1
00:00:00,156 --> 00:00:01,640
<i>Nelle puntate precedenti di V...</i>

2
00:00:01,677 --> 00:00:02,988
Tuo padre ti sta mentendo.

3
00:00:03,024 --> 00:00:04,434
Credo che non sia davvero tuo padre.

4
00:00:04,468 --> 00:00:07,097
Mascherano il loro aspetto,
clonando carne umana.

5
00:00:07,133 --> 00:00:09,168
Voglio che confermiate di
vedere le ossa del cranio.

6
00:00:09,203 --> 00:00:10,877
John May ha fondato la Quinta Colonna.

7
00:00:10,913 --> 00:00:12,748
E' stato il primo V a
ribellarsi ad Anna.

8
00:00:12,784 --> 00:00:15,219
Questo messaggio dara' alla Quinta Colonna la
fiducia necessaria per uscire allo scoperto.

9
00:00:15,254 --> 00:00:16,748
C'e' qualcosa di cui
voglio parlarti, Val.

10
00:00:16,783 --> 00:00:18,581
<i>Non sono chi tu pensi che sia.</i>

11
00:00:18,616 --> 00:00:21,323
- Che cosa vuole?
- Non voglio essere uno qualunque.

12
00:00:21,357 --> 00:00:22,987
Se fosse stato uno qualunque,
non sarebbe qui.

13
00:00:23,023 --> 00:00:25,961
George Sutton e' morto,
non ci ha dato nessun nome.

14
00:00:25,995 --> 00:00:27,944
Il mio esercito sta per nascere.

15
00:00:29,929 --> 00:00:32,370
GINEVRA, SVIZZERA

16
00:00:49,212 --> 00:00:50,280
Anna...

17
00:00:50,844 --> 00:00:52,213
come ha fatto ad entrare qui?

18
00:00:52,610 --> 00:00:54,609
Prima del mio arrivo
su questo pianeta...

19
00:00:54,867 --> 00:00:56,625
tu leggevi le notizie...

20
00:00:57,625 --> 00:00:59,902
Ora sei tu a rappresentare la notizia.

21
00:01:00,751 --> 00:01:02,854
Puoi avere tutto cio' che vuoi, Chad.

22
00:01:03,355 --> 00:01:05,015
Ma prima...

23
00:01:05,510 --> 00:01:06,737
devo sapere...

24
00:01:10,655 --> 00:01:12,158
Posso fidarmi di te?

25
00:01:42,487 --> 00:01:44,087
Lasciami andare!

26
00:01:57,691 --> 00:01:59,293
<i>Ancora una volta guardiamo al futuro,</i>

27
00:01:59,359 --> 00:02:02,093
<i>mentre delegati da tutto il
mondo si riuniscono a Ginevra,</i>

28
00:02:02,167 --> 00:02:04,285
<i>per l'annuale Conferenza
Mondiale sul Progresso.</i>

29
00:02:04,343 --> 00:02:05,752
<i>Questo meeting di
"cervelli" di alto livello</i>

30
00:02:05,805 --> 00:02:08,846
<i>riunisce insieme alcuni degli uomini
e donne piu' potenti al mondo,</i>

31
00:02:08,882 --> 00:02:11,461
<i>perche' esplorino soluzioni
ai problemi internazionali,</i>

32
00:02:11,495 --> 00:02:13,356
<i>al di fuori del panorama politico.</i>

33
00:02:13,658 --> 00:02:16,615
<i>Ma tutti gli occhi sono puntati
sull'Alto Comandante dei V, Anna,</i>

34
00:02:16,651 --> 00:02:18,885
<i>che si e' inaspettatamente presentata,</i>

35
00:02:19,156 --> 00:02:21,469
<i>non senza opposizione,
sperando di poter portare come dono</i>

36
00:02:21,479 --> 00:02:24,311
<i>la loro tecnologia avanzata
conosciuta come "Energia Blu,"</i>

37
00:02:24,369 --> 00:02:26,614
<i>alla tavola rotonda di oggi, a Ginevra.</i>

38
00:02:27,831 --> 00:02:31,330
<i>Tra gli invitati figurano alte
cariche delle Nazioni Unite...</i>

39
00:02:42,369 --> 00:02:44,330
Tyler, ti ho preso i bagel.

40
00:02:44,770 --> 00:02:46,059
Sono quelli di Zebar.

41
00:02:46,103 --> 00:02:47,542
Ti sei alzata presto...

42
00:02:47,578 --> 00:02:50,124
Beh, non sono mai andata
a letto. Tyler...

43
00:02:50,161 --> 00:02:52,911
So che sei arrabbiato,
ma ho bisogno di parlarti.

44
00:02:52,939 --> 00:02:55,227
Cio' che ti ha detto
tuo padre non e' vero.

45
00:02:55,261 --> 00:02:57,704
Per tutto questo tempo ho pensato che
vi foste lasciati per causa mia,

46
00:02:57,735 --> 00:02:59,347
per il mio stupido incidente in moto.

47
00:02:59,379 --> 00:03:03,008
Non sapevo che ti sentissi cosi'...
se l'avessi saputo, te l'avrei detto.

48
00:03:03,456 --> 00:03:04,726
Gia', ma non l'hai fatto.

49
00:03:05,046 --> 00:03:07,298
Tyler, non c'e' mai
stato nessun altro...

50
00:03:07,308 --> 00:03:11,316
Joe e' tuo padre, e noi...
noi siamo una famiglia.

51
00:03:12,067 --> 00:03:13,902
Cos'altro non mi hai detto, mamma?

52
00:03:20,146 --> 00:03:21,482
Niente.

53
00:03:21,517 --> 00:03:23,452
Non c'e' nient'altro.

54
00:03:25,030 --> 00:03:27,029
- Dove stai andando?
- Alla nave...

55
00:03:27,146 --> 00:03:29,125
Un posto dove le persone
sono oneste con me.

56
00:03:39,136 --> 00:03:42,513
- Val!
- <i>Ho visto i passaporti, i nomi falsi...</i>

57
00:03:42,849 --> 00:03:44,474
Non so chi tu sia!

58
00:03:44,848 --> 00:03:47,143
Tesoro, la notte scorsa stavo
per dirti la verita'...

59
00:03:47,723 --> 00:03:49,182
<i>su tutto.</i>

60
00:03:49,367 --> 00:03:51,105
Di chi e' questo bambino, Ryan?

61
00:03:51,294 --> 00:03:54,049
- Val, quello e' il nostro bambino!
- <i>Ho visto le ecografie...</i>

62
00:03:54,118 --> 00:03:56,681
Sono incinta di sole 6 settimane,
questo non puo' essere il mio bambino,

63
00:03:56,734 --> 00:03:57,743
<i>e' troppo grande!</i>

64
00:03:57,779 --> 00:04:00,531
Tesoro, dimmi solo dove sei, ok?
Vengo a prenderti

65
00:04:00,703 --> 00:04:02,911
<i>Cio' che devo dirti
dev'essere detto di persona.</i>

66
00:04:03,054 --> 00:04:04,452
Ne hai gia' avuto l'occasione.

67
00:04:09,981 --> 00:04:11,762
<i>Sono Val, lasciate un messaggio.</i>

68
00:04:19,421 --> 00:04:21,678
- Vieni, entra.
- Qualche novita'?

69
00:04:22,184 --> 00:04:23,588
Ha appena chiamato...

70
00:04:23,807 --> 00:04:25,343
ma ha riattaccato prima
che potessi spiegarglielo.

71
00:04:25,378 --> 00:04:26,642
Non so che fare Leah, e' spaventata.

72
00:04:26,677 --> 00:04:28,613
Se andasse da un normale
ginecologo, o in ospedale...

73
00:04:28,653 --> 00:04:31,233
No, no. Qualsiasi dottore umano noterebbe
qualcosa di strano in quel bambino.

74
00:04:31,267 --> 00:04:34,466
Si', ma ho chiamato tutti, sua madre,
i suoi amici, nessuno l'ha vista.

75
00:04:34,652 --> 00:04:36,556
Beh, allora sara' meglio trovarla...

76
00:04:36,724 --> 00:04:38,277
prima che sia troppo tardi.

77
00:04:43,032 --> 00:04:45,253
- Cosa abbiamo?
- Tre vittime.

78
00:04:45,435 --> 00:04:47,085
Carl Bryant,

79
00:04:48,046 --> 00:04:49,608
Tom Maslon,

80
00:04:50,958 --> 00:04:52,517
Juan Solano.

81
00:04:52,564 --> 00:04:54,725
Solano e Bryant non hanno precedenti,

82
00:04:54,772 --> 00:04:57,565
ma Maslon era apparso sulla nostra lista
dei potenziali terroristi qualche anno fa,

83
00:04:57,575 --> 00:04:59,090
per un traffico di armi.

84
00:04:59,837 --> 00:05:02,073
Gli hanno tagliato le carotidi e le trachee,
cosi' che nessuno potesse sentirli...

85
00:05:02,108 --> 00:05:04,684
Li ha fatti fuori uno per uno,
e' stato davvero veloce.

86
00:05:04,904 --> 00:05:06,827
Il killer sapeva il fatto suo.

87
00:05:06,975 --> 00:05:08,725
C'e' anche un quarto...

88
00:05:08,989 --> 00:05:10,743
Un testimone, all'esterno, ha visto
qualcuno che si trascinava fuori.

89
00:05:10,803 --> 00:05:13,569
Ha detto che aveva un'aria terrorizzata,
quindi probabilmente non e' il nostro killer.

90
00:05:13,604 --> 00:05:15,738
Tutte le vittime hanno questo marchio.

91
00:05:22,350 --> 00:05:24,095
Riconosci questo segno, Evans?

92
00:05:26,408 --> 00:05:27,479
No.

93
00:05:27,620 --> 00:05:29,362
Hai qualche idea su cosa significhi?

94
00:05:32,614 --> 00:05:34,250
Guarda qui...

95
00:05:38,546 --> 00:05:42,041
A prima vista pare che stessero pianificando
un attacco terroristico contro i Visitatori.

96
00:05:42,323 --> 00:05:45,240
I miei contatti mi hanno detto che
si fanno chiamare "Quinta Colonna".

97
00:05:46,149 --> 00:05:48,308
Questa dev'essere una
delle loro cellule.

98
00:05:49,827 --> 00:05:51,427
La Quinta Colonna?

99
00:05:51,569 --> 00:05:54,713
E' un gruppo terroristico contro i
Visitatori che stavamo tenendo d'occhio.

100
00:05:55,239 --> 00:05:57,470
C'e' stato molto piu' movimento da
quando quel "grido di battaglia"

101
00:05:57,505 --> 00:05:59,326
e' apparso sulla Nave Madre,

102
00:05:59,683 --> 00:06:01,246
due sere fa.

103
00:06:01,487 --> 00:06:03,029
JOHN MAY E' VIVO

104
00:06:05,052 --> 00:06:07,863
Potrebbe tornarmi utile la tua
competenza sull'antiterrorismo, Evans.

105
00:06:07,925 --> 00:06:10,411
Kendrick vuole che indaghiamo
sulla Quinta Colonna.

106
00:06:11,988 --> 00:06:14,624
Ho un riscontro sul
nostro tizio scomparso...

107
00:06:15,197 --> 00:06:16,565
Alex Caruso.

108
00:06:16,595 --> 00:06:18,723
Professore d'Informatica
delle superiori.

109
00:06:18,752 --> 00:06:20,421
A quanto pare, e' un dilettante.

110
00:06:20,909 --> 00:06:22,590
Sembra che tu abbia la tua prima pista.

111
00:06:24,268 --> 00:06:25,468
Trova Caruso...

112
00:06:25,715 --> 00:06:29,400
prima che lo faccia il killer.
Portaci alla Quinta Colonna.

113
00:06:29,430 --> 00:06:31,845
Avevi ragione sul messaggio
"John May e' vivo".

114
00:06:31,875 --> 00:06:35,113
La Quinta Colonna sta uscendo allo
scoperto, come avevi previsto.

115
00:06:35,154 --> 00:06:37,646
Gli e' stata inflitta
la giusta punizione.

116
00:06:39,541 --> 00:06:40,541
Bene.

117
00:06:47,638 --> 00:06:50,368
Mi auguro che abbia dormito bene.
Ci aspetta un'importante giornata.

118
00:06:50,589 --> 00:06:53,329
Non vedo l'ora. Non ho mai
partecipato a quest'evento.

119
00:06:53,925 --> 00:06:56,107
Ed ora ha un posto in prima fila.

120
00:06:56,193 --> 00:06:58,251
Vedra' il progresso di persona.

121
00:06:58,951 --> 00:07:00,506
Beh, da cio' che ho sentito,

122
00:07:00,544 --> 00:07:03,518
questo dibattito riguarda piu' la
posizione politica che il progresso.

123
00:07:03,548 --> 00:07:04,815
Puo' darsi.

124
00:07:04,825 --> 00:07:07,215
Ma ho intenzione di
cambiare tutto questo.

125
00:07:10,180 --> 00:07:11,806
CHIESA DI ST. JOSEPHINE

126
00:07:14,727 --> 00:07:16,686
- Erica.
- Ryan.

127
00:07:16,716 --> 00:07:17,854
E' successa una cosa.

128
00:07:19,940 --> 00:07:21,107
Che c'e'?

129
00:07:21,925 --> 00:07:23,651
La mia ragazza e' scomparsa.

130
00:07:25,250 --> 00:07:26,722
E' umana...

131
00:07:26,752 --> 00:07:27,825
ed e' incinta.

132
00:07:28,498 --> 00:07:30,241
Ma com'e' possibile?

133
00:07:30,676 --> 00:07:32,160
Non doveva succedere.

134
00:07:32,489 --> 00:07:34,001
Non sa la verita'...

135
00:07:34,031 --> 00:07:35,802
su chi sono realmente...

136
00:07:35,832 --> 00:07:37,036
o sui V.

137
00:07:38,366 --> 00:07:40,802
Pensavo che, mentendole,
l'avrei tenuta al sicuro

138
00:07:40,812 --> 00:07:42,691
- in qualche modo, ma...
- Ti e' costato caro.

139
00:07:42,773 --> 00:07:43,737
Lo so.

140
00:07:43,767 --> 00:07:45,554
Ogni volta che cerco
di proteggere Tyler,

141
00:07:45,584 --> 00:07:47,842
non faccio altro che spingerlo
nelle braccia dei Visitatori.

142
00:07:50,949 --> 00:07:52,513
Non li perderemo.

143
00:07:54,743 --> 00:07:56,142
Non possiamo.

144
00:08:01,183 --> 00:08:03,608
La tua donna ha una
lucertolina nel terrario?

145
00:08:04,384 --> 00:08:05,488
- Hobbes.
- No! Ehi!

146
00:08:05,518 --> 00:08:07,986
- Ryan. Ryan. Ryan
- Ok.

147
00:08:08,436 --> 00:08:09,749
- Non oggi, Hobbes.
- Ryan.

148
00:08:09,779 --> 00:08:11,047
Ok.

149
00:08:11,077 --> 00:08:13,659
- Pessima battuta.
- Lascialo andare.

150
00:08:17,388 --> 00:08:18,789
Lo sa qualcun altro, Ryan?

151
00:08:18,995 --> 00:08:22,712
Si', Georgie lo sapeva. Ecco perche'
e' venuto sulla nave per salvarmi,

152
00:08:23,066 --> 00:08:25,948
cosi' non avrei perso la mia famiglia
per colpa dei V, com'e' successo a lui.

153
00:08:25,995 --> 00:08:29,854
Questa mattina, tre membri della Quinta
Colonna sono stati assassinati nel Queens.

154
00:08:29,906 --> 00:08:31,700
E' successo per colpa nostra?

155
00:08:31,753 --> 00:08:34,680
Il messaggio inviato dalla nave.
Gli abbiamo detto di uscire allo scoperto.

156
00:08:34,888 --> 00:08:37,102
No, questa e' una guerra,
padre, ed erano soldati.

157
00:08:37,132 --> 00:08:40,065
No, Hobbes, erano persone normali,
e si', potrebbe essere colpa nostra.

158
00:08:40,095 --> 00:08:41,501
Dobbiamo fermarli.

159
00:08:41,531 --> 00:08:44,064
Uno dei killer ha preso
l'hard disk del computer.

160
00:08:44,359 --> 00:08:46,787
Potrebbero esserci indirizzi e nomi
di altri della Quinta Colonna.

161
00:08:46,818 --> 00:08:48,486
- Si', sono in pericolo.
- Si'.

162
00:08:48,939 --> 00:08:52,490
Questo tizio e' riuscito
a scappare, Alex Caruso.

163
00:08:53,501 --> 00:08:54,610
Sapra' chi avvisare.

164
00:08:54,620 --> 00:08:55,963
- Gia'.
- Come lo troviamo?

165
00:08:55,993 --> 00:08:57,756
Beh, non e' andato ne'
a casa, ne' al lavoro,

166
00:08:57,786 --> 00:09:00,143
ma il padre e' all'Ospedale
per Veterani River Heights.

167
00:09:00,173 --> 00:09:03,876
Sta morendo di cancro. Ho pensato che Alex
andra' a trovarlo. Ma non parlera' con l'FBI.

168
00:09:04,188 --> 00:09:06,754
E' sul letto di morte,
forse si confidera' con un prete.

169
00:09:09,770 --> 00:09:11,357
Te la caverai da sola?

170
00:09:11,367 --> 00:09:13,606
Occupati di Val. Ci pensiamo noi.

171
00:09:13,636 --> 00:09:14,636
Vai.

172
00:09:18,438 --> 00:09:20,348
Prima i V catturano Georgie.

173
00:09:20,378 --> 00:09:22,187
E adesso uccidono queste persone.

174
00:09:22,816 --> 00:09:24,355
Dobbiamo fermare questi omicidi.

175
00:09:24,727 --> 00:09:26,607
Dobbiamo trovare Alex Caruso.

176
00:09:26,956 --> 00:09:30,653
Il prossimo sangue che verseremo,
dovra' essere il loro.

177
00:09:33,857 --> 00:09:34,857
<i>Tieni.</i>

178
00:09:36,648 --> 00:09:37,648
<i>E' per te.</i>

179
00:09:39,287 --> 00:09:41,471
<i>Scommetto che non ci
sono sul tuo pianeta.</i>

180
00:09:41,524 --> 00:09:42,525
Lisa.

181
00:09:47,426 --> 00:09:52,091
Prima che tua madre partisse per Ginevra,
mi ha chiesto di finire di eseguire i test.

182
00:09:53,979 --> 00:09:55,636
Tocca a te.

183
00:09:57,302 --> 00:09:59,056
Qualunque cosa desideri mia madre.

184
00:10:32,919 --> 00:10:34,008
Hai fallito.

185
00:10:41,486 --> 00:10:43,142
Dev'esserci uno sbaglio.

186
00:10:46,433 --> 00:10:48,202
E' il mio incarico con Tyler.

187
00:10:48,774 --> 00:10:53,361
Devo farlo innamorare di me.
Deve aver alterato i risultati.

188
00:10:56,546 --> 00:10:57,546
Joshua...

189
00:10:59,106 --> 00:11:01,365
mi conosci da quando sono nata.

190
00:11:02,906 --> 00:11:05,081
Il test dev'essere sbagliato.

191
00:11:08,639 --> 00:11:11,096
Gli ordini di tua madre
sono tassativi...

192
00:11:11,713 --> 00:11:15,091
uccidere chiunque fallisca.
Senza eccezioni.

193
00:11:23,057 --> 00:11:25,438
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

194
00:11:25,468 --> 00:11:28,642
Traduzione: Xalexalez, Onizuka20,
Tylerdurden.84, Nemsi85

195
00:11:28,672 --> 00:11:32,817
Traduzione: Eleucalypthus,
Rosso Fiorentino, marylucy

196
00:11:45,001 --> 00:11:47,436
<i>Anna, qual e' lo scopo
di quest'incontro?</i>

197
00:11:48,319 --> 00:11:50,334
E' un piacere rivederla,
Alto Comandante.

198
00:11:50,529 --> 00:11:52,476
Per me e' lo stesso,
Signor Segretario Generale.

199
00:11:52,526 --> 00:11:54,311
Posso presentarle Chad Decker?

200
00:11:54,949 --> 00:11:56,533
Conosco il signor Decker.

201
00:11:57,872 --> 00:12:00,400
E grazie a lei,
anche il resto del mondo.

202
00:12:01,234 --> 00:12:04,209
E' un piacere conoscerla,
signor Segretario Generale.

203
00:12:05,895 --> 00:12:08,281
La sua presenza e' gradita, ovviamente,

204
00:12:08,311 --> 00:12:12,075
ma spero che capisca che il privilegio
di tenere un discorso a questa conferenza

205
00:12:12,105 --> 00:12:14,111
e' riservato agli ospiti invitati.

206
00:12:15,141 --> 00:12:19,265
Speravo che mi appoggiasse, dal
momento che presentero' l'Energia Blu,

207
00:12:19,295 --> 00:12:23,165
che potrebbe fornire le risposte ad alcune
delle vostre preoccupazioni piu' pressanti.

208
00:12:23,572 --> 00:12:27,207
Ci sono molti qui che sarebbero entusiasti
di vedere i regali che vuole presentare.

209
00:12:27,755 --> 00:12:31,723
Tuttavia ci sono altri che ragionevolmente
vorrebbero rispettare un certo protocollo.

210
00:12:32,794 --> 00:12:34,563
Lei lo capisce, ovviamente.

211
00:12:35,798 --> 00:12:38,714
Posso chiederle da che
parte sta, signor Chima?

212
00:12:38,744 --> 00:12:42,503
Sono certa che il Segretario Generale
debba rimanere... imparziale.

213
00:12:42,630 --> 00:12:44,543
Grazie per la sua comprensione.

214
00:12:52,156 --> 00:12:55,353
Doveva prevedere che ci
sarebbe stata un'opposizione.

215
00:12:56,012 --> 00:12:57,884
L'opposizione e' benvenuta.

216
00:12:58,313 --> 00:13:00,678
Non puo' che rafforzare un programma.

217
00:13:01,243 --> 00:13:02,556
Un programma?

218
00:13:02,961 --> 00:13:04,899
Pensavo che fosse un regalo.

219
00:13:11,671 --> 00:13:13,625
OSPEDALE DI RIVER HEIGHTS
ENTRATA PRINCIPALE

220
00:13:17,484 --> 00:13:19,577
Buon pomeriggio, signor Caruso.

221
00:13:22,594 --> 00:13:26,407
"Vien meno la mia carne e il mio cuore,
ma Dio e' la forza del mio cuore,"

222
00:13:26,437 --> 00:13:28,301
"e la mia parte, per sempre."

223
00:13:28,885 --> 00:13:29,886
I Salmi.

224
00:13:32,682 --> 00:13:35,141
Dio porta conforto nella difficolta'.

225
00:13:37,239 --> 00:13:39,197
Ma anche la famiglia. C'e'...

226
00:13:39,748 --> 00:13:43,393
qualcuno che posso chiamare,
Victor, per portarle conforto?

227
00:13:43,423 --> 00:13:44,428
No.

228
00:13:53,287 --> 00:13:55,169
Primo Battaglione Ranger...

229
00:14:01,619 --> 00:14:02,871
Vietnam...

230
00:14:11,118 --> 00:14:13,993
Due campagne in Iraq,
cappellano dell'esercito.

231
00:14:14,850 --> 00:14:17,122
Non sono solo un prete, Victor.

232
00:14:17,620 --> 00:14:19,916
Ed io ho imparato a
non fidarmi di nessuno.

233
00:14:21,878 --> 00:14:23,666
Si avvicini, Padre.

234
00:14:26,184 --> 00:14:27,318
Si avvicini.

235
00:14:38,091 --> 00:14:39,709
Mio figlio Alex...

236
00:14:40,753 --> 00:14:43,354
Mi ha raccontato la
verita' sui Visitatori.

237
00:14:44,164 --> 00:14:46,693
Alcuni suoi amici gli
hanno parlato della...

238
00:14:46,723 --> 00:14:48,007
Quinta Colonna.

239
00:14:48,348 --> 00:14:49,761
E' nei guai, vero?

240
00:14:51,268 --> 00:14:52,624
Victor, mi guardi.

241
00:14:53,663 --> 00:14:55,041
A me puo' dirlo.

242
00:14:55,302 --> 00:14:56,627
Dov'e' Victor?

243
00:14:58,983 --> 00:15:00,566
Puo' aiutarlo, Padre?

244
00:15:02,817 --> 00:15:04,211
Ha la mia parola.

245
00:15:04,630 --> 00:15:06,968
Faro' tutto cio' che e' in mio potere.

246
00:15:14,209 --> 00:15:15,209
Alex?

247
00:15:18,128 --> 00:15:19,627
Alex Caruso?

248
00:15:24,178 --> 00:15:25,353
Ha colpito qualcuno?

249
00:15:25,383 --> 00:15:28,376
Quel tizio ha una pessima mira. Non
mi sorprende che i V stiano vincendo.

250
00:15:28,406 --> 00:15:29,407
Aspetta.

251
00:15:30,282 --> 00:15:33,047
No, no, no, no, no, no.
Alex! Alex, ascolta!

252
00:15:33,567 --> 00:15:36,309
Ci ha detto tuo padre
dove trovarti, Alex.

253
00:15:36,339 --> 00:15:38,424
Mi chiamo Jack, sono un prete.

254
00:15:39,068 --> 00:15:43,039
Siamo qui per aiutarti. Siamo della
Quinta Colonna, puoi fidarti di noi.

255
00:15:44,293 --> 00:15:47,198
Quel ragazzo ha 30 secondi
per iniziare a ragionare.

256
00:15:47,228 --> 00:15:49,664
- No, no. E' solo spaventato, Hobbes.
- Jack, fermo!

257
00:15:55,355 --> 00:15:57,008
Alex, non sparare.

258
00:15:57,567 --> 00:15:59,100
So che sei spaventato.

259
00:15:59,130 --> 00:16:00,884
Erica, non essere stupida.

260
00:16:02,045 --> 00:16:06,039
Fino a ieri eri un semplice professore...
Beh, io fino a ieri ero un agente dell'FBI.

261
00:16:06,069 --> 00:16:07,069
E...

262
00:16:07,277 --> 00:16:08,278
una mamma.

263
00:16:08,844 --> 00:16:12,235
Beh, a causa dei Visitatori, i
nostri mondi si sono ribaltati.

264
00:16:12,265 --> 00:16:13,978
Siamo qui per aiutarti.

265
00:16:15,054 --> 00:16:17,148
Alex, devi mettere giu' la pistola.

266
00:16:17,463 --> 00:16:19,162
Alex, vieni fuori.

267
00:16:19,894 --> 00:16:20,895
Ti prego.

268
00:16:21,195 --> 00:16:23,052
Va tutto bene, te l'assicuro.

269
00:16:23,082 --> 00:16:24,550
- Erica!
- Ok. Ehi...

270
00:16:25,215 --> 00:16:26,406
Va tutto bene.

271
00:16:27,228 --> 00:16:29,068
Come faccio a sapere
che non siete Visitatori?

272
00:16:29,098 --> 00:16:30,850
Se fossimo Visitatori,

273
00:16:30,880 --> 00:16:32,490
saresti gia' morto.

274
00:16:34,845 --> 00:16:36,062
Va tutto bene.

275
00:16:36,818 --> 00:16:38,805
Metti giu' la pistola, Alex.

276
00:16:44,605 --> 00:16:45,872
Va tutto bene.

277
00:16:48,130 --> 00:16:49,133
Dai...

278
00:16:49,799 --> 00:16:50,803
Dai...

279
00:16:57,325 --> 00:16:59,959
Va tutto bene. Guardami, va tutto bene.

280
00:17:03,807 --> 00:17:06,524
I Visitatori hanno ucciso
tutti i miei amici.

281
00:17:07,590 --> 00:17:09,789
Non doveva andare a finire cosi'.

282
00:17:11,923 --> 00:17:12,923
Lo so.

283
00:17:15,296 --> 00:17:16,892
Segretario Generale?

284
00:17:18,528 --> 00:17:19,752
Ha un minuto?

285
00:17:19,782 --> 00:17:22,022
Non e' mai solo un minuto
con i giornalisti, signor Decker.

286
00:17:22,052 --> 00:17:23,959
Due minuti, in via ufficiosa.

287
00:17:24,344 --> 00:17:26,109
In via ufficiosa per la stampa,

288
00:17:26,139 --> 00:17:28,530
- o per Anna.
- Non lavoro per Anna.

289
00:17:29,314 --> 00:17:31,278
Ma sarebbe qui senza di lei?

290
00:17:34,662 --> 00:17:36,019
Ci dia un attimo.

291
00:17:36,505 --> 00:17:39,127
Ha ragione, sono qui
solo grazie ad Anna.

292
00:17:39,785 --> 00:17:43,004
Faccio servizi su di lei da parecchio
tempo e da quel che ho visto

293
00:17:43,034 --> 00:17:46,769
lei e' la prima persona che le si e'
opposta apertamente. Perche'?

294
00:17:46,799 --> 00:17:49,776
I cosiddetti regali di Anna
portano delle conseguenze.

295
00:17:49,806 --> 00:17:51,505
Prenda i Centri di Cura.

296
00:17:52,273 --> 00:17:55,275
Il danno finanziario alla nostra
industria sanitaria non e' misurabile.

297
00:17:55,305 --> 00:17:57,297
Migliaia di persone stanno
perdendo il lavoro.

298
00:17:57,327 --> 00:17:59,284
Ed ogni tecnologia che potrebbe offrire...

299
00:17:59,314 --> 00:18:02,172
Potrebbe mandare sul lastrico
le compagnie tecnologiche?

300
00:18:02,699 --> 00:18:06,417
Lei sta dicendo che il profitto e' piu'
importante dell'aiutare le persone.

301
00:18:06,866 --> 00:18:09,068
Sto dicendo che e' la stessa cosa.

302
00:18:17,301 --> 00:18:19,778
<i>Stanno giungendo ora i comunicati
riguardanti le ultime notizie</i>

303
00:18:19,813 --> 00:18:23,011
<i>da Timbal, dove un tremendo
monsone ha colpito</i>

304
00:18:23,064 --> 00:18:26,318
<i>questa piccola nazione due ore fa.</i>

305
00:18:26,431 --> 00:18:28,481
<i>La distruzione dei
mezzi di comunicazione</i>

306
00:18:28,491 --> 00:18:30,208
<i>e delle infrastrutture per il trasporto,</i>

307
00:18:30,218 --> 00:18:32,857
<i>hanno impedito l'arrivo dei
soccorsi internazionali.</i>

308
00:18:32,913 --> 00:18:36,482
<i>I dispersi sono migliaia, e si teme
che il numero di morti sara' alto.</i>

309
00:18:37,957 --> 00:18:39,256
E' una tragedia.

310
00:18:39,522 --> 00:18:40,524
No.

311
00:18:41,148 --> 00:18:42,598
E' un'opportunita'.

312
00:18:46,037 --> 00:18:48,775
Cosa stanno facendo i leader
mondiali per questa crisi?

313
00:18:48,810 --> 00:18:51,153
Al momento stanno cercando
di coordinare un intervento.

314
00:18:51,238 --> 00:18:53,988
Ma occorrera' un giorno intero
prima che giungano gli aiuti sull'isola.

315
00:18:55,937 --> 00:18:58,887
Mentre loro giocano a fare
i politici, noi agiremo.

316
00:19:00,892 --> 00:19:02,850
Invia le navette di
salvataggio a Timbal.

317
00:19:05,448 --> 00:19:07,198
Portategli l'Energia Blu.

318
00:19:17,938 --> 00:19:19,366
Tyler, cosa ci fai qui?

319
00:19:19,765 --> 00:19:22,013
Non hai risposto alle mie chiamate.

320
00:19:22,610 --> 00:19:23,912
Avevo bisogno di vederti.

321
00:19:25,395 --> 00:19:27,166
Adesso non e' un buon momento.

322
00:19:30,560 --> 00:19:31,858
Qualcosa non va?

323
00:19:33,651 --> 00:19:35,087
E' cambiato tutto,

324
00:19:35,408 --> 00:19:37,718
ora che so che mamma e
papa' mi hanno mentito.

325
00:19:40,300 --> 00:19:43,265
E tu sei la sola persona su
cui posso ancora contare.

326
00:19:44,830 --> 00:19:46,330
Non lo so. E' che...

327
00:19:46,627 --> 00:19:49,354
ho davvero bisogno di stare
lontano da casa in questo momento.

328
00:19:51,165 --> 00:19:52,184
Anche io.

329
00:20:06,203 --> 00:20:09,303
Questo e' quello che intendo
con andarsene.

330
00:20:12,122 --> 00:20:13,295
Hai trovato Val?

331
00:20:13,584 --> 00:20:14,743
La sto ancora cercando.

332
00:20:14,778 --> 00:20:17,119
Ho bisogno che tu rintracci
il suo cellulare per me.

333
00:20:17,154 --> 00:20:20,125
Lo so che ti sto chiedendo di
infrangere la legge, ma devo...

334
00:20:20,135 --> 00:20:21,270
Puoi farlo?

335
00:20:21,542 --> 00:20:24,306
Ultimamente sta diventando
un'abitudine per me.

336
00:20:25,160 --> 00:20:27,309
Si', lo faro'. Ti richiamo
quando ho notizie.

337
00:20:27,945 --> 00:20:28,945
Grazie.

338
00:20:33,718 --> 00:20:36,118
Il mio amico... uh... Juan,

339
00:20:36,248 --> 00:20:38,497
mi ha parlato della Quinta Colonna.

340
00:20:41,897 --> 00:20:44,033
Pensavamo di poter aiutare.

341
00:20:44,092 --> 00:20:47,064
Quel... quel messaggio sulla
nave ci ha dato speranza.

342
00:20:47,099 --> 00:20:49,299
Raccontaci cosa e' successo, Alex.

343
00:20:49,898 --> 00:20:51,986
Abbiamo organizzato un incontro con
altri membri della Quinta Colonna

344
00:20:52,021 --> 00:20:55,271
per procurarci delle armi,
ma invece e' arrivato un V.

345
00:20:57,812 --> 00:20:59,216
E ora sono tutti morti.

346
00:21:00,853 --> 00:21:03,428
Questo incontro... come avete
fatto per organizzarlo?

347
00:21:03,688 --> 00:21:07,220
C'e' un sito web dove carichiamo foto
con messaggi criptati per la Quinta Colonna.

348
00:21:08,236 --> 00:21:09,810
I V hanno decriptato il vostro codice.

349
00:21:11,102 --> 00:21:13,304
Dalla scena del crimine era
stato rubato un hard disk.

350
00:21:13,338 --> 00:21:16,592
C'erano i nomi e gli indirizzi di
altri membri della Quinta Colonna?

351
00:21:16,627 --> 00:21:18,088
Si', c'era una lista di recapiti,

352
00:21:18,123 --> 00:21:20,404
cosi' che la Quinta Colonna potesse
trovarci in caso di pericolo.

353
00:21:21,648 --> 00:21:23,250
Il V ha quell'hard disk.

354
00:21:23,399 --> 00:21:26,076
Li eliminera' uno per uno,
a meno che noi non lo fermiamo.

355
00:21:26,560 --> 00:21:29,997
C'e' solo un modo sicuro per
farlo prima che lui uccida qualcun altro.

356
00:21:30,591 --> 00:21:32,697
- Lo attiriamo da noi.
- Come?

357
00:21:33,871 --> 00:21:36,338
- Usando lui come esca.
- Cosa? N-no. No.

358
00:21:36,373 --> 00:21:38,714
Usiamo il loro sito
per inviare un S.O.S.

359
00:21:38,954 --> 00:21:41,633
Il V intercettera' il
messaggio e si fara' vivo.

360
00:21:41,884 --> 00:21:43,798
E poi... lo uccidiamo.

361
00:21:44,575 --> 00:21:48,373
Ci sono 29 navi che galleggiano sopra le
nostre teste, e non sappiamo perche'.

362
00:21:48,408 --> 00:21:52,423
Se attueremo il piano, prenderemo il V vivo,
cosi' finalmente avremo qualche risposta.

363
00:21:52,458 --> 00:21:54,688
Ho detto a suo padre che lo
avremmo tenuto al sicuro.

364
00:21:57,018 --> 00:21:58,501
La scelta e' tua, Alex.

365
00:21:58,536 --> 00:22:00,786
Tu hai perso degli amici. Come noi.

366
00:22:01,635 --> 00:22:05,067
Ma se non li fermiamo,
moriranno molte piu' persone.

367
00:22:17,731 --> 00:22:19,431
Lisa ha fallito il test.

368
00:22:19,942 --> 00:22:21,958
La sua morte sarebbe
una grande vittoria per noi.

369
00:22:21,992 --> 00:22:23,456
O una grande sconfitta.

370
00:22:23,559 --> 00:22:26,204
E se stesse cambiando? Se i suoi
sentimenti per Tyler fossero reali?

371
00:22:26,214 --> 00:22:29,337
Se fosse cosi', potrebbe essere il
nostro asso nella manica contro Anna.

372
00:22:29,372 --> 00:22:32,495
E se ti sbagli, perderemo
l'occasione di eliminare un nemico.

373
00:22:32,530 --> 00:22:35,309
Conosco Lisa da quando
e' nata. Sembra umana.

374
00:22:35,344 --> 00:22:38,106
Lei... lei sta cambiando.
Sta cambiando, come abbiamo fatto noi.

375
00:22:38,987 --> 00:22:41,737
Come sai che non si
tratta di manipolazione?

376
00:22:42,167 --> 00:22:45,739
E se questo fosse un test per
scoprire a chi sei veramente fedele?

377
00:22:48,385 --> 00:22:49,868
Non possiamo fidarci di lei.

378
00:22:54,264 --> 00:22:55,564
Anna ha ragione.

379
00:22:56,592 --> 00:22:58,842
Devo iniziare a vivere la mia vita.

380
00:22:59,521 --> 00:23:00,921
Cosa intendi dire?

381
00:23:02,043 --> 00:23:03,511
Ci sto riflettendo.

382
00:23:04,101 --> 00:23:06,869
E se mi unissi al programma
"Vivere a Bordo",

383
00:23:06,904 --> 00:23:08,303
e mi trasferissi lassu'?

384
00:23:08,738 --> 00:23:09,738
Ascolta...

385
00:23:10,220 --> 00:23:11,723
So che e' un grande passo.

386
00:23:13,906 --> 00:23:15,908
Ma fin da bambino,

387
00:23:17,250 --> 00:23:19,940
ho sempre saputo che mi sarebbe
successo qualcosa di incredibile.

388
00:23:21,593 --> 00:23:23,610
Come la possibilita' di
vivere su una nave spaziale?

389
00:23:34,102 --> 00:23:35,108
No.

390
00:23:35,615 --> 00:23:37,628
Sto parlando di te.

391
00:24:20,247 --> 00:24:21,247
A te...

392
00:24:21,711 --> 00:24:22,711
sta bene?

393
00:24:23,784 --> 00:24:24,784
No.

394
00:24:37,947 --> 00:24:41,345
- Nulla di nuovo sull'intercettazione?
- Non ancora... novita' su Val?

395
00:24:41,375 --> 00:24:43,463
- No, ho cercato dappertutto.
- Ok.

396
00:24:43,493 --> 00:24:47,165
Ho pensato di venire qui, e vedere se
oggi riesco a farne almeno una giusta.

397
00:24:47,195 --> 00:24:49,853
Stiamo usando l'insegnante come esca
per attirare il V allo scoperto.

398
00:24:49,883 --> 00:24:51,517
Hai idea di come si muovera'?

399
00:24:51,547 --> 00:24:53,547
Si', vorra' agire a
distanza ravvicinata.

400
00:24:53,577 --> 00:24:54,987
Coltelli, niente armi da fuoco.

401
00:24:55,017 --> 00:24:57,359
Progrediti come siete,
non avete armi da fuoco?

402
00:24:57,389 --> 00:25:01,253
Se spari a qualcuno con un'arma delle nostre,
la gente comincera' a fare domande.

403
00:25:01,283 --> 00:25:04,019
Le armi da taglio sono semplici,
efficaci e non rintracciabili.

404
00:25:04,049 --> 00:25:05,249
Usera' quella.

405
00:25:05,557 --> 00:25:06,957
Io ho fatto cosi'.

406
00:25:11,488 --> 00:25:12,488
Ehi.

407
00:25:12,945 --> 00:25:13,945
Evans.

408
00:25:14,315 --> 00:25:15,779
Aggiornamenti su Caruso?

409
00:25:15,809 --> 00:25:18,080
<i>La polizia ha segnalato
dei colpi sparati sul tetto</i>

410
00:25:18,090 --> 00:25:20,235
<i>dell'appartamento di
suo padre, in centro.</i>

411
00:25:20,265 --> 00:25:21,915
Ho controllato. Niente.

412
00:25:21,947 --> 00:25:24,797
Beh, meglio che lo trovi in
fretta. Ce ne sono altri.

413
00:25:26,634 --> 00:25:27,634
Allora...

414
00:25:28,965 --> 00:25:31,665
perche' vi siete uniti
alla Quinta Colonna?

415
00:25:31,839 --> 00:25:33,089
Abbiamo dovuto.

416
00:25:33,463 --> 00:25:38,163
Erica per proteggere il figlio, io per
proteggere i miei parrocchiani e la mia fede.

417
00:25:38,193 --> 00:25:39,593
Che mi dici di te?

418
00:25:42,172 --> 00:25:44,422
Mio padre ha combattuto in Vietnam.

419
00:25:44,561 --> 00:25:47,061
Mio nonno nella Seconda Guerra Mondiale.

420
00:25:47,388 --> 00:25:49,738
Volevo fare la differenza, come loro.

421
00:25:50,378 --> 00:25:51,478
Ed e' cosi'.

422
00:25:52,830 --> 00:25:55,724
Mio padre mi aveva avvertito che
non ero tagliato per queste cose.

423
00:25:55,754 --> 00:25:56,954
Aveva ragione.

424
00:25:57,396 --> 00:25:59,346
No, attieniti al piano, Alex,

425
00:25:59,583 --> 00:26:02,083
e andra' tutto bene. Attieniti al piano.

426
00:26:12,146 --> 00:26:13,146
Che c'e'?

427
00:26:14,417 --> 00:26:16,517
Ci sono stati altri sei omicidi.

428
00:26:16,786 --> 00:26:19,731
Londra, Tokyo, Los Angeles e Sidney...

429
00:26:20,237 --> 00:26:22,087
tutti della Quinta Colonna.

430
00:26:32,229 --> 00:26:36,127
<i>Questo incredibile intervento nel
Timbal e' stato definito un miracolo,</i>

431
00:26:36,157 --> 00:26:38,240
<i>e Anna salutata come una salvatrice.</i>

432
00:26:38,270 --> 00:26:41,131
Grazie al dono dell'Energia Blu da
parte dell'Alto Comandante Anna,

433
00:26:41,161 --> 00:26:44,511
la rete elettrica e le infrastrutture
del Timbal sono state ripristinate.

434
00:26:44,541 --> 00:26:46,570
Gli ospedali sono
nuovamente funzionanti,

435
00:26:46,600 --> 00:26:49,903
e le navette dei V continuano ad
atterrare portando aiuti.

436
00:26:49,933 --> 00:26:52,957
Come risultato, i leader presenti qui
alla Conferenza Mondiale per il Progresso

437
00:26:52,987 --> 00:26:56,887
hanno incredibilmente ribaltato la
loro decisione di questa mattina

438
00:26:57,006 --> 00:26:59,099
di negare ad Anna un discorso.

439
00:26:59,129 --> 00:27:01,525
Ho fatto una promessa,
quando sono arrivata...

440
00:27:01,555 --> 00:27:03,855
di condividere la nostra tecnologia,

441
00:27:04,909 --> 00:27:09,509
e di lasciare il vostro pianeta in condizioni
migliori di come l'abbiamo trovato.

442
00:27:31,665 --> 00:27:33,615
Energia pulita e sostenibile.

443
00:27:34,815 --> 00:27:36,315
Niente inquinamento,

444
00:27:36,358 --> 00:27:38,008
nessuna infrastruttura,

445
00:27:38,259 --> 00:27:39,509
solo energia...

446
00:27:39,786 --> 00:27:42,618
La stessa energia che
alimenta le nostre navi.

447
00:27:42,648 --> 00:27:47,298
L'Energia Blu e' la risposta alle piu'
impellenti preoccupazioni del vostro mondo.

448
00:27:47,365 --> 00:27:49,115
E per la gente del Timbal

449
00:27:49,808 --> 00:27:52,008
e' stata una risposta a una crisi.

450
00:28:09,871 --> 00:28:11,850
Le nostre necessita' sono semplici,

451
00:28:11,880 --> 00:28:14,461
e grande e' il nostro
desiderio di essere d'aiuto.

452
00:28:14,491 --> 00:28:15,641
Signor Chima?

453
00:28:17,474 --> 00:28:20,174
Desidera commentare
cio' che Anna ha fatto?

454
00:28:22,129 --> 00:28:25,701
L'Alto Comandante ha fatto qualcosa
di davvero splendido e altruistico.

455
00:28:25,731 --> 00:28:27,184
Merita un encomio.

456
00:28:29,308 --> 00:28:32,153
E' ovvio che abbiamo
molto da imparare da voi.

457
00:28:47,813 --> 00:28:49,313
Segretario Generale?

458
00:28:51,064 --> 00:28:53,523
Altri commenti in merito
agli eventi di oggi?

459
00:28:53,553 --> 00:28:55,657
In via ufficiosa, naturalmente.

460
00:28:55,687 --> 00:28:58,187
Anna e' venuta qui in veste diplomatica,

461
00:28:58,282 --> 00:29:00,932
ma ha usato una tragedia
a scopo politico.

462
00:29:01,272 --> 00:29:05,561
Ha usato la gente del Timbal per acquisire
un'influenza pubblica e politica.

463
00:29:05,591 --> 00:29:06,891
La domanda e'...

464
00:29:07,093 --> 00:29:08,793
se sono solo visitatori,

465
00:29:09,093 --> 00:29:11,443
perche' ha bisogno di tale influenza?

466
00:29:26,929 --> 00:29:29,141
Il V sara' all'incontro
in meno di un'ora.

467
00:29:29,171 --> 00:29:30,802
Ripassiamo un'altra volta il piano.

468
00:29:30,832 --> 00:29:33,361
<i>I codici sono integrati in ogni
foto dove ci sia un cinque.</i>

469
00:29:33,391 --> 00:29:36,691
<i>Cinque dita, cinque cani...
puo' essere qualsiasi cosa.</i>

470
00:29:37,181 --> 00:29:39,638
<i>All'incontro dovremo
esserci solo noi e il V.</i>

471
00:29:39,668 --> 00:29:42,546
<i>In orario di chiusura,
niente sicurezza, niente guardie.</i>

472
00:29:42,576 --> 00:29:44,376
<i>La pista sara' tutta per noi.</i>

473
00:29:45,155 --> 00:29:48,487
Avrai la mia dolce voce nell'orecchio
per tutto il tempo, ragazzo.

474
00:29:48,517 --> 00:29:50,217
Andra' tutto bene, Alex.

475
00:29:53,303 --> 00:29:56,182
Mi spiace, Padre.
Abbiamo finito l'acqua santa.

476
00:30:01,489 --> 00:30:03,915
<i>Alex, John ti lascera' nel centro, qui,</i>

477
00:30:03,944 --> 00:30:06,232
<i>e si nascondera' dietro la tavola calda.</i>

478
00:30:09,106 --> 00:30:12,041
<i>Mi appostero' mezzo click a sud.</i>

479
00:30:12,705 --> 00:30:14,306
<i>Saremo con te tutto il tempo.</i>

480
00:30:14,336 --> 00:30:16,692
<i>Hobbes ci avvisera' quando arriva il V.</i>

481
00:30:21,438 --> 00:30:23,069
Verra' direttamente da te.

482
00:30:23,102 --> 00:30:25,522
E cosi' lo prenderemo in contropiede.

483
00:30:26,317 --> 00:30:29,012
Prenderemo il Visitatore vivo,
lo porteremo a casa con noi,

484
00:30:29,042 --> 00:30:30,456
e avremo le risposte.

485
00:30:31,624 --> 00:30:32,823
Siamo pronti?

486
00:30:33,823 --> 00:30:35,353
Si', siamo pronti.

487
00:30:40,360 --> 00:30:41,407
Ryan.

488
00:30:44,164 --> 00:30:46,037
Ho rintracciato il cellulare di Val.

489
00:30:46,067 --> 00:30:47,216
Dove si trova?

490
00:30:48,953 --> 00:30:51,224
Benvenuta nel Centro di
Cura dei Visitatori.

491
00:30:51,752 --> 00:30:54,227
Un medico sara' qui tra breve
per visitare il suo bambino.

492
00:30:54,771 --> 00:30:56,139
Andra' tutto bene.

493
00:31:10,799 --> 00:31:11,896
Lisa.

494
00:31:13,424 --> 00:31:15,705
La navetta di tua madre
arrivera' da Ginevra tra breve.

495
00:31:15,735 --> 00:31:17,844
Ha chiesto di vederti quando atterra.

496
00:31:20,395 --> 00:31:21,571
Devi andare.

497
00:31:22,639 --> 00:31:23,743
Ok.

498
00:31:25,322 --> 00:31:26,935
Ci vediamo domani?

499
00:31:31,982 --> 00:31:33,821
Ciao, Tyler.

500
00:31:34,928 --> 00:31:36,055
Ciao.

501
00:31:45,504 --> 00:31:48,038
Avvisatemi quando arriva mia madre.

502
00:32:23,426 --> 00:32:25,165
Respira profondamente, Alex.

503
00:32:25,267 --> 00:32:26,440
Ascoltali, Alex,

504
00:32:26,470 --> 00:32:28,632
e ce ne andremo tutti vivi da qui.

505
00:32:29,046 --> 00:32:30,201
Ok.

506
00:32:36,003 --> 00:32:37,436
Bingo.

507
00:32:43,354 --> 00:32:45,876
Alex, ascoltami
attentamente, ok ragazzo?

508
00:32:45,910 --> 00:32:47,893
<i>Contrordine. Ryan si sbagliava.</i>

509
00:32:47,962 --> 00:32:50,599
<i>Il tizio ha un fucile.
Il V non verra' da noi.</i>

510
00:32:50,724 --> 00:32:54,750
<i>E' gia' qui, appostato da cecchino, ora
niente panico, rimani esattamente dove sei.</i>

511
00:32:54,780 --> 00:32:56,692
Adesso? E' in posizione adesso?

512
00:32:56,722 --> 00:32:58,624
<i>Alex, da' retta a Hobbes.</i>

513
00:32:58,719 --> 00:33:00,277
<i>Non muoverti.</i>

514
00:33:00,721 --> 00:33:03,020
- Alex, immobile.
<i>- Dov'e'?</i>

515
00:33:04,349 --> 00:33:06,217
<i>Non ha una buona visuale, posso portarti</i>

516
00:33:06,247 --> 00:33:07,866
fuori tiro. Ora ascoltami

517
00:33:07,896 --> 00:33:10,113
Fa' cio' che dico.
Fa' un passo alla tua destra.

518
00:33:11,740 --> 00:33:12,774
<i>Bene.</i>

519
00:33:13,089 --> 00:33:14,251
<i>Un altro.</i>

520
00:33:16,215 --> 00:33:17,524
Ora a destra.

521
00:33:24,764 --> 00:33:25,962
Riesco a vederlo!

522
00:33:25,992 --> 00:33:27,232
Mi uccidera'!

523
00:33:27,596 --> 00:33:29,656
Alex, non muoverti,
fa' solo cio' che ti dico.

524
00:33:29,686 --> 00:33:32,093
<i>Ok? Ora ho bisogno che tu
faccia un passo a destra.</i>

525
00:33:32,270 --> 00:33:35,013
- <i>Ora tieni duro.</i>
- Alex, so che sei spaventato.

526
00:33:35,043 --> 00:33:36,691
Non sei sulla linea di tiro.

527
00:33:36,721 --> 00:33:38,135
Ascoltali. Ascoltali.

528
00:33:38,180 --> 00:33:40,898
<i>Alex, non muoverti.
Fa' solo cio' che ti dico, ok?</i>

529
00:33:41,280 --> 00:33:42,780
Alex, aspetta! No!

530
00:33:42,888 --> 00:33:44,913
No. No, no, no, no, no.

531
00:33:45,611 --> 00:33:46,611
Dov'e'?

532
00:33:46,641 --> 00:33:49,056
Novanta metri a nord,
edificio bianco, secondo piano.

533
00:33:49,086 --> 00:33:50,235
<i>Ti copro io.</i>

534
00:33:59,252 --> 00:34:01,553
Ok. No, no, no. Alex. Alex, guardami.

535
00:34:01,587 --> 00:34:04,989
Va tutto bene. No, no.
No, no, no, no, no. No, guardami.

536
00:34:08,259 --> 00:34:09,726
Status.

537
00:34:10,963 --> 00:34:12,563
Il cecchino si muove.

538
00:34:17,911 --> 00:34:20,476
- Dobbiamo prenderlo, Hobbes.
- <i>Se mi muovo, mi scopre.</i>

539
00:34:20,506 --> 00:34:23,424
<i>E se mi scopre, padre Jack
laggiu' e' in pericolo.</i>

540
00:34:23,454 --> 00:34:25,332
Devi andare dietro
all'edificio e prenderlo.

541
00:34:25,362 --> 00:34:27,602
No, no, no, Alex. Alex.
Guardami, guardami.

542
00:34:27,632 --> 00:34:29,626
Resta con me. Resta con me, ok?

543
00:34:29,656 --> 00:34:33,434
No, no, no, no, no, no. No! No.

544
00:34:38,776 --> 00:34:40,407
Questo e' l'Agnello di Dio

545
00:34:40,696 --> 00:34:42,544
che toglie i peccati del mondo.

546
00:34:43,749 --> 00:34:45,239
Abbi pieta' di noi.

547
00:35:19,330 --> 00:35:21,407
Sta' fermo!

548
00:35:28,193 --> 00:35:29,269
Stai bene?

549
00:35:31,507 --> 00:35:32,757
E tu?

550
00:35:33,670 --> 00:35:35,176
No.

551
00:35:38,150 --> 00:35:41,366
Mettiamolo nel furgone e andiamocene.
Devo avvisare la polizia.

552
00:35:45,901 --> 00:35:47,853
- Oddio.
- Cosa c'e'?

553
00:35:48,110 --> 00:35:49,688
Non e' un Visitatore.

554
00:35:50,285 --> 00:35:51,906
E' umano.

555
00:35:58,129 --> 00:36:00,014
Ti ho chiesto molto con Tyler.

556
00:36:01,479 --> 00:36:03,066
Hai gestito bene la cosa.

557
00:36:04,052 --> 00:36:06,988
Il futuro della nostra specie
dipende dalla tua guida,

558
00:36:07,947 --> 00:36:09,837
dalla tua capacita' di giudizio.

559
00:36:16,984 --> 00:36:18,963
Quest'uovo di soldato e' debole,

560
00:36:21,099 --> 00:36:23,121
ma puo' ancora insegnarci qualcosa.

561
00:36:23,863 --> 00:36:25,059
La nostra causa,

562
00:36:25,363 --> 00:36:28,603
la nostra sopravvivenza,
valgono piu' di qualunque sacrificio.

563
00:36:30,056 --> 00:36:32,917
Non c'e' spazio per emozioni umane,

564
00:36:34,645 --> 00:36:36,754
per debolezze di qualsiasi tipo.

565
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
Joshua ha detto che hai
superato il test di empatia.

566
00:37:01,703 --> 00:37:03,360
Non ho mai dubitato di te.

567
00:37:15,366 --> 00:37:17,401
<i>E' la salvatrice del mondo, stanotte.</i>

568
00:37:18,344 --> 00:37:21,452
Ha preso una tragedia e l'ha
usata a suo vantaggio, oggi.

569
00:37:22,553 --> 00:37:24,475
E' per questo che mi
ha invitato alla conferenza.

570
00:37:24,505 --> 00:37:27,919
Sapeva che non le avrebbero fatto
presentare la vostra tecnologia.

571
00:37:28,776 --> 00:37:32,307
Ma cosa sarebbe successo, se non ci
fosse stato un monsone a Timbal?

572
00:37:35,581 --> 00:37:36,714
Allora sarebbe stato il Myanmar,

573
00:37:37,385 --> 00:37:39,313
il Darfur, lo Sri Lanka.

574
00:37:40,336 --> 00:37:42,840
Il suo mondo vive
tragedie ogni giorno.

575
00:37:43,435 --> 00:37:45,429
Cosi' tante opportunita' di aiutare.

576
00:37:48,134 --> 00:37:49,765
Pensano che sia un dio.

577
00:37:52,269 --> 00:37:53,854
E quindi questo cosa rende lei?

578
00:37:54,391 --> 00:37:55,434
Un credente.

579
00:37:56,958 --> 00:37:58,484
Posso dirle cosa credo io?

580
00:38:00,215 --> 00:38:02,020
Voi non siete solo visitatori.

581
00:38:02,952 --> 00:38:04,281
Siete qui per restare.

582
00:38:05,475 --> 00:38:07,367
Ma siete qui per il nostro bene,

583
00:38:07,871 --> 00:38:09,100
o per il vostro?

584
00:38:10,157 --> 00:38:11,737
Non l'ho fatto per me.

585
00:38:12,622 --> 00:38:14,383
L'ho fatto per quella ragazzina.

586
00:38:14,413 --> 00:38:16,535
Se potete compiere quel tipo di bene,

587
00:38:17,141 --> 00:38:18,462
voglio farne parte.

588
00:38:18,737 --> 00:38:19,890
Voglio aiutare.

589
00:38:20,355 --> 00:38:22,769
Ho bisogno di persone
di cui possa fidarmi.

590
00:38:23,819 --> 00:38:25,276
E che si fidino di me.

591
00:38:31,927 --> 00:38:33,636
Si fida di me, Chad?

592
00:38:40,135 --> 00:38:41,140
Joshua.

593
00:38:45,550 --> 00:38:46,555
Perche'?

594
00:38:48,657 --> 00:38:49,940
Perche' un giorno,

595
00:38:50,532 --> 00:38:52,032
ti chiedero' un favore.

596
00:38:53,394 --> 00:38:54,910
E tu mi asseconderai.

597
00:39:01,365 --> 00:39:04,049
E' solo un'iniezione di vitamine per
rafforzare il suo sistema immunitario.

598
00:39:04,079 --> 00:39:06,594
- Fara' bene a lei e al bambino.
- Grazie per avermi visitata subito.

599
00:39:08,044 --> 00:39:09,991
Diamo un'occhiata al suo bambino.

600
00:39:19,203 --> 00:39:20,280
Che c'e'?

601
00:39:21,122 --> 00:39:23,014
Niente di particolarmente grave.

602
00:39:23,366 --> 00:39:25,127
Vorrei vedere il mio bambino.

603
00:39:25,174 --> 00:39:28,074
- Ho bisogno di vedere il mio bambino.
- Dovrebbe sedersi.

604
00:39:31,876 --> 00:39:33,096
Credo che dovrei andare.

605
00:39:33,126 --> 00:39:36,040
Mi spiace, dottoressa Stevens,
ma non posso lasciarglielo fare.

606
00:39:59,832 --> 00:40:00,853
Andiamo.

607
00:40:02,206 --> 00:40:03,323
Fidati di me.

608
00:40:07,176 --> 00:40:09,763
Perche' stiamo dando agli
uomini l'Energia Blu?

609
00:40:09,975 --> 00:40:12,263
Perche', una volta che ne
diverranno dipendenti,

610
00:40:12,273 --> 00:40:13,831
potremo togliergliela.

611
00:40:23,493 --> 00:40:25,840
Alex aveva ragione.
Non doveva andare cosi'.

612
00:40:26,933 --> 00:40:28,926
Lo diro' io a suo padre. Glielo devo.

613
00:40:29,569 --> 00:40:32,333
Abbiamo fatto tanto per combattere i V,

614
00:40:32,363 --> 00:40:35,211
per proteggere le persone,
e poi un umano ci tradisce?

615
00:40:35,435 --> 00:40:38,179
Beh, forse potra' spiegarci il perche'.

616
00:40:41,645 --> 00:40:44,173
Sorgi e splendi, dolcezza.
Devi rispondere a qualche domanda.

617
00:40:44,203 --> 00:40:45,555
Come ti chiami?

618
00:40:49,219 --> 00:40:50,872
Tu non vai da nessuna parte.

619
00:40:50,902 --> 00:40:52,025
Parla.

620
00:40:52,840 --> 00:40:54,500
Non posso dirvi niente.

621
00:40:56,896 --> 00:40:58,266
Perche' l'hai fatto?

622
00:41:01,151 --> 00:41:02,260
Dimmi perche'.

623
00:41:06,530 --> 00:41:08,349
Perche' non possiamo vincere.

624
00:41:08,759 --> 00:41:12,436
Revisione: Licisca

