883 --> 00:18:32,617
Inventati qualcosa.

293
00:18:38,928 --> 00:18:41,705
- Pronta per partire?
- Di cosa stavate parlando?

294
00:18:42,455 --> 00:18:44,084
Discorsi da uomini.

295
00:18:49,107 --> 00:18:51,580
Ho bisogno che tu vada dove
tengo prigioniero Desmond.

296
00:18:52,845 --> 00:18:54,931
Pensavo che non avessi
intenzione di riconsegnarlo...

297
00:18:55,388 --> 00:18:56,501
Infatti.

298
00:18:56,709 --> 00:18:57,998
Vai e uccidilo.

299
00:18:59,732 --> 00:19:03,037
E non sara' un problema,
vero, Sayid? Vuoi ancora...

300
00:19:03,869 --> 00:19:05,732
quel che mi hai chiesto, giusto?

301
00:19:08,362 --> 00:19:09,791
Si'.

302
00:19:10,834 --> 00:19:13,002
Allora muoviti e fai
quello che ti ho chiesto.

303
00:19:36,104 --> 00:19:38,026
Dunque? Cosa ti ha offerto?

304
00:19:46,009 --> 00:19:49,811
Se hai intenzione di spararmi cosi',
a sangue freddo, fratello...

305
00:19:51,541 --> 00:19:54,095
credo di avere il diritto di sapere
cosa otterrai in cambio.

306
00:19:56,509 --> 00:19:59,263
Mi ha detto che avrei potuto
riavere una cosa... che ho perso.

307
00:20:00,165 --> 00:20:01,911
E cos'e' che hai perso?

308
00:20:03,353 --> 00:20:04,923
La donna che amavo.

309
00:20:09,270 --> 00:20:10,946
E lei adesso dov'e'?

310
00:20:12,950 --> 00:20:14,098
Morta.

311
00:20:16,826 --> 00:20:19,170
Cosa ti fa pensare che Locke
possa riportartela in vita?

312
00:20:19,451 --> 00:20:20,741
Io sono morto...

313
00:20:22,229 --> 00:20:23,881
e lui mi ha riportato in vita.

314
00:20:31,045 --> 00:20:32,768
E quindi cosa le dirai?

315
00:20:33,436 --> 00:20:34,889
In che senso?

316
00:20:39,675 --> 00:20:41,000
Questa donna...

317
00:20:41,656 --> 00:20:44,679
quando ti chiedera' cos'hai fatto
per poter tornare insieme a lei...

318
00:20:49,991 --> 00:20:51,292
Cosa le dirai?

319
00:21:05,506 --> 00:21:06,543
Sayid!

320
00:21:09,003 --> 00:21:10,326
Che succede?

321
00:21:10,336 --> 00:21:12,770
Non avrete piu' problemi, d'ora in poi.

322
00:21:13,568 --> 00:21:15,258
Ho risolto tutto.

323
00:21:15,583 --> 00:21:17,903
Cosa intendi? Dove stai andando?

324
00:21:17,987 --> 00:21:19,950
Devo andarmene.

325
00:21:20,642 --> 00:21:22,270
Hai fatto del male a qualcuno?

326
00:21:23,393 --> 00:21:25,094
Nadia, me ne vado.

327
00:21:25,681 --> 00:21:27,781
E non potro' tornare mai piu'.

328
00:21:33,239 --> 00:21:34,913
Cosa hai fatto, Sayid?

329
00:21:35,034 --> 00:21:36,997
Tienili impegnati.

330
00:21:44,293 --> 00:21:46,497
- Chi e'?
- Polizia di Los Angeles.

331
00:21:46,571 --> 00:21:49,027
Posso vedere un documento?

332
00:21:50,235 --> 00:21:51,715
Puo' aprire, per favore?

333
00:21:56,155 --> 00:21:58,254
Signora Jarrah, sono
il detective Straume.

334
00:21:58,884 --> 00:22:01,949
Vorrei farle un paio di domande,
ha un momento?

335
00:22:12,835 --> 00:22:15,617
Va bene, a terra.

336
00:22:16,331 --> 00:22:18,262
Sayid Jarrah...

337
00:22:22,209 --> 00:22:24,162
ti dichiaro in arresto.

338
00:22:27,962 --> 00:22:29,536
Laggiu', soffia!

339
00:22:35,499 --> 00:22:36,947
Pronta a bagnarti?

340
00:22:39,141 --> 00:22:40,810
Sicuro che sia una buona idea?

341
00:22:40,894 --> 00:22:42,458
Vedi un ponte da qualche parte?

342
00:22:43,204 --> 00:22:45,450
Parlavo di tornare
indietro a prendere Locke.

343
00:22:45,492 --> 00:22:48,263
Certo che no, e' una pessima idea.
Ecco perche' non lo faremo.

344
00:22:48,463 --> 00:22:49,754
Cosa?

345
00:22:50,048 --> 00:22:53,398
Lo piantiamo in asso.
Io, tu, Jack, Hurley, Sun e quel...

346
00:22:53,511 --> 00:22:56,913
pilota che sembra essere appena
uscito dal set di un film di Burt Reynolds.

347
00:22:57,501 --> 00:22:59,107
E quando pensavi di dirmelo?

348
00:23:00,115 --> 00:23:01,115
Ora.

349
00:23:03,274 --> 00:23:05,993
- Non hai nominato Claire.
- Perche' non verra' con noi.

350
00:23:07,830 --> 00:23:10,727
La Claire per cui sei tornata
indietro, non esiste piu'.

351
00:23:13,058 --> 00:23:15,588
Ho giurato che l'avrei
portata via da qui.

352
00:23:15,598 --> 00:23:18,097
Questo prima che cominciasse a bersi
la Kool-Aid avvelenata di Locke.

353
00:23:18,107 --> 00:23:21,540
E' pericolosa. Pensi sia sicuro
farla riavvicinare ad Aaron?

354
00:23:26,263 --> 00:23:28,499
Muoviamoci. Non abbiamo molto tempo.

355
00:24:03,235 --> 00:24:04,442
Ciao Claire.

356
00:24:05,019 --> 00:24:06,019
Jack!

357
00:24:13,176 --> 00:24:15,338
Da quanto tempo stai con Locke?

358
00:24:15,852 --> 00:24:17,857
Da quando ve ne siete andati.

359
00:24:20,209 --> 00:24:21,867
Quindi ti fidi di lui?

360
00:24:22,193 --> 00:24:23,193
Si'.

361
00:24:23,778 --> 00:24:24,778
Perche'?

362
00:24:25,100 --> 00:24:28,177
Perche' e' l'unico che
non mi ha abbandonata.

363
00:24:38,054 --> 00:24:40,363
Sun, hai visto Sayid?

364
00:24:40,605 --> 00:24:43,859
Avrebbe dovuto raggiungerci
circa un chilometro fa.

365
00:24:46,147 --> 00:24:48,309
Cos'e', non mi rivolgi piu' la parola?

366
00:24:56,256 --> 00:24:57,645
<i>Sei stato tu a farmi questo!</i>

367
00:24:58,062 --> 00:25:00,224
Scusami Sun, ma
io non ti ho fatto niente.

368
00:25:03,195 --> 00:25:04,507
James dovrebbe
essere salpato, ormai.

369
00:25:04,517 --> 00:25:07,415
Voi continuate verso
la spiaggia, io vi raggiungo li'.

370
00:25:07,425 --> 00:25:10,543
- Dove vai?
- Controllo che nessuno sia rimasto indietro.

371
00:25:16,894 --> 00:25:19,151
Hurley, aspetta. Sun...

372
00:25:26,278 --> 00:25:27,937
- Dobbiamo andare.
- Dove?

373
00:25:27,947 --> 00:25:30,267
Non c'e' tempo. Dobbiamo
muoverci. Seguitemi.

374
00:25:30,692 --> 00:25:32,777
Dovremmo seguire il piano di
Sawyer o si incazzera' parecchio...

375
00:25:32,787 --> 00:25:35,319
E' questo il piano
di Sawyer. Muoviamoci.

376
00:25:53,750 --> 00:25:57,077
Sayid... dove sei stato?

377
00:25:57,970 --> 00:25:59,817
A fare cio' che mi hai chiesto.

378
00:25:59,891 --> 00:26:01,696
E perche' ci hai messo cosi' tanto?

379
00:26:02,032 --> 00:26:04,548
Ho appena sparato a un uomo indifeso.

380
00:26:04,698 --> 00:26:07,018
Avevo bisogno del mio tempo.

381
00:26:07,344 --> 00:26:09,538
L'hai ucciso, Sayid?

382
00:26:09,894 --> 00:26:10,894
Certo.

383
00:26:12,466 --> 00:26:14,713
Va' a controllare, se non ti fidi.

384
00:26:18,534 --> 00:26:20,581
Forza, abbiamo una barca da raggiungere.

385
00:26:39,287 --> 00:26:40,967
Spero che tu sappia dove andare,

386
00:26:41,124 --> 00:26:43,286
perche' quel coso di fumo
corre molto piu' veloce di noi.

387
00:26:43,296 --> 00:26:46,110
Sawyer mi ha detto che avremmo
trovato un molo, qui da qualche parte.

388
00:26:46,120 --> 00:26:47,120
Eccoli!

389
00:26:53,175 --> 00:26:54,175
Ehi.

390
00:26:54,896 --> 00:26:57,331
Ok, muoviamoci, tutti a bordo. Forza!

391
00:26:57,384 --> 00:26:59,158
- Torniamo a casa con questa?
- Non funzionerebbe.

392
00:26:59,168 --> 00:27:00,607
Non senza seguire una rotta precisa.

393
00:27:00,617 --> 00:27:03,913
Per tre anni, quelli della Dharma sono
andati e venuti solo in sottomarino.

394
00:27:03,966 --> 00:27:06,947
Ed e' quello che faremo anche noi.
Ottimo lavoro, Doc.

395
00:27:15,030 --> 00:27:16,342
Dove state andando?

396
00:27:19,260 --> 00:27:20,260
Claire...

397
00:27:22,220 --> 00:27:23,220
Va tutto bene.

398
00:27:23,722 --> 00:27:24,806
Kate...

399
00:27:27,112 --> 00:27:28,561
Stiamo lasciando l'Isola.

400
00:27:30,009 --> 00:27:32,151
Allora... perche' non aspettate John?

401
00:27:32,707 --> 00:27:37,211
Perche' quello non e' John.
Chiunque sia, non e' uno di noi.

402
00:27:39,320 --> 00:27:40,320
Claire...

403
00:27:41,399 --> 00:27:42,399
Vieni con noi.

404
00:27:43,257 --> 00:27:45,241
Posso riportarti da Aaron.

405
00:27:45,367 --> 00:27:47,729
- Aspetta, cazzo...
- Sawyer, stai zitto.

406
00:27:47,897 --> 00:27:50,406
O viene lei o non vengo io.

407
00:27:52,306 --> 00:27:54,164
Vieni con noi, Claire.

408
00:27:56,525 --> 00:28:00,032
- John mi ha fatto una promessa...
- No, te la faccio io una promessa.

409
00:28:01,726 --> 00:28:04,571
Io ero presente quando e' nato.

410
00:28:04,812 --> 00:28:07,047
E non avrei mai dovuto crescerlo.

411
00:28:07,057 --> 00:28:09,207
Avresti dovuto farlo tu.

412
00:28:12,469 --> 00:28:15,641
Sono venuta a prenderti
cosi' puoi tornare da lui.

413
00:28:15,651 --> 00:28:19,351
E' l'unico motivo per il quale
sono tornata sull'Isola, Claire.

414
00:28:20,521 --> 00:28:23,398
Quindi vieni con noi, per favore.

415
00:28:23,727 --> 00:28:26,746
Torniamo a casa.

416
00:28:34,514 --> 00:28:37,910
Ok, salite sulla barca
prima che arrivi Locke.

417
00:28:46,222 --> 00:28:48,893
Quando scoprira' che ce ne siamo andati,

418
00:28:50,384 --> 00:28:52,084
si incazzera' parecchio.

419
00:29:02,523 --> 00:29:04,725
E' tua madre.

420
00:29:04,735 --> 00:29:05,735
Ehi.

421
00:29:06,591 --> 00:29:08,441
Si', siamo appena arrivati.

422
00:29:09,479 --> 00:29:10,767
Grazie.

423
00:29:11,958 --> 00:29:16,087
Non lo so, lo porto a casa il prima
possibile, forse verso le cinque.

424
00:29:16,800 --> 00:29:21,234
In realta'... dopo potremmo andare
a farci un boccone, quindi...

425
00:29:21,244 --> 00:29:23,838
direi piu' per le sette.

426
00:29:23,848 --> 00:29:25,350
Ok.

427
00:29:25,360 --> 00:29:26,465
Si'.

428
00:29:26,475 --> 00:29:28,057
Si', lo accompagno io.

429
00:29:32,293 --> 00:29:33,793
Ehi...

430
00:29:34,159 --> 00:29:38,871
so che sentir leggere il testamento di tuo
nonno non e' il massimo del divertimento,

431
00:29:38,881 --> 00:29:43,983
ma finira' presto, te lo prometto.
Ed e'... normale essere tristi.

432
00:29:44,251 --> 00:29:46,420
Sono triste per te, papa'.

433
00:29:50,493 --> 00:29:51,706
Andiamo.

434
00:29:53,362 --> 00:29:55,064
Signor Shephard.

435
00:29:56,423 --> 00:29:57,580
Salve.

436
00:29:57,590 --> 00:30:00,248
- E tu devi essere David.
- Salve.

437
00:30:00,258 --> 00:30:02,554
Ho riservato la sala conferenze.

438
00:30:02,564 --> 00:30:05,413
E ho una sorpresa.

439
00:30:05,423 --> 00:30:06,930
Lei crede nel destino?

440
00:30:12,463 --> 00:30:14,823
Vi presento Claire Littleton.

441
00:30:14,833 --> 00:30:18,572
Claire, le presento il signor
Shephard e suo figlio David.

442
00:30:18,916 --> 00:30:21,967
Salve, sono... sono Jack Shephard.

443
00:30:22,187 --> 00:30:25,431
Salve, piacere di conoscerla.

444
00:30:25,695 --> 00:30:29,786
- L'ha trovata.
- In realta' e' stata lei a trovare noi.

445
00:30:33,482 --> 00:30:36,771
Lei e' citata nel
testamento di mio padre,

446
00:30:36,781 --> 00:30:39,295
posso chiederle come
faceva a conoscerlo?

447
00:30:41,471 --> 00:30:42,971
Era...

448
00:30:43,023 --> 00:30:45,176
era anche mio padre.

449
00:31:05,167 --> 00:31:09,929
Scusatemi, sono in reperibilita'...

450
00:31:10,197 --> 00:31:12,848
Si', parla il dottor Shephard.

451
00:31:13,047 --> 00:31:16,187
No, no, non e' un buon momento.

452
00:31:16,197 --> 00:31:20,060
Si', possono iniziare a prepararlo.
Arrivo tra venti minuti.

453
00:31:23,541 --> 00:31:27,635
Sono mortificato, ma c'e'
un'emergenza all'ospedale, e...

454
00:31:29,970 --> 00:31:33,766
dovremo fissare un altro appuntamento.

455
00:31:49,791 --> 00:31:51,758
So che sono l'ultimo arrivato
alla festa, Capitano,

456
00:31:51,768 --> 00:31:54,512
ma ti dispiacerebbe aggiornarci
su quali sono i tuoi piani?

457
00:31:54,522 --> 00:31:58,296
Il piano, soldato, e' di
sbarcare sull'isola dell'Idra.

458
00:31:58,306 --> 00:32:00,638
Fare tutti i simpatici
e i carini con Widmore,

459
00:32:00,648 --> 00:32:03,344
finche' non ci capitera' l'occasione
di salire sul sottomarino.

460
00:32:03,354 --> 00:32:07,184
Poi puntero' una pistola alla testa di
qualcuno e li costringero' a portarci a casa.

461
00:32:07,194 --> 00:32:09,886
L'idea mi piace.

462
00:32:09,896 --> 00:32:13,348
Ho visto del cibo in scatola giu'
in cambusa, qualcun altro ha fame?

463
00:32:20,629 --> 00:32:23,227
Lentiggini, ti dispiace
prendere un attimo il timone?

464
00:32:23,237 --> 00:32:24,237
Certo.

465
00:32:27,114 --> 00:32:29,822
- Non essere scortese.
- Si', si'.

466
00:32:36,805 --> 00:32:38,831
Non pensavo che saresti venuto, Doc.

467
00:32:41,176 --> 00:32:42,603
Come, scusa?

468
00:32:42,613 --> 00:32:44,619
Prendere ordini non e' il tuo forte.

469
00:32:44,629 --> 00:32:47,829
Mi fa piacere vedere che
alla fine hai cambiato idea.

470
00:32:49,915 --> 00:32:52,136
Sento che non e' la cosa giusta...

471
00:32:52,146 --> 00:32:54,440
Cos'e' che non ti sembra giusto?

472
00:32:54,450 --> 00:32:57,267
Lasciare l'Isola.

473
00:32:57,277 --> 00:33:00,039
Vuoi dirmi perche'?

474
00:33:06,595 --> 00:33:09,195
Perche' mi ricordo come mi sono sentito
l'ultima volta che me ne sono andato.

475
00:33:11,200 --> 00:33:13,700
Come se avessi perso una parte di me.

476
00:33:13,924 --> 00:33:16,033
Vendono delle pastiglie per
problemi del genere, Doc.

477
00:33:16,043 --> 00:33:19,812
Siamo stati portati qui perche'
dobbiamo fare qualcosa, James.

478
00:33:19,822 --> 00:33:22,015
E se Locke, se quella...

479
00:33:22,025 --> 00:33:25,219
quella cosa vuole che ce ne andiamo,

480
00:33:25,547 --> 00:33:28,743
forse ha paura di quel che potrebbe
succedere se restassimo.

481
00:33:32,274 --> 00:33:34,678
Scendi dalla mia cazzo di barca.

482
00:33:34,980 --> 00:33:36,118
Che cosa?

483
00:33:36,128 --> 00:33:38,536
Se devi prendere una
decisione, fallo subito.

484
00:33:38,546 --> 00:33:43,588
O stai con noi, e ti tieni per te quei
ragionamenti da pazzo, o finisci in acqua.

485
00:33:43,598 --> 00:33:46,033
James, e' un errore.

486
00:33:46,043 --> 00:33:48,884
E so che una parte di te
sente la stessa cosa.

487
00:33:48,894 --> 00:33:50,601
Per l'Isola siamo ancora
un capitolo aperto.

488
00:33:50,611 --> 00:33:52,794
Beh, invece per me l'Isola
e' un capitolo chiuso.

489
00:33:52,804 --> 00:33:57,034
Se vuoi fare un atto di fede e
saltare nel buio, Jack, fallo.

490
00:33:58,047 --> 00:34:00,830
Scendi dalla mia cazzo di barca.

491
00:34:12,696 --> 00:34:15,496
Mi dispiace che Juliet
sia morta per colpa mia.

492
00:34:31,308 --> 00:34:32,558
Jack!

493
00:34:33,547 --> 00:34:34,797
Jack!

494
00:34:37,648 --> 00:34:39,073
Che cosa gli hai detto?

495
00:34:39,083 --> 00:34:40,634
Ha cambiato idea.

496
00:34:40,644 --> 00:34:42,866
In che senso "Ha cambiato idea"?
Che cosa gli hai detto?

497
00:34:42,876 --> 00:34:44,540
Non viene piu' con noi.

498
00:34:47,227 --> 00:34:49,591
Dobbiamo tornare indietro a prenderlo.

499
00:34:49,601 --> 00:34:52,006
Basta tornare indietro, Kate.

500
00:35:24,766 --> 00:35:25,819
Sei sveglia.

501
00:35:26,893 --> 00:35:28,185
Cosa e' successo?

502
00:35:29,238 --> 00:35:30,678
Ti hanno sparato.

503
00:35:31,583 --> 00:35:33,382
Ma andra' tutto bene.

504
00:35:34,654 --> 00:35:35,806
Il bambino?

505
00:35:37,504 --> 00:35:38,717
Il bambino sta bene.

506
00:35:43,877 --> 00:35:46,647
E' tutto finito.

507
00:35:47,658 --> 00:35:49,336
E andra' tutto bene.

508
00:36:08,740 --> 00:36:12,135
Quindi, in tutti questi anni non hai mai
saputo che tuo padre aveva un'altra figlia?

509
00:36:12,318 --> 00:36:13,955
No, mai.

510
00:36:13,965 --> 00:36:17,069
Wow... e' incredibile che
non ne abbia mai parlato...

511
00:36:17,258 --> 00:36:20,675
Si' beh, tuo nonno era uno abituato
a tenersi molte cose per se'...

512
00:36:20,795 --> 00:36:22,959
Questa cosa l'hai
presa da lui, allora?

513
00:36:23,909 --> 00:36:25,789
Si', probabilmente.

514
00:36:26,497 --> 00:36:27,629
Ok, uhm...

515
00:36:28,164 --> 00:36:29,980
Ti va bene aspettare qui
mentre faccio questa cosa?

516
00:36:29,985 --> 00:36:31,753
Si', certo.

517
00:36:32,706 --> 00:36:33,959
Buona fortuna papa'.

518
00:36:35,354 --> 00:36:36,648
Grazie.

519
00:36:45,680 --> 00:36:47,317
Macchina contro pedone.

520
00:36:47,580 --> 00:36:49,521
- Quanto brutto?
- Brutto.

521
00:36:49,783 --> 00:36:52,270
Ma ecco il bello: la vittima
era gia' sulla sedia a rotelle.

522
00:36:52,280 --> 00:36:54,514
Problema alla spina
dorsale preesistente.

523
00:36:55,792 --> 00:36:57,672
Il sacco durale e' molto danneggiato.

524
00:36:57,915 --> 00:37:00,562
E' per questo che ti abbiamo chiamato.
Non sappiamo da che parte girarci.

525
00:37:00,765 --> 00:37:01,776
Si'...

526
00:37:03,535 --> 00:37:04,788
Ci penso io.

527
00:37:12,960 --> 00:37:15,144
- Siamo pronti all'incisione?
- Quando vuoi.

528
00:37:16,013 --> 00:37:17,105
Bisturi.

529
00:37:28,396 --> 00:37:29,609
Che c'e'?

530
00:37:31,202 --> 00:37:32,577
Credo di conoscerlo.

531
00:37:49,459 --> 00:37:51,198
Bella giornata per una nuotata.

532
00:38:06,970 --> 00:38:09,093
Sawyer ha preso la mia barca, vero?

533
00:38:09,968 --> 00:38:10,979
Si'.

534
00:38:19,662 --> 00:38:22,128
State tutti vicini.
Il campo e' qui dietro.

535
00:38:24,069 --> 00:38:27,061
Non ci vorra' molto prima che Locke capisca
che ce ne siamo andati con la sua barca.

536
00:38:27,243 --> 00:38:28,597
Mani in alto!

537
00:38:29,426 --> 00:38:31,458
- Giu' le armi!
- Ehi, state calmi!

538
00:38:31,468 --> 00:38:32,512
Giu' le armi, ora!

539
00:38:42,836 --> 00:38:44,555
Va tutto bene, lo conosco.

540
00:38:44,838 --> 00:38:46,334
Chi altro c'e' con voi?

541
00:38:46,799 --> 00:38:48,032
Nessuno.

542
00:38:48,214 --> 00:38:51,185
Se ti stai chiedendo dov'e' Locke,
e' ancora sull'altra isola.

543
00:38:52,985 --> 00:38:57,392
Disattivate la recinzione. Ford e cinque suoi
amici sono appena arrivati con una barca.

544
00:39:03,236 --> 00:39:04,289
Sun?

545
00:39:07,322 --> 00:39:08,354
Jin?

546
00:39:13,063 --> 00:39:14,289
- Jin!
- Sun!

547
00:39:24,736 --> 00:39:26,252
Ti amo.

548
00:39:27,647 --> 00:39:28,860
Ti amo anch'io.

549
00:39:34,616 --> 00:39:37,076
Non ho mai smesso di cercarti.

550
00:39:37,804 --> 00:39:40,169
A qualcuno e' ritornata la voce.

551
00:39:41,281 --> 00:39:43,222
Non ci separeremo mai piu'.

552
00:39:44,499 --> 00:39:45,611
Te lo prometto.

553
00:39:57,727 --> 00:39:58,924
Ne sei sicuro?

554
00:40:01,512 --> 00:40:03,129
Ok ho capito, Charles.

555
00:40:03,139 --> 00:40:04,843
E' Widmore?

556
00:40:06,315 --> 00:40:07,786
Che diavolo stai facendo?

557
00:40:10,190 --> 00:40:12,438
A te che sembra? Mani in alto, adesso!

558
00:40:14,945 --> 00:40:16,821
In ginocchio! Tutti quanti!

559
00:40:19,752 --> 00:40:20,803
Giu'!

560
00:40:23,326 --> 00:40:24,766
Avevamo un accordo.

561
00:40:24,776 --> 00:40:26,206
L'accordo e' saltato.

562
00:40:29,489 --> 00:40:32,238
Li abbiamo presi.
Se hai visuale libera su Locke...

563
00:40:32,448 --> 00:40:33,983
- fai fuoco quando sei pronto.
<i>- Ricevuto.</i>

564
00:40:40,229 --> 00:40:41,264
A terra!

565
00:41:06,662 --> 00:41:07,697
Jack...

566
00:41:08,053 --> 00:41:09,104
Stai bene?

567
00:41:10,722 --> 00:41:12,873
Non preoccuparti, andra' tutto bene.

568
00:41:15,654 --> 00:41:17,256
Sei con me adesso.

569
00:41:17,454 --> 00:41:20,006
Revisione: LucasCorso

570
00:41:21,108 --> 00:41:23,162
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

