1
00:00:02,052 --> 00:00:03,608
<i>Nelle puntate precedenti di V...</i>

2
00:00:03,638 --> 00:00:05,017
Tuo padre ti sta mentendo.

3
00:00:05,047 --> 00:00:06,522
Credo che non sia davvero tuo padre.

4
00:00:06,558 --> 00:00:09,308
Mascherano il loro aspetto,
clonando carne umana.

5
00:00:09,346 --> 00:00:11,481
Voglio che confermiate di
vedere le ossa del cranio.

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,270
John May ha fondato la Quinta Colonna.

7
00:00:13,300 --> 00:00:15,227
E' stato il primo V a
ribellarsi ad Anna.

8
00:00:15,257 --> 00:00:17,805
Questo messaggio dara' alla Quinta Colonna la
fiducia necessaria per uscire allo scoperto.

9
00:00:17,841 --> 00:00:19,404
C'e' qualcosa di cui
voglio parlarti, Val.

10
00:00:19,441 --> 00:00:21,322
<i>Non sono chi tu pensi che sia.</i>

11
00:00:21,359 --> 00:00:24,191
- Che cosa vuole?
- Non voglio essere uno qualunque.

12
00:00:24,226 --> 00:00:25,932
Se fosse stato uno qualunque,
non sarebbe qui.

13
00:00:25,969 --> 00:00:29,043
George Sutton e' morto,
non ci ha dato nessun nome.

14
00:00:29,080 --> 00:00:31,110
Il mio esercito sta per nascere.

15
00:00:33,180 --> 00:00:35,726
GINEVRA, SVIZZERA

16
00:00:53,188 --> 00:00:54,299
Anna...

17
00:00:54,887 --> 00:00:56,648
come ha fatto ad entrare qui?

18
00:00:56,726 --> 00:00:59,046
Prima del mio arrivo
su questo pianeta...

19
00:00:59,076 --> 00:01:00,907
tu leggevi le notizie...

20
00:01:01,949 --> 00:01:04,321
Ora sei tu a rappresentare la notizia.

21
00:01:05,206 --> 00:01:07,395
Puoi avere tutto cio' che vuoi, Chad.

22
00:01:07,918 --> 00:01:09,647
Ma prima...

23
00:01:10,070 --> 00:01:11,270
devo sapere...

24
00:01:15,520 --> 00:01:17,088
Posso fidarmi di te?

25
00:01:48,425 --> 00:01:50,093
Lasciami andare!

26
00:02:04,165 --> 00:02:05,856
<i>Ancora una volta guardiamo al futuro,</i>

27
00:02:05,886 --> 00:02:08,749
<i>mentre delegati da tutto il
mondo si riuniscono a Ginevra,</i>

28
00:02:08,779 --> 00:02:10,995
<i>per l'annuale Conferenza
Mondiale sul Progresso.</i>

29
00:02:11,025 --> 00:02:12,474
<i>Questo meeting di
"cervelli" di alto livello</i>

30
00:02:12,529 --> 00:02:15,668
<i>riunisce insieme alcuni degli uomini
e donne piu' potenti al mondo,</i>

31
00:02:15,698 --> 00:02:18,363
<i>perche' esplorino soluzioni
ai problemi internazionali,</i>

32
00:02:18,393 --> 00:02:20,372
<i>al di fuori del panorama politico.</i>

33
00:02:20,622 --> 00:02:23,676
<i>Ma tutti gli occhi sono puntati
sull'Alto Comandante dei V, Anna,</i>

34
00:02:23,706 --> 00:02:26,006
<i>che si e' inaspettatamente presentata,</i>

35
00:02:26,288 --> 00:02:28,651
<i>non senza opposizione,
sperando di poter portare come dono</i>

36
00:02:28,681 --> 00:02:31,658
<i>la loro tecnologia avanzata
conosciuta come "Energia Blu,"</i>

37
00:02:31,688 --> 00:02:34,023
<i>alla tavola rotonda di oggi, a Ginevra.</i>

38
00:02:35,289 --> 00:02:38,829
<i>Tra gli invitati figurano alte
cariche delle Nazioni Unite...</i>

39
00:02:49,990 --> 00:02:52,011
Tyler, ti ho preso i bagel.

40
00:02:52,461 --> 00:02:53,783
Sono quelli di Zebar.

41
00:02:53,813 --> 00:02:55,275
Ti sei alzata presto...

42
00:02:55,305 --> 00:02:57,896
Beh, non sono mai andata
a letto. Tyler...

43
00:02:57,933 --> 00:03:00,732
So che sei arrabbiato,
ma ho bisogno di parlarti.

44
00:03:00,762 --> 00:03:03,094
Cio' che ti ha detto
tuo padre non e' vero.

45
00:03:03,124 --> 00:03:05,649
Per tutto questo tempo ho pensato che
vi foste lasciati per causa mia,

46
00:03:05,680 --> 00:03:07,348
per il mio stupido incidente in moto.

47
00:03:07,378 --> 00:03:11,258
Non sapevo che ti sentissi cosi'...
se l'avessi saputo, te l'avrei detto.

48
00:03:11,736 --> 00:03:13,297
Gia', ma non l'hai fatto.

49
00:03:13,327 --> 00:03:15,634
Tyler, non c'e' mai
stato nessun altro...

50
00:03:15,664 --> 00:03:19,805
Joe e' tuo padre, e noi...
noi siamo una famiglia.

51
00:03:20,581 --> 00:03:22,560
Cos'altro non mi hai detto, mamma?

52
00:03:29,065 --> 00:03:30,431
Niente.

53
00:03:30,467 --> 00:03:32,441
Non c'e' nient'altro.

54
00:03:34,054 --> 00:03:36,120
- Dove stai andando?
- Alla nave...

55
00:03:36,216 --> 00:03:38,673
Un posto dove le persone
sono oneste con me.

56
00:03:48,486 --> 00:03:52,073
- Val!
- <i>Ho visto i passaporti, i nomi falsi...</i>

57
00:03:52,418 --> 00:03:54,083
Non so chi tu sia!

58
00:03:54,466 --> 00:03:57,314
Tesoro, la notte scorsa stavo
per dirti la verita'...

59
00:03:57,409 --> 00:03:58,869
<i>su tutto.</i>

60
00:03:59,054 --> 00:04:00,902
Di chi e' questo bambino, Ryan?

61
00:04:01,007 --> 00:04:03,975
- Val, quello e' il nostro bambino!
- <i>Ho visto le ecografie...</i>

62
00:04:04,005 --> 00:04:06,683
Sono incinta di sole 6 settimane,
questo non puo' essere il mio bambino,

63
00:04:06,713 --> 00:04:07,845
<i>e' troppo grande!</i>

64
00:04:07,875 --> 00:04:10,778
Tesoro, dimmi solo dove sei, ok?
Vengo a prenderti

65
00:04:10,961 --> 00:04:13,209
<i>Cio' che devo dirti
dev'essere detto di persona.</i>

66
00:04:13,239 --> 00:04:14,712
Ne hai gia' avuto l'occasione.

67
00:04:20,486 --> 00:04:22,378
<i>Sono Val, lasciate un messaggio.</i>

68
00:04:30,299 --> 00:04:32,652
- Vieni, entra.
- Qualche novita'?

69
00:04:33,029 --> 00:04:34,644
Ha appena chiamato...

70
00:04:34,674 --> 00:04:36,419
ma ha riattaccato prima
che potessi spiegarglielo.

71
00:04:36,449 --> 00:04:37,769
Non so che fare Leah, e' spaventata.

72
00:04:37,806 --> 00:04:39,828
Se andasse da un normale
ginecologo, o in ospedale...

73
00:04:39,870 --> 00:04:42,565
No, no. Qualsiasi dottore umano noterebbe
qualcosa di strano in quel bambino.

74
00:04:42,601 --> 00:04:46,106
Si', ma ho chiamato tutti, sua madre,
i suoi amici, nessuno l'ha vista.

75
00:04:46,136 --> 00:04:48,202
Beh, allora sara' meglio trovarla...

76
00:04:48,301 --> 00:04:49,975
prima che sia troppo tardi.

77
00:04:54,878 --> 00:04:57,194
- Cosa abbiamo?
- Tre vittime.

78
00:04:57,384 --> 00:04:59,104
Carl Bryant,

79
00:05:00,106 --> 00:05:01,735
Tom Maslon,

80
00:05:03,108 --> 00:05:04,768
Juan Solano.

81
00:05:04,817 --> 00:05:07,071
Solano e Bryant non hanno precedenti,

82
00:05:07,120 --> 00:05:10,032
ma Maslon era apparso sulla nostra lista
dei potenziali terroristi qualche anno fa,

83
00:05:10,042 --> 00:05:11,622
per un traffico di armi.

84
00:05:12,000 --> 00:05:14,501
Gli hanno tagliato le carotidi e le trachee,
cosi' che nessuno potesse sentirli...

85
00:05:14,531 --> 00:05:17,372
Li ha fatti fuori uno per uno,
e' stato davvero veloce.

86
00:05:17,402 --> 00:05:19,377
Il killer sapeva il fatto suo.

87
00:05:19,530 --> 00:05:21,326
C'e' anche un quarto...

88
00:05:21,402 --> 00:05:23,478
Un testimone, all'esterno, ha visto
qualcuno che si trascinava fuori.

89
00:05:23,508 --> 00:05:26,421
Ha detto che aveva un'aria terrorizzata,
quindi probabilmente non e' il nostro killer.

90
00:05:26,459 --> 00:05:28,684
Tutte le vittime hanno questo marchio.

91
00:05:35,470 --> 00:05:37,275
Riconosci questo segno, Evans?

92
00:05:39,654 --> 00:05:40,758
No.

93
00:05:40,903 --> 00:05:42,969
Hai qualche idea su cosa significhi?

94
00:05:46,051 --> 00:05:47,738
Guarda qui...

95
00:05:52,165 --> 00:05:56,029
A prima vista pare che stessero pianificando
un attacco terroristico contro i Visitatori.

96
00:05:56,059 --> 00:05:59,233
I miei contatti mi hanno detto che
si fanno chiamare "Quinta Colonna".

97
00:05:59,961 --> 00:06:02,288
Questa dev'essere una
delle loro cellule.

98
00:06:03,710 --> 00:06:05,365
La Quinta Colonna?

99
00:06:05,512 --> 00:06:08,993
E' un gruppo terroristico contro i
Visitatori che stavamo tenendo d'occhio.

100
00:06:09,193 --> 00:06:11,639
C'e' stato molto piu' movimento da
quando quel "grido di battaglia"

101
00:06:11,669 --> 00:06:13,569
e' apparso sulla Nave Madre,

102
00:06:13,939 --> 00:06:15,570
due sere fa.

103
00:06:15,822 --> 00:06:17,429
JOHN MAY E' VIVO

104
00:06:19,537 --> 00:06:22,409
Potrebbe tornarmi utile la tua
competenza sull'antiterrorismo, Evans.

105
00:06:22,439 --> 00:06:25,200
Kendrick vuole che indaghiamo
sulla Quinta Colonna.

106
00:06:26,803 --> 00:06:29,529
Ho un riscontro sul
nostro tizio scomparso...

107
00:06:29,963 --> 00:06:31,535
Alex Caruso.

108
00:06:31,566 --> 00:06:33,766
Professore d'Informatica
delle superiori.

109
00:06:33,796 --> 00:06:35,688
A quanto pare, e' un dilettante.

110
00:06:36,027 --> 00:06:38,223
Sembra che tu abbia la tua prima pista.

111
00:06:39,499 --> 00:06:40,740
Trova Caruso...

112
00:06:40,996 --> 00:06:44,805
prima che lo faccia il killer.
Portaci alla Quinta Colonna.

113
00:06:44,836 --> 00:06:47,334
Avevi ragione sul messaggio
"John May e' vivo".

114
00:06:47,364 --> 00:06:50,725
La Quinta Colonna sta uscendo allo
scoperto, come avevi previsto.

115
00:06:50,755 --> 00:06:53,330
Gli e' stata inflitta
la giusta punizione.

116
00:06:55,297 --> 00:06:56,333
Bene.

117
00:07:03,588 --> 00:07:06,613
Mi auguro che abbia dormito bene.
Ci aspetta un'importante giornata.

118
00:07:06,643 --> 00:07:09,535
Non vedo l'ora. Non ho mai
partecipato a quest'evento.

119
00:07:10,098 --> 00:07:12,359
Ed ora ha un posto in prima fila.

120
00:07:12,446 --> 00:07:14,593
Vedra' il progresso di persona.

121
00:07:15,388 --> 00:07:17,015
Beh, da cio' che ho sentito,

122
00:07:17,045 --> 00:07:20,137
questo dibattito riguarda piu' la
posizione politica che il progresso.

123
00:07:20,167 --> 00:07:21,465
Puo' darsi.

124
00:07:21,495 --> 00:07:23,980
Ma ho intenzione di
cambiare tutto questo.

125
00:07:27,062 --> 00:07:28,752
CHIESA DI ST. JOSEPHINE

126
00:07:31,787 --> 00:07:33,832
- Erica.
- Ryan.

127
00:07:33,863 --> 00:07:35,277
E' successa una cosa.

128
00:07:37,276 --> 00:07:38,474
Che c'e'?

129
00:07:39,312 --> 00:07:41,104
La mia ragazza e' scomparsa.

130
00:07:42,765 --> 00:07:44,294
E' umana...

131
00:07:44,325 --> 00:07:45,440
ed e' incinta.

132
00:07:46,139 --> 00:07:47,950
Ma com'e' possibile?

133
00:07:48,402 --> 00:07:49,943
Non doveva succedere.

134
00:07:50,285 --> 00:07:51,855
Non sa la verita'...

135
00:07:51,886 --> 00:07:53,725
su chi sono realmente...

136
00:07:53,756 --> 00:07:55,008
o sui V.

137
00:07:56,390 --> 00:07:58,900
Pensavo che, mentendole,
l'avrei tenuta al sicuro

138
00:07:58,930 --> 00:08:00,936
- in qualche modo, ma...
- Ti e' costato caro.

139
00:08:00,966 --> 00:08:01,979
Lo so.

140
00:08:02,010 --> 00:08:03,887
Ogni volta che cerco
di proteggere Tyler,

141
00:08:03,917 --> 00:08:07,070
non faccio altro che spingerlo
nelle braccia dei Visitatori.

142
00:08:09,548 --> 00:08:11,179
Non li perderemo.

143
00:08:13,504 --> 00:08:14,963
Non possiamo.

144
00:08:20,078 --> 00:08:22,578
La tua donna ha una
lucertolina nel terrario?

145
00:08:23,338 --> 00:08:24,462
- Hobbes.
- No! Ehi!

146
00:08:24,492 --> 00:08:27,007
- Ryan. Ryan. Ryan
- Ok.

147
00:08:27,465 --> 00:08:28,802
- Non oggi, Hobbes.
- Ryan.

148
00:08:28,832 --> 00:08:30,124
Ok.

149
00:08:30,155 --> 00:08:32,847
- Pessima battuta.
- Lascialo andare.

150
00:08:36,667 --> 00:08:38,247
Lo sa qualcun altro, Ryan?

151
00:08:38,277 --> 00:08:42,121
Si', Georgie lo sapeva. Ecco perche'
e' venuto sulla nave per salvarmi,

152
00:08:42,483 --> 00:08:45,490
cosi' non avrei perso la mia famiglia
per colpa dei V, com'e' successo a lui.

153
00:08:45,520 --> 00:08:49,526
Questa mattina, tre membri della Quinta
Colonna sono stati assassinati nel Queens.

154
00:08:49,556 --> 00:08:51,407
E' successo per colpa nostra?

155
00:08:51,462 --> 00:08:54,669
Il messaggio inviato dalla nave.
Gli abbiamo detto di uscire allo scoperto.

156
00:08:54,699 --> 00:08:56,984
No, questa e' una guerra,
padre, ed erano soldati.

157
00:08:57,014 --> 00:09:00,042
No, Hobbes, erano persone normali,
e si', potrebbe essere colpa nostra.

158
00:09:00,072 --> 00:09:01,525
Dobbiamo fermarli.

159
00:09:01,555 --> 00:09:04,229
Uno dei killer ha preso
l'hard disk del computer.

160
00:09:04,473 --> 00:09:06,981
Potrebbero esserci indirizzi e nomi
di altri della Quinta Colonna.

161
00:09:07,011 --> 00:09:08,903
- Si', sono in pericolo.
- Si'.

162
00:09:09,202 --> 00:09:12,887
Questo tizio e' riuscito
a scappare, Alex Caruso.

163
00:09:13,937 --> 00:09:15,066
Sapra' chi avvisare.

164
00:09:15,096 --> 00:09:16,477
- Gia'.
- Come lo troviamo?

165
00:09:16,507 --> 00:09:18,320
Beh, non e' andato ne'
a casa, ne' al lavoro,

166
00:09:18,350 --> 00:09:20,770
ma il padre e' all'Ospedale
per Veterani River Heights.

167
00:09:20,800 --> 00:09:24,895
Sta morendo di cancro. Ho pensato che Alex
andra' a trovarlo. Ma non parlera' con l'FBI.

168
00:09:24,925 --> 00:09:27,904
E' sul letto di morte,
forse si confidera' con un prete.

169
00:09:30,658 --> 00:09:32,282
Te la caverai da sola?

170
00:09:32,312 --> 00:09:34,628
Occupati di Val. Ci pensiamo noi.

171
00:09:34,659 --> 00:09:35,700
Vai.

172
00:09:39,492 --> 00:09:41,474
Prima i V catturano Georgie.

173
00:09:41,505 --> 00:09:43,440
E adesso uccidono queste persone.

174
00:09:44,035 --> 00:09:45,927
Dobbiamo fermare questi omicidi.

175
00:09:46,021 --> 00:09:47,977
Dobbiamo trovare Alex Caruso.

176
00:09:48,238 --> 00:09:52,094
Il prossimo sangue che verseremo,
dovra' essere il loro.

177
00:09:55,435 --> 00:09:56,478
<i>Tieni.</i>

178
00:09:58,345 --> 00:09:59,388
<i>E' per te.</i>

179
00:10:01,097 --> 00:10:03,400
<i>Scommetto che non ci
sono sul tuo pianeta.</i>

180
00:10:03,430 --> 00:10:04,473
Lisa.

181
00:10:09,498 --> 00:10:14,365
Prima che tua madre partisse per Ginevra,
mi ha chiesto di finire di eseguire i test.

182
00:10:16,122 --> 00:10:17,852
Tocca a te.

183
00:10:19,589 --> 00:10:21,568
Qualunque cosa desideri mia madre.

184
00:10:56,444 --> 00:10:57,579
Hai fallito.

185
00:11:05,265 --> 00:11:06,995
Dev'esserci uno sbaglio.

186
00:11:10,154 --> 00:11:11,998
E' il mio incarico con Tyler.

187
00:11:12,528 --> 00:11:17,312
Devo farlo innamorare di me.
Deve aver alterato i risultati.

188
00:11:20,305 --> 00:11:21,305
Joshua...

189
00:11:22,862 --> 00:11:25,118
mi conosci da quando sono nata.

190
00:11:26,642 --> 00:11:28,830
Il test dev'essere sbagliato.

191
00:11:32,383 --> 00:11:34,837
Gli ordini di tua madre
sono tassativi...

192
00:11:35,454 --> 00:11:38,976
uccidere chiunque fallisca.
Senza eccezioni.

193
00:11:47,282 --> 00:11:49,766
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

194
00:11:49,796 --> 00:11:53,105
Traduzione: Xalexalez, Onizuka20,
Tylerdurden.84, Nemsi85

195
00:11:53,137 --> 00:11:57,459
Traduzione: Eleucalypthus,
Rosso Fiorentino, marylucy

196
00:12:11,270 --> 00:12:13,849
<i>Anna, qual e' lo scopo
di quest'incontro?</i>

197
00:12:14,642 --> 00:12:16,711
E' un piacere rivederla,
Alto Comandante.

198
00:12:16,737 --> 00:12:18,790
Per me e' lo stesso,
Signor Segretario Generale.

199
00:12:18,820 --> 00:12:20,625
Posso presentarle Chad Decker?

200
00:12:21,231 --> 00:12:22,818
Conosco il signor Decker.

201
00:12:24,140 --> 00:12:26,656
E grazie a lei,
anche il resto del mondo.

202
00:12:27,485 --> 00:12:30,447
E' un piacere conoscerla,
signor Segretario Generale.

203
00:12:32,124 --> 00:12:34,498
La sua presenza e' gradita, ovviamente,

204
00:12:34,532 --> 00:12:38,416
ma spero che capisca che il privilegio
di tenere un discorso a questa conferenza

205
00:12:38,446 --> 00:12:40,537
e' riservato agli ospiti invitati.

206
00:12:41,353 --> 00:12:45,477
Speravo che mi appoggiasse, dal
momento che presentero' l'Energia Blu,

207
00:12:45,507 --> 00:12:49,754
che potrebbe fornire le risposte ad alcune
delle vostre preoccupazioni piu' pressanti.

208
00:12:49,784 --> 00:12:53,937
Ci sono molti qui che sarebbero entusiasti
di vedere i regali che vuole presentare.

209
00:12:53,967 --> 00:12:58,207
Tuttavia ci sono altri che ragionevolmente
vorrebbero rispettare un certo protocollo.

210
00:12:59,005 --> 00:13:00,776
Lei lo capisce, ovviamente.

211
00:13:02,010 --> 00:13:04,943
Posso chiederle da che
parte sta, signor Chima?

212
00:13:04,973 --> 00:13:08,754
Sono certa che il Segretario Generale
debba rimanere... imparziale.

213
00:13:08,883 --> 00:13:10,877
Grazie per la sua comprensione.

214
00:13:18,377 --> 00:13:21,565
Doveva prevedere che ci
sarebbe stata un'opposizione.

215
00:13:22,223 --> 00:13:24,090
L'opposizione e' benvenuta.

216
00:13:24,518 --> 00:13:26,878
Non puo' che rafforzare un programma.

217
00:13:27,441 --> 00:13:28,751
Un programma?

218
00:13:29,156 --> 00:13:31,090
Pensavo che fosse un regalo.

219
00:13:37,846 --> 00:13:40,303
OSPEDALE DI RIVER HEIGHTS
ENTRATA PRINCIPALE

220
00:13:43,653 --> 00:13:45,827
Buon pomeriggio, signor Caruso.

221
00:13:48,940 --> 00:13:52,626
"Vien meno la mia carne e il mio cuore,
ma Dio e' la forza del mio cuore,"

222
00:13:52,656 --> 00:13:54,522
"e la mia parte, per sempre."

223
00:13:55,107 --> 00:13:56,109
I Salmi.

224
00:13:58,908 --> 00:14:01,369
Dio porta conforto nella difficolta'.

225
00:14:03,468 --> 00:14:05,434
Ma anche la famiglia. C'e'...

226
00:14:05,987 --> 00:14:09,644
qualcuno che posso chiamare,
Victor, per portarle conforto?

227
00:14:09,674 --> 00:14:10,682
No.

228
00:14:19,570 --> 00:14:21,458
Primo Battaglione Ranger...

229
00:14:27,931 --> 00:14:29,233
Vietnam...

230
00:14:37,645 --> 00:14:40,603
Due campagne in Iraq,
cappellano dell'esercito.

231
00:14:41,484 --> 00:14:43,820
Non sono solo un prete, Victor.

232
00:14:44,332 --> 00:14:46,746
Ed io ho imparato a
non fidarmi di nessuno.

233
00:14:48,712 --> 00:14:50,551
Si avvicini, Padre.

234
00:14:53,141 --> 00:14:54,307
Si avvicini.

235
00:15:05,388 --> 00:15:07,075
Mio figlio Alex...

236
00:15:08,162 --> 00:15:10,874
Mi ha raccontato la
verita' sui Visitatori.

237
00:15:11,719 --> 00:15:14,357
Alcuni suoi amici gli
hanno parlato della...

238
00:15:14,388 --> 00:15:15,727
Quinta Colonna.

239
00:15:16,084 --> 00:15:17,543
E' nei guai, vero?

240
00:15:19,101 --> 00:15:20,502
Victor, mi guardi.

241
00:15:21,576 --> 00:15:23,001
A me puo' dirlo.

242
00:15:23,270 --> 00:15:24,639
Dov'e' Victor?

243
00:15:27,073 --> 00:15:28,710
Puo' aiutarlo, Padre?

244
00:15:31,036 --> 00:15:32,476
Ha la mia parola.

245
00:15:32,910 --> 00:15:35,347
Faro' tutto cio' che e' in mio potere.

246
00:15:42,671 --> 00:15:43,688
Alex?

247
00:15:46,643 --> 00:15:48,163
Alex Caruso?

248
00:15:52,773 --> 00:15:53,966
Ha colpito qualcuno?

249
00:15:53,996 --> 00:15:57,029
Quel tizio ha una pessima mira. Non
mi sorprende che i V stiano vincendo.

250
00:15:57,059 --> 00:15:58,071
Aspetta.

251
00:15:58,961 --> 00:16:01,762
No, no, no, no, no, no.
Alex! Alex, ascolta!

252
00:16:02,287 --> 00:16:05,069
Ci ha detto tuo padre
dove trovarti, Alex.

253
00:16:05,099 --> 00:16:07,218
Mi chiamo Jack, sono un prete.

254
00:16:07,873 --> 00:16:11,905
Siamo qui per aiutarti. Siamo della
Quinta Colonna, puoi fidarti di noi.

255
00:16:13,176 --> 00:16:16,126
Quel ragazzo ha 30 secondi
per iniziare a ragionare.

256
00:16:16,157 --> 00:16:18,962
- No, no. E' solo spaventato, Hobbes.
- Jack, fermo!

257
00:16:24,411 --> 00:16:26,085
Alex, non sparare.

258
00:16:26,657 --> 00:16:28,215
So che sei spaventato.

259
00:16:28,246 --> 00:16:30,023
Erica, non essere stupida.

260
00:16:31,202 --> 00:16:35,255
Fino a ieri eri un semplice professore...
Beh, io fino a ieri ero un agente dell'FBI.

261
00:16:35,285 --> 00:16:36,299
E...

262
00:16:36,509 --> 00:16:37,535
una mamma.

263
00:16:38,113 --> 00:16:41,580
Beh, a causa dei Visitatori, i
nostri mondi si sono ribaltati.

264
00:16:41,610 --> 00:16:43,362
Siamo qui per aiutarti.

265
00:16:44,463 --> 00:16:46,602
Alex, devi mettere giu' la pistola.

266
00:16:46,923 --> 00:16:48,689
Alex, vieni fuori.

267
00:16:49,443 --> 00:16:50,472
Ti prego.

268
00:16:50,782 --> 00:16:52,690
Va tutto bene, te l'assicuro.

269
00:16:52,722 --> 00:16:54,228
- Erica!
- Ok. Ehi...

270
00:16:54,911 --> 00:16:56,132
Va tutto bene.

271
00:16:56,974 --> 00:16:58,869
Come faccio a sapere
che non siete Visitatori?

272
00:16:58,899 --> 00:17:00,701
Se fossimo Visitatori,

273
00:17:00,731 --> 00:17:02,431
saresti gia' morto.

274
00:17:04,916 --> 00:17:06,199
Va tutto bene.

275
00:17:07,001 --> 00:17:09,056
Metti giu' la pistola, Alex.

276
00:17:15,064 --> 00:17:16,328
Va tutto bene.

277
00:17:18,578 --> 00:17:19,606
Dai...

278
00:17:20,290 --> 00:17:21,318
Dai...

279
00:17:28,001 --> 00:17:30,715
Va tutto bene. Guardami, va tutto bene.

280
00:17:34,672 --> 00:17:37,422
I Visitatori hanno ucciso
tutti i miei amici.

281
00:17:38,501 --> 00:17:40,802
Non doveva andare a finire cosi'.

282
00:17:43,031 --> 00:17:44,063
Lo so.

283
00:17:46,505 --> 00:17:48,149
Segretario Generale?

284
00:17:49,835 --> 00:17:51,111
Ha un minuto?

285
00:17:51,142 --> 00:17:53,482
Non e' mai solo un minuto
con i giornalisti, signor Decker.

286
00:17:53,512 --> 00:17:55,503
Due minuti, in via ufficiosa.

287
00:17:55,902 --> 00:17:57,760
In via ufficiosa per la stampa,

288
00:17:57,791 --> 00:18:00,302
- o per Anna.
- Non lavoro per Anna.

289
00:18:01,124 --> 00:18:03,185
Ma sarebbe qui senza di lei?

290
00:18:06,735 --> 00:18:08,144
Ci dia un attimo.

291
00:18:08,647 --> 00:18:11,359
Ha ragione, sono qui
solo grazie ad Anna.

292
00:18:12,040 --> 00:18:15,369
Faccio servizi su di lei da parecchio
tempo e da quel che ho visto

293
00:18:15,399 --> 00:18:19,335
lei e' la prima persona che le si e'
opposta apertamente. Perche'?

294
00:18:19,366 --> 00:18:22,502
I cosiddetti regali di Anna
portano delle conseguenze.

295
00:18:22,534 --> 00:18:24,323
Prenda i Centri di Cura.

296
00:18:25,129 --> 00:18:28,264
Il danno finanziario alla nostra
industria sanitaria non e' misurabile.

297
00:18:28,294 --> 00:18:30,373
Migliaia di persone stanno
perdendo il lavoro.

298
00:18:30,403 --> 00:18:32,445
Ed ogni tecnologia che potrebbe offrire...

299
00:18:32,475 --> 00:18:35,455
Potrebbe mandare sul lastrico
le compagnie tecnologiche?

300
00:18:36,005 --> 00:18:39,890
Lei sta dicendo che il profitto e' piu'
importante dell'aiutare le persone.

301
00:18:40,362 --> 00:18:42,655
Sto dicendo che e' la stessa cosa.

302
00:18:51,133 --> 00:18:53,682
<i>Stanno giungendo ora i comunicati
riguardanti le ultime notizie</i>

303
00:18:53,712 --> 00:18:56,998
<i>da Timbal, dove un tremendo
monsone ha colpito</i>

304
00:18:57,051 --> 00:19:00,393
<i>questa piccola nazione due ore fa.</i>

305
00:19:00,509 --> 00:19:02,594
<i>La distruzione dei
mezzi di comunicazione</i>

306
00:19:02,624 --> 00:19:04,368
<i>e delle infrastrutture per il trasporto,</i>

307
00:19:04,398 --> 00:19:07,136
<i>hanno impedito l'arrivo dei
soccorsi internazionali.</i>

308
00:19:07,166 --> 00:19:10,830
<i>I dispersi sono migliaia, e si teme
che il numero di morti sara' alto.</i>

309
00:19:12,344 --> 00:19:13,768
E' una tragedia.

310
00:19:14,060 --> 00:19:15,060
No.

311
00:19:15,661 --> 00:19:17,171
E' un'opportunita'.

312
00:19:20,643 --> 00:19:23,378
Cosa stanno facendo i leader
mondiali per questa crisi?

313
00:19:23,408 --> 00:19:25,798
Al momento stanno cercando
di coordinare un intervento.

314
00:19:25,828 --> 00:19:29,459
Ma occorrera' un giorno intero
prima che giungano gli aiuti sull'isola.

315
00:19:30,551 --> 00:19:33,516
Mentre loro giocano a fare
i politici, noi agiremo.

316
00:19:35,531 --> 00:19:37,858
Invia le navette di
salvataggio a Timbal.

317
00:19:40,108 --> 00:19:41,934
Portategli l'Energia Blu.

318
00:19:54,167 --> 00:19:55,667
Tyler, cosa ci fai qui?

319
00:19:56,041 --> 00:19:58,349
Non hai risposto alle mie chiamate.

320
00:19:58,962 --> 00:20:00,549
Avevo bisogno di vederti.

321
00:20:01,823 --> 00:20:03,679
Adesso non e' un buon momento.

322
00:20:07,295 --> 00:20:08,658
Qualcosa non va?

323
00:20:10,536 --> 00:20:12,041
E' cambiato tutto,

324
00:20:12,378 --> 00:20:14,922
ora che so che mamma e
papa' mi hanno mentito.

325
00:20:17,508 --> 00:20:20,617
E tu sei la sola persona su
cui posso ancora contare.

326
00:20:22,192 --> 00:20:23,732
Non lo so. E' che...

327
00:20:24,033 --> 00:20:27,273
ho davvero bisogno di stare
lontano da casa in questo momento.

328
00:20:28,702 --> 00:20:29,736
Anche io.

329
00:20:44,057 --> 00:20:47,240
Questo e' quello che intendo
con andarsene.

330
00:20:50,130 --> 00:20:51,327
Hai trovato Val?

331
00:20:51,623 --> 00:20:52,813
La sto ancora cercando.

332
00:20:52,843 --> 00:20:55,239
Ho bisogno che tu rintracci
il suo cellulare per me.

333
00:20:55,269 --> 00:20:58,281
Lo so che ti sto chiedendo di
infrangere la legge, ma devo...

334
00:20:58,311 --> 00:20:59,473
Puoi farlo?

335
00:20:59,750 --> 00:21:02,572
Ultimamente sta diventando
un'abitudine per me.

336
00:21:03,445 --> 00:21:05,945
Si', lo faro'. Ti richiamo
quando ho notizie.

337
00:21:06,293 --> 00:21:07,312
Grazie.

338
00:21:12,195 --> 00:21:14,642
Il mio amico... uh... Juan,

339
00:21:14,775 --> 00:21:17,071
mi ha parlato della Quinta Colonna.

340
00:21:20,542 --> 00:21:22,721
Pensavamo di poter aiutare.

341
00:21:22,780 --> 00:21:25,813
Quel... quel messaggio sulla
nave ci ha dato speranza.

342
00:21:25,848 --> 00:21:28,303
Raccontaci cosa e' successo, Alex.

343
00:21:28,774 --> 00:21:31,115
Abbiamo organizzato un incontro con
altri membri della Quinta Colonna

344
00:21:31,145 --> 00:21:34,474
per procurarci delle armi,
ma invece e' arrivato un V.

345
00:21:37,077 --> 00:21:38,673
E ora sono tutti morti.

346
00:21:40,536 --> 00:21:43,290
Questo incontro... come avete
fatto per organizzarlo?

347
00:21:43,320 --> 00:21:47,429
C'e' un sito web dove carichiamo foto
con messaggi criptati per la Quinta Colonna.

348
00:21:48,072 --> 00:21:50,225
I V hanno decriptato il vostro codice.

349
00:21:50,988 --> 00:21:53,231
Dalla scena del crimine era
stato rubato un hard disk.

350
00:21:53,261 --> 00:21:56,699
C'erano i nomi e gli indirizzi di
altri membri della Quinta Colonna?

351
00:21:56,729 --> 00:21:58,273
Si', c'era una lista di recapiti,

352
00:21:58,303 --> 00:22:01,673
cosi' che la Quinta Colonna potesse
trovarci in caso di pericolo.

353
00:22:02,014 --> 00:22:03,702
Il V ha quell'hard disk.

354
00:22:03,859 --> 00:22:06,925
Li eliminera' uno per uno,
a meno che noi non lo fermiamo.

355
00:22:07,137 --> 00:22:10,724
C'e' solo un modo sicuro per
farlo prima che lui uccida qualcun altro.

356
00:22:11,320 --> 00:22:13,519
- Lo attiriamo da noi.
- Come?

357
00:22:14,743 --> 00:22:17,290
- Usando lui come esca.
- Cosa? N-no. No.

358
00:22:17,326 --> 00:22:19,743
Usiamo il loro sito
per inviare un S.O.S.

359
00:22:19,991 --> 00:22:22,757
Il V intercettera' il
messaggio e si fara' vivo.

360
00:22:23,016 --> 00:22:24,992
E poi... lo uccidiamo.

361
00:22:25,798 --> 00:22:29,748
Ci sono 29 navi che galleggiano sopra le
nostre teste, e non sappiamo perche'.

362
00:22:29,784 --> 00:22:33,972
Se attueremo il piano, prenderemo il V vivo,
cosi' finalmente avremo qualche risposta.

363
00:22:34,002 --> 00:22:36,850
Ho detto a suo padre che lo
avremmo tenuto al sicuro.

364
00:22:38,749 --> 00:22:40,294
La scelta e' tua, Alex.

365
00:22:40,330 --> 00:22:42,746
Tu hai perso degli amici. Come noi.

366
00:22:43,654 --> 00:22:47,236
Ma se non li fermiamo,
moriranno molte piu' persone.

367
00:23:00,212 --> 00:23:01,973
Lisa ha fallito il test.

368
00:23:02,509 --> 00:23:04,614
La sua morte sarebbe
una grande vittoria per noi.

369
00:23:04,644 --> 00:23:06,170
O una grande sconfitta.

370
00:23:06,210 --> 00:23:09,011
E se stesse cambiando? Se i suoi
sentimenti per Tyler fossero reali?

371
00:23:09,041 --> 00:23:12,133
Se fosse cosi', potrebbe essere il
nostro asso nella manica contro Anna.

372
00:23:12,163 --> 00:23:15,363
E se ti sbagli, perderemo
l'occasione di eliminare un nemico.

373
00:23:15,400 --> 00:23:18,245
Conosco Lisa da quando
e' nata. Sembra umana.

374
00:23:18,282 --> 00:23:21,609
Lei... lei sta cambiando.
Sta cambiando, come abbiamo fatto noi.

375
00:23:22,015 --> 00:23:24,858
Come sai che non si
tratta di manipolazione?

376
00:23:25,302 --> 00:23:29,003
E se questo fosse un test per
scoprire a chi sei veramente fedele?

377
00:23:31,744 --> 00:23:33,462
Non possiamo fidarci di lei.

378
00:23:37,833 --> 00:23:39,136
Anna ha ragione.

379
00:23:40,167 --> 00:23:42,445
Devo iniziare a vivere la mia vita.

380
00:23:43,134 --> 00:23:44,573
Cosa intendi dire?

381
00:23:45,829 --> 00:23:47,283
Ci sto riflettendo.

382
00:23:47,849 --> 00:23:50,599
E se mi unissi al programma
"Vivere a Bordo",

383
00:23:50,632 --> 00:23:52,228
e mi trasferissi lassu'?

384
00:23:52,680 --> 00:23:53,723
Ascolta...

385
00:23:54,223 --> 00:23:55,854
So che e' un grande passo.

386
00:23:58,044 --> 00:24:00,117
Ma fin da bambino,

387
00:24:01,508 --> 00:24:04,878
ho sempre saputo che mi sarebbe
successo qualcosa di incredibile.

388
00:24:06,007 --> 00:24:08,812
Come la possibilita' di
vivere su una nave spaziale?

389
00:24:18,756 --> 00:24:19,883
No.

390
00:24:20,450 --> 00:24:22,550
Sto parlando di te.

391
00:25:06,075 --> 00:25:07,094
A te...

392
00:25:07,494 --> 00:25:08,580
sta bene?

393
00:25:09,668 --> 00:25:10,713
No.

394
00:25:24,190 --> 00:25:27,724
- Nulla di nuovo sull'intercettazione?
- Non ancora... novita' su Val?

395
00:25:27,754 --> 00:25:29,923
- No, ho cercato dappertutto.
- Ok.

396
00:25:29,954 --> 00:25:33,771
Ho pensato di venire qui, e vedere se
oggi riesco a farne almeno una giusta.

397
00:25:33,801 --> 00:25:36,564
Stiamo usando l'insegnante come esca
per attirare il V allo scoperto.

398
00:25:36,594 --> 00:25:38,293
Hai idea di come si muovera'?

399
00:25:38,323 --> 00:25:40,402
Si', vorra' agire a
distanza ravvicinata.

400
00:25:40,432 --> 00:25:41,898
Coltelli, niente armi da fuoco.

401
00:25:41,928 --> 00:25:44,364
Progrediti come siete,
non avete armi da fuoco?

402
00:25:44,394 --> 00:25:48,443
Se spari a qualcuno con un'arma delle nostre,
la gente comincera' a fare domande.

403
00:25:48,473 --> 00:25:51,283
Le armi da taglio sono semplici,
efficaci e non rintracciabili.

404
00:25:51,313 --> 00:25:52,560
Usera' quella.

405
00:25:52,879 --> 00:25:54,340
Io ho fatto cosi'.

406
00:25:59,048 --> 00:26:00,051
Ehi.

407
00:26:00,508 --> 00:26:01,511
Evans.

408
00:26:01,881 --> 00:26:03,372
Aggiornamenti su Caruso?

409
00:26:03,402 --> 00:26:05,695
<i>La polizia ha segnalato
dei colpi sparati sul tetto</i>

410
00:26:05,725 --> 00:26:07,910
<i>dell'appartamento di
suo padre, in centro.</i>

411
00:26:07,940 --> 00:26:09,662
Ho controllato. Niente.

412
00:26:09,695 --> 00:26:12,671
Beh, meglio che lo trovi in
fretta. Ce ne sono altri.

413
00:26:14,588 --> 00:26:15,617
Allora...

414
00:26:16,937 --> 00:26:19,787
perche' vi siete uniti
alla Quinta Colonna?

415
00:26:19,968 --> 00:26:21,265
Abbiamo dovuto.

416
00:26:21,654 --> 00:26:26,532
Erica per proteggere il figlio, io per
proteggere i miei parrocchiani e la mia fede.

417
00:26:26,563 --> 00:26:28,019
Che mi dici di te?

418
00:26:30,693 --> 00:26:33,047
Mio padre ha combattuto in Vietnam.

419
00:26:33,192 --> 00:26:35,793
Mio nonno nella Seconda Guerra Mondiale.

420
00:26:36,133 --> 00:26:38,576
Volevo fare la differenza, come loro.

421
00:26:39,243 --> 00:26:40,383
Ed e' cosi'.

422
00:26:41,784 --> 00:26:44,784
Mio padre mi aveva avvertito che
non ero tagliato per queste cose.

423
00:26:44,814 --> 00:26:46,043
Aveva ragione.

424
00:26:46,493 --> 00:26:48,487
No, attieniti al piano, Alex,

425
00:26:48,730 --> 00:26:51,336
e andra' tutto bene. Attieniti al piano.

426
00:27:01,596 --> 00:27:02,596
Che c'e'?

427
00:27:03,849 --> 00:27:05,935
Ci sono stati altri sei omicidi.

428
00:27:06,203 --> 00:27:09,126
Londra, Tokyo, Los Angeles e Sidney...

429
00:27:09,630 --> 00:27:11,558
tutti della Quinta Colonna.

430
00:27:23,992 --> 00:27:28,041
<i>Questo incredibile intervento nel
Timbal e' stato definito un miracolo,</i>

431
00:27:28,071 --> 00:27:30,240
<i>e Anna salutata come una salvatrice.</i>

432
00:27:30,270 --> 00:27:33,245
Grazie al dono dell'Energia Blu da
parte dell'Alto Comandante Anna,

433
00:27:33,275 --> 00:27:36,754
la rete elettrica e le infrastrutture
del Timbal sono state ripristinate.

434
00:27:36,784 --> 00:27:38,883
Gli ospedali sono
nuovamente funzionanti,

435
00:27:38,913 --> 00:27:42,327
e le navette dei V continuano ad
atterrare portando aiuti.

436
00:27:42,357 --> 00:27:45,432
Come risultato, i leader presenti qui
alla Conferenza Mondiale per il Progresso

437
00:27:45,462 --> 00:27:49,432
hanno incredibilmente ribaltato la
loro decisione di questa mattina

438
00:27:49,553 --> 00:27:51,715
di negare ad Anna un discorso.

439
00:27:51,745 --> 00:27:54,217
Ho fatto una promessa,
quando sono arrivata...

440
00:27:54,247 --> 00:27:56,621
di condividere la nostra tecnologia,

441
00:27:57,714 --> 00:28:02,419
e di lasciare il vostro pianeta in condizioni
migliori di come l'abbiamo trovato.

442
00:28:25,108 --> 00:28:27,173
Energia pulita e sostenibile.

443
00:28:28,444 --> 00:28:29,934
Niente inquinamento,

444
00:28:29,976 --> 00:28:31,659
nessuna infrastruttura,

445
00:28:31,916 --> 00:28:33,224
solo energia...

446
00:28:33,509 --> 00:28:36,472
La stessa energia che
alimenta le nostre navi.

447
00:28:36,505 --> 00:28:41,361
L'Energia Blu e' la risposta alle piu'
impellenti preoccupazioni del vostro mondo.

448
00:28:41,432 --> 00:28:43,257
E per la gente del Timbal

449
00:28:43,985 --> 00:28:46,269
e' stata una risposta a una crisi.

450
00:29:04,953 --> 00:29:06,884
Le nostre necessita' sono semplici,

451
00:29:06,914 --> 00:29:09,619
e grande e' il nostro
desiderio di essere d'aiuto.

452
00:29:09,649 --> 00:29:10,854
Signor Chima?

453
00:29:12,773 --> 00:29:15,617
Desidera commentare
cio' che Anna ha fatto?

454
00:29:17,675 --> 00:29:21,380
L'Alto Comandante ha fatto qualcosa
di davvero splendido e altruistico.

455
00:29:21,411 --> 00:29:22,916
Merita un encomio.

456
00:29:25,115 --> 00:29:28,063
E' ovvio che abbiamo
molto da imparare da voi.

457
00:29:44,286 --> 00:29:45,802
Segretario Generale?

458
00:29:47,572 --> 00:29:50,149
Altri commenti in merito
agli eventi di oggi?

459
00:29:50,181 --> 00:29:52,387
In via ufficiosa, naturalmente.

460
00:29:52,418 --> 00:29:55,034
Anna e' venuta qui in veste diplomatica,

461
00:29:55,133 --> 00:29:57,914
ma ha usato una tragedia
a scopo politico.

462
00:29:58,270 --> 00:30:02,749
Ha usato la gente del Timbal per acquisire
un'influenza pubblica e politica.

463
00:30:02,781 --> 00:30:04,140
La domanda e'...

464
00:30:04,349 --> 00:30:06,125
se sono solo visitatori,

465
00:30:06,444 --> 00:30:08,850
perche' ha bisogno di tale influenza?

466
00:30:24,734 --> 00:30:27,022
Il V sara' all'incontro
in meno di un'ora.

467
00:30:27,052 --> 00:30:28,739
Ripassiamo un'altra volta il piano.

468
00:30:28,769 --> 00:30:31,383
<i>I codici sono integrati in ogni
foto dove ci sia un cinque.</i>

469
00:30:31,413 --> 00:30:34,818
<i>Cinque dita, cinque cani...
puo' essere qualsiasi cosa.</i>

470
00:30:35,329 --> 00:30:37,866
<i>All'incontro dovremo
esserci solo noi e il V.</i>

471
00:30:37,899 --> 00:30:40,873
<i>In orario di chiusura,
niente sicurezza, niente guardie.</i>

472
00:30:40,903 --> 00:30:42,762
<i>La pista sara' tutta per noi.</i>

473
00:30:43,566 --> 00:30:47,006
Avrai la mia dolce voce nell'orecchio
per tutto il tempo, ragazzo.

474
00:30:47,037 --> 00:30:48,797
Andra' tutto bene, Alex.

475
00:30:51,985 --> 00:30:54,958
Mi spiace, Padre.
Abbiamo finito l'acqua santa.

476
00:31:00,438 --> 00:31:02,943
<i>Alex, John ti lascera' nel centro, qui,</i>

477
00:31:02,973 --> 00:31:05,337
<i>e si nascondera' dietro la tavola calda.</i>

478
00:31:08,304 --> 00:31:11,339
<i>Mi appostero' mezzo click a sud.</i>

479
00:31:12,024 --> 00:31:13,682
<i>Saremo con te tutto il tempo.</i>

480
00:31:13,712 --> 00:31:16,146
<i>Hobbes ci avvisera' quando arriva il V.</i>

481
00:31:21,054 --> 00:31:22,718
Verra' direttamente da te.

482
00:31:22,752 --> 00:31:25,228
E cosi' lo prenderemo in contropiede.

483
00:31:26,043 --> 00:31:28,844
Prenderemo il Visitatore vivo,
lo porteremo a casa con noi,

484
00:31:28,874 --> 00:31:30,348
e avremo le risposte.

485
00:31:31,563 --> 00:31:32,794
Siamo pronti?

486
00:31:33,822 --> 00:31:35,396
Si', siamo pronti.

487
00:31:40,548 --> 00:31:41,619
Ryan.

488
00:31:44,449 --> 00:31:46,373
Ho rintracciato il cellulare di Val.

489
00:31:46,403 --> 00:31:47,583
Dove si trova?

490
00:31:49,368 --> 00:31:51,825
Benvenuta nel Centro di
Cura dei Visitatori.

491
00:31:52,240 --> 00:31:55,306
Un medico sara' qui tra breve
per visitare il suo bambino.

492
00:31:55,357 --> 00:31:56,769
Andra' tutto bene.

493
00:32:11,898 --> 00:32:13,017
Lisa.

494
00:32:14,656 --> 00:32:16,798
La navetta di tua madre
arrivera' da Ginevra tra breve.

495
00:32:16,828 --> 00:32:19,089
Ha chiesto di vederti quando atterra.

496
00:32:21,692 --> 00:32:22,921
Devi andare.

497
00:32:24,035 --> 00:32:25,141
Ok.

498
00:32:26,721 --> 00:32:28,393
Ci vediamo domani?

499
00:32:33,636 --> 00:32:35,646
Ciao, Tyler.

500
00:32:36,856 --> 00:32:37,961
Ciao.

501
00:32:47,298 --> 00:32:49,938
Avvisatemi quando arriva mia madre.

502
00:33:28,948 --> 00:33:30,700
Respira profondamente, Alex.

503
00:33:30,802 --> 00:33:32,003
Ascoltali, Alex,

504
00:33:32,034 --> 00:33:34,247
e ce ne andremo tutti vivi da qui.

505
00:33:34,672 --> 00:33:35,875
Ok.

506
00:33:41,903 --> 00:33:43,366
Bingo.

507
00:33:49,404 --> 00:33:52,156
Alex, ascoltami
attentamente, ok ragazzo?

508
00:33:52,193 --> 00:33:54,262
<i>Contrordine. Ryan si sbagliava.</i>

509
00:33:54,336 --> 00:33:57,090
<i>Il tizio ha un fucile.
Il V non verra' da noi.</i>

510
00:33:57,225 --> 00:34:01,239
<i>E' gia' qui, appostato da cecchino, ora
niente panico, rimani esattamente dove sei.</i>

511
00:34:01,269 --> 00:34:03,287
Adesso? E' in posizione adesso?

512
00:34:03,320 --> 00:34:05,327
<i>Alex, da' retta a Hobbes.</i>

513
00:34:05,430 --> 00:34:07,074
<i>Non muoverti.</i>

514
00:34:07,544 --> 00:34:09,874
- Alex, immobile.
<i>- Dov'e'?</i>

515
00:34:11,224 --> 00:34:13,158
<i>Non ha una buona visuale, posso portarti</i>

516
00:34:13,188 --> 00:34:14,863
fuori tiro. Ora ascoltami

517
00:34:14,894 --> 00:34:17,525
Fa' cio' che dico.
Fa' un passo alla tua destra.

518
00:34:18,880 --> 00:34:19,926
<i>Bene.</i>

519
00:34:20,247 --> 00:34:21,421
<i>Un altro.</i>

520
00:34:23,417 --> 00:34:24,768
Ora a destra.

521
00:34:32,247 --> 00:34:33,508
Riesco a vederlo!

522
00:34:33,540 --> 00:34:34,840
Mi uccidera'!

523
00:34:35,225 --> 00:34:37,368
Alex, non muoverti,
fa' solo cio' che ti dico.

524
00:34:37,398 --> 00:34:40,052
<i>Ok? Ora ho bisogno che tu
faccia un passo a destra.</i>

525
00:34:40,082 --> 00:34:42,897
- <i>Ora tieni duro.</i>
- Alex, so che sei spaventato.

526
00:34:42,927 --> 00:34:44,617
Non sei sulla linea di tiro.

527
00:34:44,647 --> 00:34:46,112
Ascoltali. Ascoltali.

528
00:34:46,160 --> 00:34:48,970
<i>Alex, non muoverti.
Fa' solo cio' che ti dico, ok?</i>

529
00:34:49,364 --> 00:34:50,916
Alex, aspetta! No!

530
00:34:51,303 --> 00:34:53,122
No. No, no, no, no, no.

531
00:34:53,880 --> 00:34:54,880
Dov'e'?

532
00:34:54,910 --> 00:34:57,411
Novanta metri a nord,
edificio bianco, secondo piano.

533
00:34:57,441 --> 00:34:58,634
<i>Ti copro io.</i>

534
00:35:07,977 --> 00:35:10,213
Ok. No, no, no. Alex. Alex, guardami.

535
00:35:10,246 --> 00:35:13,557
Va tutto bene. No, no.
No, no, no, no, no. No, guardami.

536
00:35:16,735 --> 00:35:18,380
Status.

537
00:35:19,762 --> 00:35:21,367
Il cecchino si muove.

538
00:35:26,732 --> 00:35:29,382
- Dobbiamo prenderlo, Hobbes.
- <i>Se mi muovo, mi scopre.</i>

539
00:35:29,412 --> 00:35:32,428
<i>E se mi scopre, padre Jack
laggiu' e' in pericolo.</i>

540
00:35:32,458 --> 00:35:34,399
Devi andare dietro
all'edificio e prenderlo.

541
00:35:34,429 --> 00:35:36,744
No, no, no, Alex. Alex.
Guardami, guardami.

542
00:35:36,774 --> 00:35:38,831
Resta con me. Resta con me, ok?

543
00:35:38,864 --> 00:35:42,797
No, no, no, no, no, no. No! No.

544
00:35:48,352 --> 00:35:50,023
Questo e' l'Agnello di Dio

545
00:35:50,319 --> 00:35:52,217
che toglie i peccati del mondo.

546
00:35:53,453 --> 00:35:54,999
Abbi pieta' di noi.

547
00:36:30,423 --> 00:36:32,571
Sta' fermo!

548
00:36:39,594 --> 00:36:40,742
Stai bene?

549
00:36:43,126 --> 00:36:44,426
E tu?

550
00:36:45,373 --> 00:36:46,903
No.

551
00:36:49,923 --> 00:36:53,269
Mettiamolo nel furgone e andiamocene.
Devo avvisare la polizia.

552
00:36:57,985 --> 00:37:00,008
- Oddio.
- Cosa c'e'?

553
00:37:00,274 --> 00:37:01,910
Non e' un Visitatore.

554
00:37:02,530 --> 00:37:04,209
E' umano.

555
00:37:10,656 --> 00:37:12,616
Ti ho chiesto molto con Tyler.

556
00:37:14,182 --> 00:37:15,932
Hai gestito bene la cosa.

557
00:37:16,811 --> 00:37:19,848
Il futuro della nostra specie
dipende dalla tua guida,

558
00:37:20,841 --> 00:37:22,799
dalla tua capacita' di giudizio.

559
00:37:30,199 --> 00:37:32,256
Quest'uovo di soldato e' debole,

560
00:37:34,477 --> 00:37:36,514
ma puo' ancora insegnarci qualcosa.

561
00:37:37,260 --> 00:37:38,520
La nostra causa,

562
00:37:38,840 --> 00:37:42,180
la nostra sopravvivenza,
valgono piu' di qualunque sacrificio.

563
00:37:43,676 --> 00:37:46,625
Non c'e' spazio per emozioni umane,

564
00:37:48,406 --> 00:37:50,579
per debolezze di qualsiasi tipo.

565
00:38:10,459 --> 00:38:13,264
Joshua ha detto che hai
superato il test di empatia.

566
00:38:16,246 --> 00:38:17,971
Non ho mai dubitato di te.

567
00:38:35,556 --> 00:38:37,665
<i>E' la salvatrice del mondo, stanotte.</i>

568
00:38:38,598 --> 00:38:41,839
Ha preso una tragedia e l'ha
usata a suo vantaggio, oggi.

569
00:38:42,988 --> 00:38:45,006
E' per questo che mi
ha invitato alla conferenza.

570
00:38:45,036 --> 00:38:48,521
Sapeva che non le avrebbero fatto
presentare la vostra tecnologia.

571
00:38:49,397 --> 00:38:53,079
Ma cosa sarebbe successo, se non ci
fosse stato un monsone a Timbal?

572
00:38:56,416 --> 00:38:58,246
Allora sarebbe stato il Myanmar,

573
00:38:58,276 --> 00:39:00,257
il Darfur, lo Sri Lanka.

574
00:39:01,307 --> 00:39:03,898
Il suo mondo vive
tragedie ogni giorno.

575
00:39:04,513 --> 00:39:06,582
Cosi' tante opportunita' di aiutare.

576
00:39:09,384 --> 00:39:11,070
Pensano che sia un dio.

577
00:39:13,665 --> 00:39:15,513
E quindi questo cosa rende lei?

578
00:39:15,850 --> 00:39:16,920
Un credente.

579
00:39:18,490 --> 00:39:20,121
Posso dirle cosa credo io?

580
00:39:21,845 --> 00:39:23,679
Voi non siete solo visitatori.

581
00:39:24,626 --> 00:39:26,083
Siete qui per restare.

582
00:39:27,197 --> 00:39:29,163
Ma siete qui per il nostro bene,

583
00:39:29,688 --> 00:39:30,962
o per il vostro?

584
00:39:32,060 --> 00:39:33,679
Non l'ho fatto per me.

585
00:39:34,579 --> 00:39:36,425
L'ho fatto per quella ragazzina.

586
00:39:36,455 --> 00:39:38,677
Se potete compiere quel tipo di bene,

587
00:39:39,310 --> 00:39:40,675
voglio farne parte.

588
00:39:40,958 --> 00:39:42,237
Voglio aiutare.

589
00:39:42,751 --> 00:39:45,253
Ho bisogno di persone
di cui possa fidarmi.

590
00:39:46,341 --> 00:39:47,835
E che si fidino di me.

591
00:39:54,627 --> 00:39:56,356
Si fida di me, Chad?

592
00:40:02,921 --> 00:40:03,937
Joshua.

593
00:40:08,406 --> 00:40:09,432
Perche'?

594
00:40:11,576 --> 00:40:12,890
Perche' un giorno,

595
00:40:13,496 --> 00:40:15,024
ti chiedero' un favore.

596
00:40:16,411 --> 00:40:17,976
E tu mi asseconderai.

597
00:40:24,653 --> 00:40:27,432
E' solo un'iniezione di vitamine per
rafforzare il suo sistema immunitario.

598
00:40:27,462 --> 00:40:31,006
- Fara' bene a lei e al bambino.
- Grazie per avermi visitata subito.

599
00:40:31,509 --> 00:40:33,524
Diamo un'occhiata al suo bambino.

600
00:40:43,050 --> 00:40:44,160
Che c'e'?

601
00:40:45,034 --> 00:40:46,976
Niente di particolarmente grave.

602
00:40:47,336 --> 00:40:49,142
Vorrei vedere il mio bambino.

603
00:40:49,190 --> 00:40:52,256
- Ho bisogno di vedere il mio bambino.
- Dovrebbe sedersi.

604
00:40:56,070 --> 00:40:57,313
Credo che dovrei andare.

605
00:40:57,343 --> 00:41:00,583
Mi spiace, dottoressa Stevens,
ma non posso lasciarglielo fare.

606
00:41:24,534 --> 00:41:25,587
Andiamo.

607
00:41:26,978 --> 00:41:28,125
Fidati di me.

608
00:41:32,085 --> 00:41:34,745
Perche' stiamo dando agli
uomini l'Energia Blu?

609
00:41:34,963 --> 00:41:37,296
Perche', una volta che ne
diverranno dipendenti,

610
00:41:37,326 --> 00:41:38,928
potremo togliergliela.

611
00:41:48,858 --> 00:41:51,315
Alex aveva ragione.
Non doveva andare cosi'.

612
00:41:52,393 --> 00:41:54,502
Lo diro' io a suo padre. Glielo devo.

613
00:41:55,091 --> 00:41:57,937
Abbiamo fatto tanto per combattere i V,

614
00:41:57,968 --> 00:42:00,901
per proteggere le persone,
e poi un umano ci tradisce?

615
00:42:01,133 --> 00:42:03,984
Beh, forse potra' spiegarci il perche'.

616
00:42:07,585 --> 00:42:10,157
Sorgi e splendi, dolcezza.
Devi rispondere a qualche domanda.

617
00:42:10,187 --> 00:42:11,561
Come ti chiami?

618
00:42:15,288 --> 00:42:16,979
Tu non vai da nessuna parte.

619
00:42:17,009 --> 00:42:18,158
Parla.

620
00:42:18,993 --> 00:42:20,691
Non posso dirvi niente.

621
00:42:23,143 --> 00:42:24,521
Perche' l'hai fatto?

622
00:42:27,424 --> 00:42:28,541
Dimmi perche'.

623
00:42:32,833 --> 00:42:34,733
Perche' non possiamo vincere.

624
00:42:35,160 --> 00:42:38,990
Revisione: Licisca
Resynch DVD: marylena

