1
00:00:01,111 --> 00:00:02,571
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:05,935 --> 00:00:07,787
Porca puttana!

3
00:00:12,960 --> 00:00:14,257
Getta la pistola!

4
00:00:20,184 --> 00:00:21,865
Sono incinta...

5
00:00:29,279 --> 00:00:31,454
Ora la portiamo
all'ospedale. Signor Locke?

6
00:00:32,032 --> 00:00:32,984
Signor Locke?

7
00:00:32,994 --> 00:00:34,876
Hai scoperto cosa
nascondevano nel sottomarino?

8
00:00:35,102 --> 00:00:36,678
Direi proprio di si'.

9
00:00:46,112 --> 00:00:48,250
- Ciao, Hugo.
- Dobbiamo parlarti.

10
00:00:49,267 --> 00:00:51,191
- "Dobbiamo"?
- Ok, ragazzi...

11
00:00:51,574 --> 00:00:52,732
uscite.

12
00:01:06,138 --> 00:01:07,553
Ciao, Jack.

13
00:01:09,329 --> 00:01:11,007
Speravo che saresti venuto.

14
00:01:17,234 --> 00:01:19,694
Penso sia ora di fare due chiacchiere.

15
00:01:29,067 --> 00:01:30,342
Hurley...

16
00:01:31,038 --> 00:01:32,375
E' stata una tua idea...

17
00:01:33,379 --> 00:01:35,816
ti sta bene che vada
a parlarci da solo?

18
00:01:38,373 --> 00:01:39,851
E' tutto tuo, coso.

19
00:01:41,791 --> 00:01:44,235
D'accordo, andiamo a fare
queste due chiacchiere.

20
00:02:01,210 --> 00:02:02,774
Sei proprio identico a lui.

21
00:02:03,282 --> 00:02:04,541
La cosa ti disturba?

22
00:02:04,869 --> 00:02:07,888
No, cio' che mi disturba e' che non
ho idea di cosa diavolo tu sia.

23
00:02:09,202 --> 00:02:10,477
Si', che lo sai.

24
00:02:16,505 --> 00:02:17,725
Perche' John Locke?

25
00:02:19,008 --> 00:02:22,504
Perche' era abbastanza stupido da credere
di essere finito qui per un motivo,

26
00:02:22,793 --> 00:02:23,763
perche'...

27
00:02:24,177 --> 00:02:26,750
ci ha creduto talmente
tanto da farsi ammazzare...

28
00:02:27,149 --> 00:02:29,691
e perche' sei stato cosi' gentile
da riportare qui il suo cadavere,

29
00:02:29,701 --> 00:02:31,255
in una bella bara di legno.

30
00:02:31,825 --> 00:02:34,318
Doveva essere morto prima che
potessi assumere le sue sembianze.

31
00:02:34,328 --> 00:02:35,712
Esatto.

32
00:02:39,662 --> 00:02:41,476
Di chi altro hai preso l'aspetto?

33
00:02:42,814 --> 00:02:45,254
Jack, cosa vuoi chiedermi davvero?

34
00:02:47,216 --> 00:02:49,728
Il terzo giorno dopo lo
schianto, ho visto...

35
00:02:50,930 --> 00:02:54,324
ho inseguito mio padre nella
giungla... il mio defunto padre.

36
00:02:57,421 --> 00:02:58,680
Eri tu?

37
00:03:00,071 --> 00:03:01,244
Si', ero io.

38
00:03:06,625 --> 00:03:07,657
Perche'?

39
00:03:08,400 --> 00:03:10,277
Dovevi trovare dell'acqua.

40
00:03:12,599 --> 00:03:13,662
Forse ti sara'...

41
00:03:13,672 --> 00:03:16,884
difficile da credere, Jack,
ma l'unica cosa che mi interessa...

42
00:03:17,166 --> 00:03:19,379
- e' aiutarti.
- Aiutarmi?

43
00:03:21,264 --> 00:03:22,586
A fare cosa?

44
00:03:23,375 --> 00:03:24,556
Ad andare via.

45
00:03:25,190 --> 00:03:26,962
Ma visto che sei stato scelto da Jacob,

46
00:03:26,972 --> 00:03:30,547
eri intrappolato su quest'isola
prima ancora di arrivarci.

47
00:03:33,934 --> 00:03:35,459
Ora Jacob e' morto.

48
00:03:35,787 --> 00:03:40,519
Non siamo piu' intrappolati qui, possiamo
prendere un aereo e andarcene quando ci pare.

49
00:03:42,434 --> 00:03:45,179
Se possiamo andarcene quando ci pare,
com'e' che tu sei ancora qui?

50
00:03:46,243 --> 00:03:49,661
Perche' dobbiamo farlo... tutti insieme.

51
00:03:58,012 --> 00:04:00,883
John Locke e' stato l'unico tra noi
a credere veramente in questo posto.

52
00:04:01,337 --> 00:04:03,910
Ha fatto tutto cio' che ha potuto per
impedirci di lasciare quest'isola.

53
00:04:03,920 --> 00:04:06,264
John Locke non era uno
che credeva veramente, Jack...

54
00:04:08,563 --> 00:04:10,346
Era un perdente.

55
00:04:14,390 --> 00:04:16,611
Tachicardia sinusale a 130,
pressione in calo...

56
00:04:16,621 --> 00:04:19,841
siamo a 62 su 30, probabilmente
a causa di un'emorragia interna.

57
00:04:20,467 --> 00:04:22,274
<i>Segni di danno neurologico?</i>

58
00:04:22,284 --> 00:04:23,948
Nessuna reazione e riflessi assenti.

59
00:04:23,958 --> 00:04:25,512
E' perche' e' paraplegico.

60
00:04:25,522 --> 00:04:27,232
- Lo conosce?
- Si', e'...

61
00:04:27,242 --> 00:04:30,000
il sostituto di un insegnante della
mia scuola, si chiama... Locke.

62
00:04:30,010 --> 00:04:33,306
Il signor Locke, non conosco il nome,
ma usa una sedia a rotelle, dov'e'?

63
00:04:33,316 --> 00:04:35,561
Distrutta, ma probabilmente
gli ha salvato la vita.

64
00:04:35,571 --> 00:04:37,813
Ho visto chi e' stato...
il pirata che l'ha investito.

65
00:04:37,823 --> 00:04:40,038
- Era fuori dalla scuola...
- Quando arriviamo in ospedale

66
00:04:40,048 --> 00:04:42,791
puo' raccontarlo alla polizia.
Conosce nessuno che possiamo avvisare?

67
00:04:42,801 --> 00:04:44,969
Non ne ho idea, come le ho detto,
so molto poco di lui.

68
00:04:44,979 --> 00:04:47,472
- Helen?
- Come ha detto?

69
00:04:47,996 --> 00:04:50,310
Helen... Norwood.

70
00:04:50,818 --> 00:04:51,874
Stavo...

71
00:04:52,070 --> 00:04:53,861
per sposarla.

72
00:04:55,167 --> 00:04:56,301
Beh...

73
00:04:56,653 --> 00:04:59,327
la sposera' senz'altro, perche'
andra' tutto bene, signor Locke.

74
00:04:59,617 --> 00:05:00,900
John.

75
00:05:01,885 --> 00:05:03,887
Mi chiamo John.

76
00:05:05,004 --> 00:05:08,132
Vittima d'incidente, uomo, sulla
cinquantina, serve una TAC.

77
00:05:08,142 --> 00:05:11,362
Ferita d'arma da fuoco, donna, foro di
entrata nel quadrante superiore destro.

78
00:05:11,455 --> 00:05:14,326
Si', signore, ho capito, e' incinta,
ci prenderemo cura di lei.

79
00:05:14,537 --> 00:05:18,158
Diffusa emorragia esterna, 500 cc...
Faremo tutto il possibile.

80
00:05:21,184 --> 00:05:23,874
No... No!

81
00:05:24,054 --> 00:05:25,477
Sun, che c'e'?

82
00:05:25,487 --> 00:05:26,958
E' lui! E' lui!

83
00:05:26,968 --> 00:05:28,465
E' lui!

84
00:05:42,003 --> 00:05:43,254
Che c'e'?

85
00:05:44,593 --> 00:05:46,163
Puoi venire fuori.

86
00:05:53,226 --> 00:05:54,985
Ci stai seguendo, Claire?

87
00:05:56,237 --> 00:05:57,199
Si'.

88
00:05:57,644 --> 00:05:58,700
Perche'?

89
00:05:59,592 --> 00:06:01,320
Perche'... e' mio fratello.

90
00:06:07,036 --> 00:06:09,116
A quanto pare avete un
sacco di cose da dirvi...

91
00:06:09,195 --> 00:06:10,508
vi lascio soli.

92
00:06:17,462 --> 00:06:20,559
- Claire, mi dispiace tantissimo...
- Te l'ha detto?

93
00:06:21,326 --> 00:06:24,149
Che era lui ad aver preso le
sembianze di nostro padre?

94
00:06:25,753 --> 00:06:28,247
Si'... Si', me l'ha detto.

95
00:06:31,086 --> 00:06:34,637
Gia'... sai, avevo praticamente smesso
di sperare che sareste tornati...

96
00:06:35,192 --> 00:06:37,123
E adesso che sei qui...

97
00:06:40,862 --> 00:06:42,926
Sono... sono contenta di vederti, Jack.

98
00:06:44,436 --> 00:06:46,227
Anch'io sono contento di vederti.

99
00:06:46,666 --> 00:06:49,849
Non ho... mai saputo cosa vuol dire
essere una famiglia, quindi...

100
00:06:50,428 --> 00:06:52,829
significa davvero molto per
me che ti sia unito a noi.

101
00:06:56,521 --> 00:06:58,147
A dire il vero, non ho...

102
00:06:58,468 --> 00:07:00,533
ancora deciso se verro' con voi.

103
00:07:02,542 --> 00:07:03,565
Invece si'.

104
00:07:05,185 --> 00:07:06,535
Che intendi dire?

105
00:07:07,205 --> 00:07:11,855
Hai gia' deciso nel momento in cui gli hai
permesso di parlarti, proprio come noi.

106
00:07:12,530 --> 00:07:15,169
Quindi si', che ti piaccia oppure no,

107
00:07:16,356 --> 00:07:17,743
stai con lui adesso.

108
00:07:27,198 --> 00:07:35,414
Traduzione: gi0v3, TutorGirl, potomac,
Darkgirl, Yossarian, The Dude

109
00:07:38,420 --> 00:07:39,598
Ha un sottomarino?

110
00:07:39,618 --> 00:07:41,403
Abbassa la voce, cazzo.

111
00:07:41,423 --> 00:07:43,468
Si', Widmore ha un sottomarino.

112
00:07:43,860 --> 00:07:46,560
Lo useremo per andarcene
da questo scoglio.

113
00:07:47,025 --> 00:07:48,851
Lo diremo a Sun?

114
00:07:49,211 --> 00:07:50,985
Kate glielo sta dicendo
in questo momento.

115
00:07:51,005 --> 00:07:53,264
Ho pensato che fosse meglio
evitare di farci vedere tutti insieme.

116
00:07:53,284 --> 00:07:54,284
E Sayid?

117
00:07:55,579 --> 00:07:58,844
Sayid non e' invitato.
Ha abbracciato il lato oscuro.

118
00:07:59,037 --> 00:08:02,016
Si', ma le persone si possono sempre
riportare indietro dal lato oscuro.

119
00:08:02,036 --> 00:08:04,431
- Insomma... Anakin?
- Chi cavolo e' Anakin?

120
00:08:04,451 --> 00:08:07,757
Senti, tieni semplicemente la bocca
chiusa e non dire nulla a nessuno.

121
00:08:07,777 --> 00:08:08,777
Ehi!

122
00:08:10,944 --> 00:08:12,044
Ehi, Claire.

123
00:08:12,587 --> 00:08:13,737
Ciao, Hurley.

124
00:08:14,193 --> 00:08:15,643
Ti trovo benissimo.

125
00:08:31,483 --> 00:08:34,206
E' bello riavervi
di nuovo tutti riuniti.

126
00:08:46,097 --> 00:08:47,297
Vuoi una mela?

127
00:08:49,451 --> 00:08:52,789
Ehi, Schaub, sono stato io a
portarla qui. Ci concedi un minuto?

128
00:09:04,425 --> 00:09:06,025
Katherine Anne Austin.

129
00:09:06,725 --> 00:09:10,694
Ricercata per incendio doloso,
aggressione ad un agente federale...

130
00:09:10,714 --> 00:09:12,414
omicidio di primo grado.

131
00:09:16,243 --> 00:09:18,899
Buffo, non mi sembravi
il tipo da omicidio.

132
00:09:18,919 --> 00:09:20,419
Perche' non lo sono.

133
00:09:22,142 --> 00:09:25,340
Ricordati di farlo presente
ai federali quando arriveranno.

134
00:09:25,360 --> 00:09:26,716
Vuoi qualcosa?

135
00:09:30,090 --> 00:09:31,440
Ti ricordi di me?

136
00:09:32,015 --> 00:09:33,215
All'aeroporto?

137
00:09:33,663 --> 00:09:35,963
Eravamo sullo stesso volo da Sidney.

138
00:09:35,983 --> 00:09:37,726
Si', me lo ricordo.

139
00:09:40,245 --> 00:09:41,995
Beh, non lo trovi strano?

140
00:09:42,816 --> 00:09:46,593
Tu ed io sullo stesso volo e l'esserci
poi ritrovati in ascensore?

141
00:09:46,613 --> 00:09:48,058
E una settimana dopo... Boom!

142
00:09:48,078 --> 00:09:52,228
Di tutte le macchine che ci sono a
Los Angeles, tu sbatti contro la mia.

143
00:09:52,674 --> 00:09:55,559
Sembra quasi che qualcuno
stia cercando di farci finire insieme.

144
00:09:55,579 --> 00:09:57,446
Ci stai provando con me?

145
00:09:58,745 --> 00:10:01,061
Non funzionerebbe mai, dolcezza.
Io sono un poliziotto, tu un'assassina...

146
00:10:01,081 --> 00:10:03,199
te l'ho gia' detto,
non sono un'assassina.

147
00:10:03,219 --> 00:10:05,238
Beh, ma io resto comunque un poliziotto.

148
00:10:05,258 --> 00:10:07,558
Allora perche' non mi hai arrestata?

149
00:10:09,734 --> 00:10:12,234
- Ti ho arrestata!
- No, all'aeroporto.

150
00:10:13,077 --> 00:10:14,227
In ascensore.

151
00:10:14,715 --> 00:10:16,765
Hai visto che avevo le manette.

152
00:10:17,286 --> 00:10:19,236
Non ho visto manette.

153
00:10:20,765 --> 00:10:24,781
Ho visto solo una bella ragazza che aveva
bisogno che qualcuno le fermasse la porta.

154
00:10:24,801 --> 00:10:26,051
Sai cosa penso?

155
00:10:26,956 --> 00:10:28,567
Penso che tu mi abbia lasciata andare

156
00:10:28,587 --> 00:10:32,587
perche' eri andato in Australia e non
volevi che qualcuno venisse a saperlo.

157
00:10:36,464 --> 00:10:39,503
E se dicessi questo ai federali
quando arriveranno?

158
00:10:45,195 --> 00:10:46,895
Oh, tu si' che mi piaci!

159
00:10:47,119 --> 00:10:48,119
Jim.

160
00:10:48,139 --> 00:10:50,439
C'e' una cosa in corso. Vieni.

161
00:10:50,692 --> 00:10:53,404
Scusami, il dovere mi chiama.

162
00:10:55,516 --> 00:10:58,291
Abbiamo un omicidio
plurimo in un ristorante.

163
00:10:58,311 --> 00:11:01,613
Le vittime sono un delinquente di nome
Keamy e tre scagnozzi sul suo libro paga.

164
00:11:01,633 --> 00:11:04,039
Una koreana con ferita da
arma da fuoco sulla scena

165
00:11:04,059 --> 00:11:07,178
e il suo fidanzato ha assistito
a tutto ma non parla inglese.

166
00:11:07,198 --> 00:11:10,203
- Qualche sospettato?
- Si', la telecamera di un bancomat

167
00:11:10,223 --> 00:11:12,911
ha ripreso questo gorilla
mentre abbandonava la scena.

168
00:11:12,931 --> 00:11:15,289
Va bene, diamo un nome a quella faccia.

169
00:11:16,791 --> 00:11:18,341
E' il nostro cattivo.

170
00:11:30,518 --> 00:11:32,068
Lui e' diverso adesso.

171
00:11:34,628 --> 00:11:36,978
Mi sa che siamo tutti diversi adesso.

172
00:11:45,205 --> 00:11:47,041
Che ti ha detto Locke?

173
00:11:47,061 --> 00:11:49,011
Ha detto che vuole andarsene.

174
00:11:49,842 --> 00:11:51,490
E che dobbiamo farlo tutti insieme.

175
00:11:51,510 --> 00:11:52,789
E tu gli credi?

176
00:11:52,809 --> 00:11:54,609
Non ne sono ancora sicuro.

177
00:11:57,217 --> 00:11:58,367
Mani in alto!

178
00:11:59,162 --> 00:12:00,712
Non muoverti di li'!

179
00:12:00,936 --> 00:12:02,365
Dov'e' l'uomo che vi comanda?

180
00:12:02,385 --> 00:12:03,585
Chi e' quella?

181
00:12:03,841 --> 00:12:05,645
E' la numero due di Widmore.

182
00:12:14,042 --> 00:12:15,742
Cosa posso fare per te?

183
00:12:16,040 --> 00:12:17,917
Ci avete portato via qualcosa.

184
00:12:18,131 --> 00:12:19,759
E noi lo rivogliamo.

185
00:12:20,927 --> 00:12:23,577
Mi dispiace, non so
di cosa stia parlando.

186
00:12:26,028 --> 00:12:27,378
E' tutto a posto.

187
00:12:29,632 --> 00:12:31,321
Avete tracciato la mia posizione?

188
00:12:31,341 --> 00:12:32,341
<i>Ricevuto!</i>

189
00:12:34,352 --> 00:12:36,852
Mostrate loro di cosa siamo capaci.

190
00:12:50,635 --> 00:12:54,114
Avete tempo fino al tramonto per
restituirci cio' che ci avete preso.

191
00:12:54,134 --> 00:12:55,734
O la prossima volta...

192
00:12:56,090 --> 00:12:57,990
non mancheremo il bersaglio.

193
00:13:00,904 --> 00:13:03,804
Chiamatemi quando sarete
pronti a consegnarcelo.

194
00:13:19,571 --> 00:13:20,571
Bene...

195
00:13:23,289 --> 00:13:24,289
ci siamo!

196
00:13:38,022 --> 00:13:41,793
Salve, ho un appuntamento con
l'agenzia di adozioni Western Pacific.

197
00:13:41,813 --> 00:13:43,988
15esimo piano.
E firmi qui, per favore.

198
00:13:44,008 --> 00:13:45,008
Certo.

199
00:13:48,072 --> 00:13:49,072
Ehila'!

200
00:13:49,616 --> 00:13:50,616
Come sta?

201
00:13:51,061 --> 00:13:53,512
Ci siamo incontrati all'aeroporto,
al ritiro bagagli.

202
00:13:53,532 --> 00:13:55,077
Ah, gia'! Salve.

203
00:13:55,097 --> 00:13:57,502
Salve. Sono Desmond, Desmond Hume.

204
00:13:57,690 --> 00:13:59,990
Non credo di sapere
il suo di nome, ehm...

205
00:14:00,005 --> 00:14:01,353
Claire... Littleton!

206
00:14:02,011 --> 00:14:04,406
- Allora, come sta?
- Sto... bene!

207
00:14:04,896 --> 00:14:07,654
Ora meglio. Ho avuto un lieve attacco
di panico e sono finita all'ospedale.

208
00:14:07,659 --> 00:14:10,483
- Oh, no. Mi dispiace.
- Oh, no, ora va tutto bene, quindi...

209
00:14:11,958 --> 00:14:13,684
Ah, comunque...

210
00:14:13,934 --> 00:14:14,972
aveva ragione.

211
00:14:15,461 --> 00:14:16,878
E' un maschietto.

212
00:14:17,167 --> 00:14:18,833
Ho intuito per queste cose.

213
00:14:20,347 --> 00:14:21,525
Senta...

214
00:14:22,094 --> 00:14:24,997
mi scuso perche' so che puo' sembrare
una cosa un po' personale, ma...

215
00:14:25,147 --> 00:14:28,321
non ho potuto fare a meno di notare che
sta andando in un'agenzia di adozioni...

216
00:14:28,326 --> 00:14:29,503
da sola.

217
00:14:30,262 --> 00:14:32,521
Ehm... si', ha ragione,
e' una cosa personale.

218
00:14:32,526 --> 00:14:36,059
No, volevo solo dire che dovrebbe
portare con se'... un legale.

219
00:14:36,233 --> 00:14:38,369
- Cos'e', lei e' per caso un avvocato?
- No.

220
00:14:38,456 --> 00:14:41,470
No, ma si da' il caso che stia
andando a incontrarne una.

221
00:14:41,789 --> 00:14:44,353
Sa... i contratti d'adozione sono...

222
00:14:44,555 --> 00:14:45,790
complicati.

223
00:14:46,129 --> 00:14:48,497
E... dovrebbe stare attenta, perche'...

224
00:14:48,502 --> 00:14:51,600
potrebbe ritrovarsi in una
situazione... irreversibile.

225
00:14:51,605 --> 00:14:53,646
Gia', non ho soldi per un avvocato.

226
00:15:00,924 --> 00:15:02,541
A che piano?

227
00:15:03,060 --> 00:15:05,375
Vado anch'io al quindicesimo...

228
00:15:07,080 --> 00:15:08,547
Guardi, questo...

229
00:15:08,677 --> 00:15:10,623
avvocato che devo
incontrare e' eccellente.

230
00:15:11,032 --> 00:15:12,589
E sa, inoltre, mi deve un favore.

231
00:15:13,277 --> 00:15:15,523
Quindi... perche' non fa un salto
e viene a conoscerla?

232
00:15:15,984 --> 00:15:18,665
Credo che possa
davvero darle una mano.

233
00:15:20,564 --> 00:15:23,798
Senta, glielo prometto.
Non le costera' un centesimo.

234
00:15:24,559 --> 00:15:25,930
La prego.

235
00:15:26,534 --> 00:15:28,456
Sarebbe davvero un piacere per me.

236
00:15:32,124 --> 00:15:33,893
Ehm... d'accordo.

237
00:15:35,405 --> 00:15:37,053
Benissimo. Da questa parte.

238
00:15:41,178 --> 00:15:42,244
Grazie.

239
00:15:43,205 --> 00:15:46,768
Salve. Sono Desmond Hume, sono
qui per la signorina Verdansky, grazie.

240
00:15:47,998 --> 00:15:50,810
Si', signor Hume, la sta
aspettando. Si accomodi.

241
00:15:50,815 --> 00:15:52,064
Ottimo.

242
00:15:52,069 --> 00:15:53,236
Ehi...

243
00:15:53,564 --> 00:15:54,689
grazie.

244
00:15:54,900 --> 00:15:56,037
Di nulla.

245
00:15:57,045 --> 00:15:58,181
Desmond?

246
00:15:58,755 --> 00:16:00,291
Ah, Ilana!

247
00:16:01,345 --> 00:16:05,709
Ehm, Claire, lei e' Ilana. Ilana, vorrei
presentarti una mia amica, Claire Littleton.

248
00:16:08,260 --> 00:16:10,415
Speravo che potessi
darle una mano...

249
00:16:12,612 --> 00:16:16,116
Mi scusi... Claire
Littleton, dall'Australia?

250
00:16:16,303 --> 00:16:18,471
Ehm... la conosco?

251
00:16:18,659 --> 00:16:21,366
No, ma e' davvero una coincidenza.

252
00:16:21,658 --> 00:16:23,427
La stavamo cercando.

253
00:16:25,525 --> 00:16:29,439
Desmond, ti spiace se parlo da sola con
la signorina Littleton per qualche minuto?

254
00:16:30,166 --> 00:16:33,148
No. Va benissimo, fate pure.

255
00:16:43,534 --> 00:16:45,210
<i>Ascoltate tutti!</i>

256
00:16:45,339 --> 00:16:46,428
Ehi.

257
00:16:46,932 --> 00:16:48,175
Che succede?

258
00:16:49,510 --> 00:16:51,373
Stanno cercando di nuovo di farsi fuori.

259
00:16:51,702 --> 00:16:53,366
Tutto questo sta succedendo...

260
00:16:53,577 --> 00:16:56,612
un po' prima di quanto mi aspettassi,
ma questa gente ci ha forzato la mano,

261
00:16:57,157 --> 00:16:59,372
sostenendo che abbiamo
rubato loro qualcosa,

262
00:16:59,547 --> 00:17:01,821
cercando di provocarci
e di spingerci ad affrontarli.

263
00:17:01,973 --> 00:17:04,774
Ebbene, se questo e' quello
che vogliono, lo avranno.

264
00:17:05,477 --> 00:17:08,805
Raccogliete le vostre cose, andremo
sull'altra isola e saliremo sull'aereo.

265
00:17:09,332 --> 00:17:11,723
James, mi serve il tuo aiuto
per una faccenda.

266
00:17:13,713 --> 00:17:16,701
C'e' una barca ormeggiata a qualche ora
di distanza da qui lungo la costa.

267
00:17:16,706 --> 00:17:20,029
Voglio che tu la prenda e che ti unisca
a noi dall'altra parte di questi costoni.

268
00:17:20,500 --> 00:17:22,539
Saliremo tutti sulla barca per
raggiungere l'altra isola.

269
00:17:22,544 --> 00:17:23,851
Pensi di farcela, James?

270
00:17:23,856 --> 00:17:25,710
Per quale motivo non andiamo a
prenderla tutti insieme?

271
00:17:25,828 --> 00:17:27,796
Perche' piu' grosso e' il gruppo,
piu' lentamente si sposta.

272
00:17:27,801 --> 00:17:29,871
D'accordo. Mi farebbe comodo
un altro paio di mani.

273
00:17:29,876 --> 00:17:31,511
Prendi chi vuoi.

274
00:17:32,472 --> 00:17:34,874
Che ne dici, Lentiggini? Quanto
ne sai di barche a vela?

275
00:17:34,879 --> 00:17:36,128
Abbastanza.

276
00:17:36,656 --> 00:17:38,378
Bene. Vi aspettiamo la'.

277
00:17:38,507 --> 00:17:40,242
Sayid, hai un minuto?

278
00:17:51,054 --> 00:17:52,777
Puoi darmi una mano per una cosa?

279
00:17:57,763 --> 00:18:00,120
Ascoltami bene, perche'
lo diro' una volta soltanto.

280
00:18:00,365 --> 00:18:03,055
Non ho nessuna intenzione di andare
al punto d'incontro a prendere Locke.

281
00:18:03,060 --> 00:18:05,873
- Ho fatto un accordo con Widmore.
- Che tipo di accordo?

282
00:18:05,878 --> 00:18:08,040
Ascolta e basta. Alla prima occasione,

283
00:18:08,045 --> 00:18:10,032
fai marcia indietro e
dirigiti verso questo punto.

284
00:18:10,528 --> 00:18:11,981
C'e' un vecchio molo.

285
00:18:11,986 --> 00:18:14,161
Porta con te Hugo, Sun e Lapidus.
Io e Kate vi passeremo a prendere li'.

286
00:18:14,166 --> 00:18:16,317
E Sayid e Claire?

287
00:18:16,434 --> 00:18:18,260
Sayid e' uno zombie, Claire e' pazza.

288
00:18:18,265 --> 00:18:20,819
Ha rinunciato al suo biglietto di ritorno
quando ha provato a uccidere Kate.

289
00:18:20,824 --> 00:18:22,671
E non lascero' che
succeda un'altra volta.

290
00:18:24,315 --> 00:18:27,444
Hugo, Sun e il pilota.
Solo loro, capito?

291
00:18:27,449 --> 00:18:29,998
Ma come dovrei fare a...
a separarmi da Locke?

292
00:18:30,573 --> 00:18:32,307
Inventati qualcosa.

293
00:18:38,618 --> 00:18:41,395
- Pronta per partire?
- Di cosa stavate parlando?

294
00:18:42,145 --> 00:18:43,774
Discorsi da uomini.

295
00:18:48,797 --> 00:18:51,270
Ho bisogno che tu vada dove
tengo prigioniero Desmond.

296
00:18:52,535 --> 00:18:54,621
Pensavo che non avessi
intenzione di riconsegnarlo...

297
00:18:55,078 --> 00:18:56,191
Infatti.

298
00:18:56,399 --> 00:18:57,688
Vai e uccidilo.

299
00:18:59,422 --> 00:19:02,727
E non sara' un problema,
vero, Sayid? Vuoi ancora...

300
00:19:03,559 --> 00:19:05,422
quel che mi hai chiesto, giusto?

301
00:19:08,052 --> 00:19:09,481
Si'.

302
00:19:10,524 --> 00:19:12,692
Allora muoviti e fai
quello che ti ho chiesto.

303
00:19:35,794 --> 00:19:37,716
Dunque? Cosa ti ha offerto?

304
00:19:45,699 --> 00:19:49,501
Se hai intenzione di spararmi cosi',
a sangue freddo, fratello...

305
00:19:51,231 --> 00:19:53,785
credo di avere il diritto di sapere
cosa otterrai in cambio.

306
00:19:56,199 --> 00:19:58,953
Mi ha detto che avrei potuto
riavere una cosa... che ho perso.

307
00:19:59,855 --> 00:20:01,601
E cos'e' che hai perso?

308
00:20:03,043 --> 00:20:04,613
La donna che amavo.

309
00:20:08,960 --> 00:20:10,636
E lei adesso dov'e'?

310
00:20:12,640 --> 00:20:13,788
Morta.

311
00:20:16,516 --> 00:20:18,860
Cosa ti fa pensare che Locke
possa riportartela in vita?

312
00:20:19,141 --> 00:20:20,431
Io sono morto...

313
00:20:21,919 --> 00:20:23,571
e lui mi ha riportato in vita.

314
00:20:30,735 --> 00:20:32,458
E quindi cosa le dirai?

315
00:20:33,126 --> 00:20:34,579
In che senso?

316
00:20:39,365 --> 00:20:40,690
Questa donna...

317
00:20:41,346 --> 00:20:44,369
quando ti chiedera' cos'hai fatto
per poter tornare insieme a lei...

318
00:20:49,681 --> 00:20:50,982
Cosa le dirai?

319
00:21:05,196 --> 00:21:06,233
Sayid!

320
00:21:08,693 --> 00:21:10,016
Che succede?

321
00:21:10,026 --> 00:21:12,460
Non avrete piu' problemi, d'ora in poi.

322
00:21:13,258 --> 00:21:14,948
Ho risolto tutto.

323
00:21:15,273 --> 00:21:17,593
Cosa intendi? Dove stai andando?

324
00:21:17,677 --> 00:21:19,640
Devo andarmene.

325
00:21:20,332 --> 00:21:21,960
Hai fatto del male a qualcuno?

326
00:21:23,083 --> 00:21:24,784
Nadia, me ne vado.

327
00:21:25,371 --> 00:21:27,471
E non potro' tornare mai piu'.

328
00:21:32,929 --> 00:21:34,603
Cosa hai fatto, Sayid?

329
00:21:34,724 --> 00:21:36,687
Tienili impegnati.

330
00:21:43,983 --> 00:21:46,187
- Chi e'?
- Polizia di Los Angeles.

331
00:21:46,261 --> 00:21:48,717
Posso vedere un documento?

332
00:21:49,925 --> 00:21:51,405
Puo' aprire, per favore?

333
00:21:55,845 --> 00:21:57,944
Signora Jarrah, sono
il detective Straume.

334
00:21:58,574 --> 00:22:01,639
Vorrei farle un paio di domande,
ha un momento?

335
00:22:12,525 --> 00:22:15,307
Va bene, a terra.

336
00:22:16,021 --> 00:22:17,952
Sayid Jarrah...

337
00:22:21,899 --> 00:22:23,852
ti dichiaro in arresto.

338
00:22:27,652 --> 00:22:29,226
Laggiu', soffia!

339
00:22:35,189 --> 00:22:36,637
Pronta a bagnarti?

340
00:22:38,831 --> 00:22:40,500
Sicuro che sia una buona idea?

341
00:22:40,584 --> 00:22:42,148
Vedi un ponte da qualche parte?

342
00:22:42,894 --> 00:22:45,140
Parlavo di tornare
indietro a prendere Locke.

343
00:22:45,182 --> 00:22:47,953
Certo che no, e' una pessima idea.
Ecco perche' non lo faremo.

344
00:22:48,153 --> 00:22:49,444
Cosa?

345
00:22:49,738 --> 00:22:53,088
Lo piantiamo in asso.
Io, tu, Jack, Hurley, Sun e quel...

346
00:22:53,201 --> 00:22:56,603
pilota che sembra essere appena
uscito dal set di un film di Burt Reynolds.

347
00:22:57,191 --> 00:22:58,797
E quando pensavi di dirmelo?

348
00:22:59,805 --> 00:23:00,805
Ora.

349
00:23:02,964 --> 00:23:05,683
- Non hai nominato Claire.
- Perche' non verra' con noi.

350
00:23:07,520 --> 00:23:10,417
La Claire per cui sei tornata
indietro, non esiste piu'.

351
00:23:12,748 --> 00:23:15,278
Ho giurato che l'avrei
portata via da qui.

352
00:23:15,288 --> 00:23:17,787
Questo prima che cominciasse a bersi
la Kool-Aid avvelenata di Locke.

353
00:23:17,797 --> 00:23:21,230
E' pericolosa. Pensi sia sicuro
farla riavvicinare ad Aaron?

354
00:23:25,953 --> 00:23:28,189
Muoviamoci. Non abbiamo molto tempo.

355
00:24:02,925 --> 00:24:04,132
Ciao Claire.

356
00:24:04,709 --> 00:24:05,709
Jack!

357
00:24:12,866 --> 00:24:15,028
Da quanto tempo stai con Locke?

358
00:24:15,542 --> 00:24:17,547
Da quando ve ne siete andati.

359
00:24:19,899 --> 00:24:21,557
Quindi ti fidi di lui?

360
00:24:21,883 --> 00:24:22,883
Si'.

361
00:24:23,468 --> 00:24:24,468
Perche'?

362
00:24:24,790 --> 00:24:27,867
Perche' e' l'unico che
non mi ha abbandonata.

363
00:24:37,744 --> 00:24:40,053
Sun, hai visto Sayid?

364
00:24:40,295 --> 00:24:43,549
Avrebbe dovuto raggiungerci
circa un chilometro fa.

365
00:24:45,837 --> 00:24:47,999
Cos'e', non mi rivolgi piu' la parola?

366
00:24:55,946 --> 00:24:57,335
<i>Sei stato tu a farmi questo!</i>

367
00:24:57,752 --> 00:24:59,914
Scusami Sun, ma
io non ti ho fatto niente.

368
00:25:02,885 --> 00:25:04,197
James dovrebbe
essere salpato, ormai.

369
00:25:04,207 --> 00:25:07,105
Voi continuate verso
la spiaggia, io vi raggiungo li'.

370
00:25:07,115 --> 00:25:10,233
- Dove vai?
- Controllo che nessuno sia rimasto indietro.

371
00:25:16,584 --> 00:25:18,841
Hurley, aspetta. Sun...

372
00:25:25,968 --> 00:25:27,627
- Dobbiamo andare.
- Dove?

373
00:25:27,637 --> 00:25:29,957
Non c'e' tempo. Dobbiamo
muoverci. Seguitemi.

374
00:25:30,382 --> 00:25:32,467
Dovremmo seguire il piano di
Sawyer o si incazzera' parecchio...

375
00:25:32,477 --> 00:25:35,009
E' questo il piano
di Sawyer. Muoviamoci.

376
00:25:53,440 --> 00:25:56,767
Sayid... dove sei stato?

377
00:25:57,660 --> 00:25:59,507
A fare cio' che mi hai chiesto.

378
00:25:59,581 --> 00:26:01,386
E perche' ci hai messo cosi' tanto?

379
00:26:01,722 --> 00:26:04,238
Ho appena sparato a un uomo indifeso.

380
00:26:04,388 --> 00:26:06,708
Avevo bisogno del mio tempo.

381
00:26:07,034 --> 00:26:09,228
L'hai ucciso, Sayid?

382
00:26:09,584 --> 00:26:10,584
Certo.

383
00:26:12,156 --> 00:26:14,403
Va' a controllare, se non ti fidi.

384
00:26:18,224 --> 00:26:20,271
Forza, abbiamo una barca da raggiungere.

385
00:26:38,977 --> 00:26:40,657
Spero che tu sappia dove andare,

386
00:26:40,814 --> 00:26:42,976
perche' quel coso di fumo
corre molto piu' veloce di noi.

387
00:26:42,986 --> 00:26:45,800
Sawyer mi ha detto che avremmo
trovato un molo, qui da qualche parte.

388
00:26:45,810 --> 00:26:46,810
Eccoli!

389
00:26:52,865 --> 00:26:53,865
Ehi.

390
00:26:54,586 --> 00:26:57,021
Ok, muoviamoci, tutti a bordo. Forza!

391
00:26:57,074 --> 00:26:58,848
- Torniamo a casa con questa?
- Non funzionerebbe.

392
00:26:58,858 --> 00:27:00,297
Non senza seguire una rotta precisa.

393
00:27:00,307 --> 00:27:03,603
Per tre anni, quelli della Dharma sono
andati e venuti solo in sottomarino.

394
00:27:03,656 --> 00:27:06,637
Ed e' quello che faremo anche noi.
Ottimo lavoro, Doc.

395
00:27:14,720 --> 00:27:16,032
Dove state andando?

396
00:27:18,950 --> 00:27:19,950
Claire...

397
00:27:21,910 --> 00:27:22,910
Va tutto bene.

398
00:27:23,412 --> 00:27:24,496
Kate...

399
00:27:26,802 --> 00:27:28,251
Stiamo lasciando l'Isola.

400
00:27:29,699 --> 00:27:31,841
Allora... perche' non aspettate John?

401
00:27:32,397 --> 00:27:36,901
Perche' quello non e' John.
Chiunque sia, non e' uno di noi.

402
00:27:39,010 --> 00:27:40,010
Claire...

403
00:27:41,089 --> 00:27:42,089
Vieni con noi.

404
00:27:42,947 --> 00:27:44,931
Posso riportarti da Aaron.

405
00:27:45,057 --> 00:27:47,419
- Aspetta, cazzo...
- Sawyer, stai zitto.

406
00:27:47,587 --> 00:27:50,096
O viene lei o non vengo io.

407
00:27:51,996 --> 00:27:53,854
Vieni con noi, Claire.

408
00:27:56,215 --> 00:27:59,722
- John mi ha fatto una promessa...
- No, te la faccio io una promessa.

409
00:28:01,416 --> 00:28:04,261
Io ero presente quando e' nato.

410
00:28:04,502 --> 00:28:06,737
E non avrei mai dovuto crescerlo.

411
00:28:06,747 --> 00:28:08,897
Avresti dovuto farlo tu.

412
00:28:12,159 --> 00:28:15,331
Sono venuta a prenderti
cosi' puoi tornare da lui.

413
00:28:15,341 --> 00:28:19,041
E' l'unico motivo per il quale
sono tornata sull'Isola, Claire.

414
00:28:20,211 --> 00:28:23,088
Quindi vieni con noi, per favore.

415
00:28:23,417 --> 00:28:26,436
Torniamo a casa.

416
00:28:34,204 --> 00:28:37,600
Ok, salite sulla barca
prima che arrivi Locke.

417
00:28:45,912 --> 00:28:48,583
Quando scoprira' che ce ne siamo andati,

418
00:28:50,074 --> 00:28:51,774
si incazzera' parecchio.

419
00:29:02,213 --> 00:29:04,415
E' tua madre.

420
00:29:04,425 --> 00:29:05,425
Ehi.

421
00:29:06,281 --> 00:29:08,131
Si', siamo appena arrivati.

422
00:29:09,169 --> 00:29:10,457
Grazie.

423
00:29:11,648 --> 00:29:15,777
Non lo so, lo porto a casa il prima
possibile, forse verso le cinque.

424
00:29:16,490 --> 00:29:20,924
In realta'... dopo potremmo andare
a farci un boccone, quindi...

425
00:29:20,934 --> 00:29:23,528
direi piu' per le sette.

426
00:29:23,538 --> 00:29:25,040
Ok.

427
00:29:25,050 --> 00:29:26,155
Si'.

428
00:29:26,165 --> 00:29:27,747
Si', lo accompagno io.

429
00:29:31,983 --> 00:29:33,483
Ehi...

430
00:29:33,849 --> 00:29:38,561
so che sentir leggere il testamento di tuo
nonno non e' il massimo del divertimento,

431
00:29:38,571 --> 00:29:43,673
ma finira' presto, te lo prometto.
Ed e'... normale essere tristi.

432
00:29:43,941 --> 00:29:46,110
Sono triste per te, papa'.

433
00:29:50,183 --> 00:29:51,396
Andiamo.

434
00:29:53,052 --> 00:29:54,754
Signor Shephard.

435
00:29:56,113 --> 00:29:57,270
Salve.

436
00:29:57,280 --> 00:29:59,938
- E tu devi essere David.
- Salve.

437
00:29:59,948 --> 00:30:02,244
Ho riservato la sala conferenze.

438
00:30:02,254 --> 00:30:05,103
E ho una sorpresa.

439
00:30:05,113 --> 00:30:06,620
Lei crede nel destino?

440
00:30:12,153 --> 00:30:14,513
Vi presento Claire Littleton.

441
00:30:14,523 --> 00:30:18,262
Claire, le presento il signor
Shephard e suo figlio David.

442
00:30:18,606 --> 00:30:21,657
Salve, sono... sono Jack Shephard.

443
00:30:21,877 --> 00:30:25,121
Salve, piacere di conoscerla.

444
00:30:25,385 --> 00:30:29,476
- L'ha trovata.
- In realta' e' stata lei a trovare noi.

445
00:30:33,172 --> 00:30:36,461
Lei e' citata nel
testamento di mio padre,

446
00:30:36,471 --> 00:30:38,985
posso chiederle come
faceva a conoscerlo?

447
00:30:41,161 --> 00:30:42,661
Era...

448
00:30:42,713 --> 00:30:44,866
era anche mio padre.

449
00:31:04,857 --> 00:31:09,619
Scusatemi, sono in reperibilita'...

450
00:31:09,887 --> 00:31:12,538
Si', parla il dottor Shephard.

451
00:31:12,737 --> 00:31:15,877
No, no, non e' un buon momento.

452
00:31:15,887 --> 00:31:19,750
Si', possono iniziare a prepararlo.
Arrivo tra venti minuti.

453
00:31:23,231 --> 00:31:27,325
Sono mortificato, ma c'e'
un'emergenza all'ospedale, e...

454
00:31:29,660 --> 00:31:33,456
dovremo fissare un altro appuntamento.

455
00:31:49,481 --> 00:31:51,448
So che sono l'ultimo arrivato
alla festa, Capitano,

456
00:31:51,458 --> 00:31:54,202
ma ti dispiacerebbe aggiornarci
su quali sono i tuoi piani?

457
00:31:54,212 --> 00:31:57,986
Il piano, soldato, e' di
sbarcare sull'isola dell'Idra.

458
00:31:57,996 --> 00:32:00,328
Fare tutti i simpatici
e i carini con Widmore,

459
00:32:00,338 --> 00:32:03,034
finche' non ci capitera' l'occasione
di salire sul sottomarino.

460
00:32:03,044 --> 00:32:06,874
Poi puntero' una pistola alla testa di
qualcuno e li costringero' a portarci a casa.

461
00:32:06,884 --> 00:32:09,576
L'idea mi piace.

462
00:32:09,586 --> 00:32:13,038
Ho visto del cibo in scatola giu'
in cambusa, qualcun altro ha fame?

463
00:32:20,319 --> 00:32:22,917
Lentiggini, ti dispiace
prendere un attimo il timone?

464
00:32:22,927 --> 00:32:23,927
Certo.

465
00:32:26,804 --> 00:32:29,512
- Non essere scortese.
- Si', si'.

466
00:32:36,495 --> 00:32:38,521
Non pensavo che saresti venuto, Doc.

467
00:32:40,866 --> 00:32:42,293
Come, scusa?

468
00:32:42,303 --> 00:32:44,309
Prendere ordini non e' il tuo forte.

469
00:32:44,319 --> 00:32:47,519
Mi fa piacere vedere che
alla fine hai cambiato idea.

470
00:32:49,605 --> 00:32:51,826
Sento che non e' la cosa giusta...

471
00:32:51,836 --> 00:32:54,130
Cos'e' che non ti sembra giusto?

472
00:32:54,140 --> 00:32:56,957
Lasciare l'Isola.

473
00:32:56,967 --> 00:32:59,729
Vuoi dirmi perche'?

474
00:33:06,285 --> 00:33:08,885
Perche' mi ricordo come mi sono sentito
l'ultima volta che me ne sono andato.

475
00:33:10,890 --> 00:33:13,390
Come se avessi perso una parte di me.

476
00:33:13,614 --> 00:33:15,723
Vendono delle pastiglie per
problemi del genere, Doc.

477
00:33:15,733 --> 00:33:19,502
Siamo stati portati qui perche'
dobbiamo fare qualcosa, James.

478
00:33:19,512 --> 00:33:21,705
E se Locke, se quella...

479
00:33:21,715 --> 00:33:24,909
quella cosa vuole che ce ne andiamo,

480
00:33:25,237 --> 00:33:28,433
forse ha paura di quel che potrebbe
succedere se restassimo.

481
00:33:31,964 --> 00:33:34,368
Scendi dalla mia cazzo di barca.

482
00:33:34,670 --> 00:33:35,808
Che cosa?

483
00:33:35,818 --> 00:33:38,226
Se devi prendere una
decisione, fallo subito.

484
00:33:38,236 --> 00:33:43,278
O stai con noi, e ti tieni per te quei
ragionamenti da pazzo, o finisci in acqua.

485
00:33:43,288 --> 00:33:45,723
James, e' un errore.

486
00:33:45,733 --> 00:33:48,574
E so che una parte di te
sente la stessa cosa.

487
00:33:48,584 --> 00:33:50,291
Per l'Isola siamo ancora
un capitolo aperto.

488
00:33:50,301 --> 00:33:52,484
Beh, invece per me l'Isola
e' un capitolo chiuso.

489
00:33:52,494 --> 00:33:56,724
Se vuoi fare un atto di fede e
saltare nel buio, Jack, fallo.

490
00:33:57,737 --> 00:34:00,520
Scendi dalla mia cazzo di barca.

491
00:34:12,386 --> 00:34:15,186
Mi dispiace che Juliet
sia morta per colpa mia.

492
00:34:30,998 --> 00:34:32,248
Jack!

493
00:34:33,237 --> 00:34:34,487
Jack!

494
00:34:37,338 --> 00:34:38,763
Che cosa gli hai detto?

495
00:34:38,773 --> 00:34:40,324
Ha cambiato idea.

496
00:34:40,334 --> 00:34:42,556
In che senso "Ha cambiato idea"?
Che cosa gli hai detto?

497
00:34:42,566 --> 00:34:44,230
Non viene piu' con noi.

498
00:34:46,917 --> 00:34:49,281
Dobbiamo tornare indietro a prenderlo.

499
00:34:49,291 --> 00:34:51,696
Basta tornare indietro, Kate.

500
00:35:24,332 --> 00:35:25,385
Sei sveglia.

501
00:35:26,459 --> 00:35:27,751
Cosa e' successo?

502
00:35:28,804 --> 00:35:30,244
Ti hanno sparato.

503
00:35:31,149 --> 00:35:32,948
Ma andra' tutto bene.

504
00:35:34,220 --> 00:35:35,372
Il bambino?

505
00:35:37,070 --> 00:35:38,283
Il bambino sta bene.

506
00:35:43,443 --> 00:35:46,213
E' tutto finito.

507
00:35:47,224 --> 00:35:48,902
E andra' tutto bene.

508
00:36:08,306 --> 00:36:11,701
Quindi, in tutti questi anni non hai mai
saputo che tuo padre aveva un'altra figlia?

509
00:36:11,884 --> 00:36:13,521
No, mai.

510
00:36:13,531 --> 00:36:16,635
Wow... e' incredibile che
non ne abbia mai parlato...

511
00:36:16,824 --> 00:36:20,241
Si' beh, tuo nonno era uno abituato
a tenersi molte cose per se'...

512
00:36:20,361 --> 00:36:22,525
Questa cosa l'hai
presa da lui, allora?

513
00:36:23,475 --> 00:36:25,355
Si', probabilmente.

514
00:36:26,063 --> 00:36:27,195
Ok, uhm...

515
00:36:27,730 --> 00:36:29,546
Ti va bene aspettare qui
mentre faccio questa cosa?

516
00:36:29,551 --> 00:36:31,319
Si', certo.

517
00:36:32,272 --> 00:36:33,525
Buona fortuna papa'.

518
00:36:34,920 --> 00:36:36,214
Grazie.

519
00:36:45,246 --> 00:36:46,883
Macchina contro pedone.

520
00:36:47,146 --> 00:36:49,087
- Quanto brutto?
- Brutto.

521
00:36:49,349 --> 00:36:51,836
Ma ecco il bello: la vittima
era gia' sulla sedia a rotelle.

522
00:36:51,846 --> 00:36:54,080
Problema alla spina
dorsale preesistente.

523
00:36:55,358 --> 00:36:57,238
Il sacco durale e' molto danneggiato.

524
00:36:57,481 --> 00:37:00,128
E' per questo che ti abbiamo chiamato.
Non sappiamo da che parte girarci.

525
00:37:00,331 --> 00:37:01,342
Si'...

526
00:37:03,101 --> 00:37:04,354
Ci penso io.

527
00:37:12,526 --> 00:37:14,710
- Siamo pronti all'incisione?
- Quando vuoi.

528
00:37:15,579 --> 00:37:16,671
Bisturi.

529
00:37:27,962 --> 00:37:29,175
Che c'e'?

530
00:37:30,768 --> 00:37:32,143
Credo di conoscerlo.

531
00:37:49,025 --> 00:37:50,764
Bella giornata per una nuotata.

532
00:38:06,536 --> 00:38:08,659
Sawyer ha preso la mia barca, vero?

533
00:38:09,534 --> 00:38:10,545
Si'.

534
00:38:19,228 --> 00:38:21,694
State tutti vicini.
Il campo e' qui dietro.

535
00:38:23,635 --> 00:38:26,627
Non ci vorra' molto prima che Locke capisca
che ce ne siamo andati con la sua barca.

536
00:38:26,809 --> 00:38:28,163
Mani in alto!

537
00:38:28,992 --> 00:38:31,024
- Giu' le armi!
- Ehi, state calmi!

538
00:38:31,034 --> 00:38:32,078
Giu' le armi, ora!

539
00:38:42,402 --> 00:38:44,121
Va tutto bene, lo conosco.

540
00:38:44,404 --> 00:38:45,900
Chi altro c'e' con voi?

541
00:38:46,365 --> 00:38:47,598
Nessuno.

542
00:38:47,780 --> 00:38:50,751
Se ti stai chiedendo dov'e' Locke,
e' ancora sull'altra isola.

543
00:38:52,551 --> 00:38:56,958
Disattivate la recinzione. Ford e cinque suoi
amici sono appena arrivati con una barca.

544
00:39:02,802 --> 00:39:03,855
Sun?

545
00:39:06,888 --> 00:39:07,920
Jin?

546
00:39:12,629 --> 00:39:13,855
- Jin!
- Sun!

547
00:39:24,302 --> 00:39:25,818
Ti amo.

548
00:39:27,213 --> 00:39:28,426
Ti amo anch'io.

549
00:39:34,182 --> 00:39:36,642
Non ho mai smesso di cercarti.

550
00:39:37,370 --> 00:39:39,735
A qualcuno e' ritornata la voce.

551
00:39:40,847 --> 00:39:42,788
Non ci separeremo mai piu'.

552
00:39:44,065 --> 00:39:45,177
Te lo prometto.

553
00:39:57,293 --> 00:39:58,490
Ne sei sicuro?

554
00:40:01,078 --> 00:40:02,695
Ok ho capito, Charles.

555
00:40:02,705 --> 00:40:04,409
E' Widmore?

556
00:40:05,881 --> 00:40:07,352
Che diavolo stai facendo?

557
00:40:09,756 --> 00:40:12,004
A te che sembra? Mani in alto, adesso!

558
00:40:14,511 --> 00:40:16,387
In ginocchio! Tutti quanti!

559
00:40:19,318 --> 00:40:20,369
Giu'!

560
00:40:22,892 --> 00:40:24,332
Avevamo un accordo.

561
00:40:24,342 --> 00:40:25,772
L'accordo e' saltato.

562
00:40:29,055 --> 00:40:31,804
Li abbiamo presi.
Se hai visuale libera su Locke...

563
00:40:32,014 --> 00:40:33,549
- fai fuoco quando sei pronto.
<i>- Ricevuto.</i>

564
00:40:39,795 --> 00:40:40,830
A terra!

565
00:41:06,228 --> 00:41:07,263
Jack...

566
00:41:07,619 --> 00:41:08,670
Stai bene?

567
00:41:10,288 --> 00:41:12,439
Non preoccuparti, andra' tutto bene.

568
00:41:15,220 --> 00:41:16,822
Sei con me adesso.

569
00:41:17,020 --> 00:41:19,572
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude

570
00:41:20,674 --> 00:41:22,728
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

