1
00:00:01,200 --> 00:00:02,040
<i>Nelle puntate precedenti di V...</i>

2
00:00:02,077 --> 00:00:03,388
Tuo padre ti sta mentendo.

3
00:00:03,424 --> 00:00:04,834
Credo che non sia davvero tuo padre.

4
00:00:04,868 --> 00:00:07,497
Mascherano il loro aspetto,
clonando carne umana.

5
00:00:07,533 --> 00:00:09,568
Voglio che confermiate di
vedere le ossa del cranio.

6
00:00:09,603 --> 00:00:11,277
John May ha fondato la Quinta Colonna.

7
00:00:11,313 --> 00:00:13,148
E' stato il primo V a
ribellarsi ad Anna.

8
00:00:13,184 --> 00:00:15,619
Questo messaggio dara' alla Quinta Colonna la
fiducia necessaria per uscire allo scoperto.

9
00:00:15,654 --> 00:00:17,148
C'e' qualcosa di cui
voglio parlarti, Val.

10
00:00:17,183 --> 00:00:18,981
<i>Non sono chi tu pensi che sia.</i>

11
00:00:19,016 --> 00:00:21,723
- Che cosa vuole?
- Non voglio essere uno qualunque.

12
00:00:21,757 --> 00:00:23,387
Se fosse stato uno qualunque,
non sarebbe qui.

13
00:00:23,423 --> 00:00:26,361
George Sutton e' morto,
non ci ha dato nessun nome.

14
00:00:26,395 --> 00:00:28,344
Il mio esercito sta per nascere.

15
00:00:30,329 --> 00:00:32,770
GINEVRA, SVIZZERA

16
00:00:49,612 --> 00:00:50,680
Anna...

17
00:00:51,244 --> 00:00:52,613
come ha fatto ad entrare qui?

18
00:00:53,010 --> 00:00:55,009
Prima del mio arrivo
su questo pianeta...

19
00:00:55,267 --> 00:00:57,025
tu leggevi le notizie...

20
00:00:58,025 --> 00:01:00,302
Ora sei tu a rappresentare la notizia.

21
00:01:01,151 --> 00:01:03,254
Puoi avere tutto cio' che vuoi, Chad.

22
00:01:03,755 --> 00:01:05,415
Ma prima...

23
00:01:05,910 --> 00:01:07,137
devo sapere...

24
00:01:11,055 --> 00:01:12,558
Posso fidarmi di te?

25
00:01:42,887 --> 00:01:44,487
Lasciami andare!

26
00:01:58,091 --> 00:01:59,693
<i>Ancora una volta guardiamo al futuro,</i>

27
00:01:59,759 --> 00:02:02,493
<i>mentre delegati da tutto il
mondo si riuniscono a Ginevra,</i>

28
00:02:02,567 --> 00:02:04,685
<i>per l'annuale Conferenza
Mondiale sul Progresso.</i>

29
00:02:04,743 --> 00:02:06,152
<i>Questo meeting di
"cervelli" di alto livello</i>

30
00:02:06,205 --> 00:02:09,246
<i>riunisce insieme alcuni degli uomini
e donne piu' potenti al mondo,</i>

31
00:02:09,282 --> 00:02:11,861
<i>perche' esplorino soluzioni
ai problemi internazionali,</i>

32
00:02:11,895 --> 00:02:13,756
<i>al di fuori del panorama politico.</i>

33
00:02:14,058 --> 00:02:17,015
<i>Ma tutti gli occhi sono puntati
sull'Alto Comandante dei V, Anna,</i>

34
00:02:17,051 --> 00:02:19,285
<i>che si e' inaspettatamente presentata,</i>

35
00:02:19,556 --> 00:02:21,869
<i>non senza opposizione,
sperando di poter portare come dono</i>

36
00:02:21,879 --> 00:02:24,711
<i>la loro tecnologia avanzata
conosciuta come "Energia Blu,"</i>

37
00:02:24,769 --> 00:02:27,014
<i>alla tavola rotonda di oggi, a Ginevra.</i>

38
00:02:28,231 --> 00:02:31,730
<i>Tra gli invitati figurano alte
cariche delle Nazioni Unite...</i>

39
00:02:42,769 --> 00:02:44,730
Tyler, ti ho preso i bagel.

40
00:02:45,170 --> 00:02:46,459
Sono quelli di Zebar.

41
00:02:46,503 --> 00:02:47,942
Ti sei alzata presto...

42
00:02:47,978 --> 00:02:50,524
Beh, non sono mai andata
a letto. Tyler...

43
00:02:50,561 --> 00:02:53,311
So che sei arrabbiato,
ma ho bisogno di parlarti.

44
00:02:53,339 --> 00:02:55,627
Cio' che ti ha detto
tuo padre non e' vero.

45
00:02:55,661 --> 00:02:58,104
Per tutto questo tempo ho pensato che
vi foste lasciati per causa mia,

46
00:02:58,135 --> 00:02:59,747
per il mio stupido incidente in moto.

47
00:02:59,779 --> 00:03:03,408
Non sapevo che ti sentissi cosi'...
se l'avessi saputo, te l'avrei detto.

48
00:03:03,856 --> 00:03:05,126
Gia', ma non l'hai fatto.

49
00:03:05,446 --> 00:03:07,698
Tyler, non c'e' mai
stato nessun altro...

50
00:03:07,708 --> 00:03:11,716
Joe e' tuo padre, e noi...
noi siamo una famiglia.

51
00:03:12,467 --> 00:03:14,302
Cos'altro non mi hai detto, mamma?

52
00:03:20,546 --> 00:03:21,882
Niente.

53
00:03:21,917 --> 00:03:23,852
Non c'e' nient'altro.

54
00:03:25,430 --> 00:03:27,429
- Dove stai andando?
- Alla nave...

55
00:03:27,546 --> 00:03:29,525
Un posto dove le persone
sono oneste con me.

56
00:03:39,536 --> 00:03:42,913
<i>- Val!
- Ho visto i passaporti, i nomi falsi...</i>

57
00:03:43,249 --> 00:03:44,874
Non so chi tu sia!

58
00:03:45,248 --> 00:03:47,543
Tesoro, la notte scorsa stavo
per dirti la verita'...

59
00:03:48,123 --> 00:03:49,582
<i>su tutto.</i>

60
00:03:49,767 --> 00:03:51,505
Di chi e' questo bambino, Ryan?

61
00:03:51,694 --> 00:03:54,449
<i>- Val, quello e' il nostro bambino!
- Ho visto le ecografie...</i>

62
00:03:54,518 --> 00:03:57,081
Sono incinta di sole 6 settimane,
questo non puo' essere il mio bambino,

63
00:03:57,134 --> 00:03:58,143
<i>e' troppo grande!</i>

64
00:03:58,179 --> 00:04:00,931
Tesoro, dimmi solo dove sei, ok?
Vengo a prenderti

65
00:04:01,103 --> 00:04:03,311
<i>Cio' che devo dirti
dev'essere detto di persona.</i>

66
00:04:03,454 --> 00:04:04,852
Ne hai gia' avuto l'occasione.

67
00:04:10,381 --> 00:04:12,162
<i>Sono Val, lasciate un messaggio.</i>

68
00:04:19,821 --> 00:04:22,078
- Vieni, entra.
- Qualche novita'?

69
00:04:22,584 --> 00:04:23,988
Ha appena chiamato...

70
00:04:24,207 --> 00:04:25,743
ma ha riattaccato prima
che potessi spiegarglielo.

71
00:04:25,778 --> 00:04:27,042
Non so che fare Leah, e' spaventata.

72
00:04:27,077 --> 00:04:29,013
Se andasse da un normale
ginecologo, o in ospedale...

73
00:04:29,053 --> 00:04:31,633
No, no. Qualsiasi dottore umano noterebbe
qualcosa di strano in quel bambino.

74
00:04:31,667 --> 00:04:34,866
Si', ma ho chiamato tutti, sua madre,
i suoi amici, nessuno l'ha vista.

75
00:04:35,052 --> 00:04:36,956
Beh, allora sara' meglio trovarla...

76
00:04:37,124 --> 00:04:38,677
prima che sia troppo tardi.

77
00:04:43,432 --> 00:04:45,653
- Cosa abbiamo?
- Tre vittime.

78
00:04:45,835 --> 00:04:47,485
Carl Bryant,

79
00:04:48,446 --> 00:04:50,008
Tom Maslon,

80
00:04:51,358 --> 00:04:52,917
Juan Solano.

81
00:04:52,964 --> 00:04:55,125
Solano e Bryant non hanno precedenti,

82
00:04:55,172 --> 00:04:57,965
ma Maslon era apparso sulla nostra lista
dei potenziali terroristi qualche anno fa,

83
00:04:57,975 --> 00:04:59,490
per un traffico di armi.

84
00:05:00,237 --> 00:05:02,473
Gli hanno tagliato le carotidi e le trachee,
cosi' che nessuno potesse sentirli...

85
00:05:02,508 --> 00:05:05,084
Li ha fatti fuori uno per uno,
e' stato davvero veloce.

86
00:05:05,304 --> 00:05:07,227
Il killer sapeva il fatto suo.

87
00:05:07,375 --> 00:05:09,125
C'e' anche un quarto...

88
00:05:09,389 --> 00:05:11,143
Un testimone, all'esterno, ha visto
qualcuno che si trascinava fuori.

89
00:05:11,203 --> 00:05:13,969
Ha detto che aveva un'aria terrorizzata,
quindi probabilmente non e' il nostro killer.

90
00:05:14,004 --> 00:05:16,138
Tutte le vittime hanno questo marchio.

91
00:05:22,750 --> 00:05:24,495
Riconosci questo segno, Evans?

92
00:05:26,808 --> 00:05:27,879
No.

93
00:05:28,020 --> 00:05:29,762
Hai qualche idea su cosa significhi?

94
00:05:33,014 --> 00:05:34,650
Guarda qui...

95
00:05:38,946 --> 00:05:42,441
A prima vista pare che stessero pianificando
un attacco terroristico contro i Visitatori.

96
00:05:42,723 --> 00:05:45,640
I miei contatti mi hanno detto che
si fanno chiamare "Quinta Colonna".

97
00:05:46,549 --> 00:05:48,708
Questa dev'essere una
delle loro cellule.

98
00:05:50,227 --> 00:05:51,827
La Quinta Colonna?

99
00:05:51,969 --> 00:05:55,113
E' un gruppo terroristico contro i
Visitatori che stavamo tenendo d'occhio.

100
00:05:55,639 --> 00:05:57,870
C'e' stato molto piu' movimento da
quando quel "grido di battaglia"

101
00:05:57,905 --> 00:05:59,726
e' apparso sulla Nave Madre,

102
00:06:00,083 --> 00:06:01,646
due sere fa.

103
00:06:01,887 --> 00:06:03,429
JOHN MAY E' VIVO

104
00:06:05,452 --> 00:06:08,263
Potrebbe tornarmi utile la tua
competenza sull'antiterrorismo, Evans.

105
00:06:08,325 --> 00:06:10,811
Kendrick vuole che indaghiamo
sulla Quinta Colonna.

106
00:06:12,388 --> 00:06:15,024
Ho un riscontro sul
nostro tizio scomparso...

107
00:06:15,597 --> 00:06:16,965
Alex Caruso.

108
00:06:16,995 --> 00:06:19,123
Professore d'Informatica
delle superiori.

109
00:06:19,152 --> 00:06:20,821
A quanto pare, e' un dilettante.

110
00:06:21,309 --> 00:06:22,990
Sembra che tu abbia la tua prima pista.

111
00:06:24,668 --> 00:06:25,868
Trova Caruso...

112
00:06:26,115 --> 00:06:29,800
prima che lo faccia il killer.
Portaci alla Quinta Colonna.

113
00:06:29,830 --> 00:06:32,245
Avevi ragione sul messaggio
"John May e' vivo".

114
00:06:32,275 --> 00:06:35,513
La Quinta Colonna sta uscendo allo
scoperto, come avevi previsto.

115
00:06:35,554 --> 00:06:38,046
Gli e' stata inflitta
la giusta punizione.

116
00:06:39,941 --> 00:06:40,941
Bene.

117
00:06:48,038 --> 00:06:50,768
Mi auguro che abbia dormito bene.
Ci aspetta un'importante giornata.

118
00:06:50,989 --> 00:06:53,729
Non vedo l'ora. Non ho mai
partecipato a quest'evento.

119
00:06:54,325 --> 00:06:56,507
Ed ora ha un posto in prima fila.

120
00:06:56,593 --> 00:06:58,651
Vedra' il progresso di persona.

121
00:06:59,351 --> 00:07:00,906
Beh, da cio' che ho sentito,

122
00:07:00,944 --> 00:07:03,918
questo dibattito riguarda piu' la
posizione politica che il progresso.

123
00:07:03,948 --> 00:07:05,215
Puo' darsi.

124
00:07:05,225 --> 00:07:07,615
Ma ho intenzione di
cambiare tutto questo.

125
00:07:10,580 --> 00:07:12,206
CHIESA DI ST. JOSEPHINE

126
00:07:15,127 --> 00:07:17,086
- Erica.
- Ryan.

127
00:07:17,116 --> 00:07:18,254
E' successa una cosa.

128
00:07:20,340 --> 00:07:21,507
Che c'e'?

129
00:07:22,325 --> 00:07:24,051
La mia ragazza e' scomparsa.

130
00:07:25,650 --> 00:07:27,122
E' umana...

131
00:07:27,152 --> 00:07:28,225
ed e' incinta.

132
00:07:28,898 --> 00:07:30,641
Ma com'e' possibile?

133
00:07:31,076 --> 00:07:32,560
Non doveva succedere.

134
00:07:32,889 --> 00:07:34,401
Non sa la verita'...

135
00:07:34,431 --> 00:07:36,202
su chi sono realmente...

136
00:07:36,232 --> 00:07:37,436
o sui V.

137
00:07:38,766 --> 00:07:41,202
Pensavo che, mentendole,
l'avrei tenuta al sicuro

138
00:07:41,212 --> 00:07:43,091
- in qualche modo, ma...
- Ti e' costato caro.

139
00:07:43,173 --> 00:07:44,137
Lo so.

140
00:07:44,167 --> 00:07:45,954
Ogni volta che cerco
di proteggere Tyler,

141
00:07:45,984 --> 00:07:48,242
non faccio altro che spingerlo
nelle braccia dei Visitatori.

142
00:07:51,349 --> 00:07:52,913
Non li perderemo.

143
00:07:55,143 --> 00:07:56,542
Non possiamo.

144
00:08:01,583 --> 00:08:04,008
La tua donna ha una
lucertolina nel terrario?

145
00:08:04,784 --> 00:08:05,888
- Hobbes.
- No! Ehi!

146
00:08:05,918 --> 00:08:08,386
- Ryan. Ryan. Ryan
- Ok.

147
00:08:08,836 --> 00:08:10,149
- Non oggi, Hobbes.
- Ryan.

148
00:08:10,179 --> 00:08:11,447
Ok.

149
00:08:11,477 --> 00:08:14,059
- Pessima battuta.
- Lascialo andare.

150
00:08:17,788 --> 00:08:19,189
Lo sa qualcun altro, Ryan?

151
00:08:19,395 --> 00:08:23,112
Si', Georgie lo sapeva. Ecco perche'
e' venuto sulla nave per salvarmi,

152
00:08:23,466 --> 00:08:26,348
cosi' non avrei perso la mia famiglia
per colpa dei V, com'e' successo a lui.

153
00:08:26,395 --> 00:08:30,254
Questa mattina, tre membri della Quinta
Colonna sono stati assassinati nel Queens.

154
00:08:30,306 --> 00:08:32,100
E' successo per colpa nostra?

155
00:08:32,153 --> 00:08:35,080
Il messaggio inviato dalla nave.
Gli abbiamo detto di uscire allo scoperto.

156
00:08:35,288 --> 00:08:37,502
No, questa e' una guerra,
padre, ed erano soldati.

157
00:08:37,532 --> 00:08:40,465
No, Hobbes, erano persone normali,
e si', potrebbe essere colpa nostra.

158
00:08:40,495 --> 00:08:41,901
Dobbiamo fermarli.

159
00:08:41,931 --> 00:08:44,464
Uno dei killer ha preso
l'hard disk del computer.

160
00:08:44,759 --> 00:08:47,187
Potrebbero esserci indirizzi e nomi
di altri della Quinta Colonna.

161
00:08:47,218 --> 00:08:48,886
- Si', sono in pericolo.
- Si'.

162
00:08:49,339 --> 00:08:52,890
Questo tizio e' riuscito
a scappare, Alex Caruso.

163
00:08:53,901 --> 00:08:55,010
Sapra' chi avvisare.

164
00:08:55,020 --> 00:08:56,363
- Gia'.
- Come lo troviamo?

165
00:08:56,393 --> 00:08:58,156
Beh, non e' andato ne'
a casa, ne' al lavoro,

166
00:08:58,186 --> 00:09:00,543
ma il padre e' all'Ospedale
per Veterani River Heights.

167
00:09:00,573 --> 00:09:04,276
Sta morendo di cancro. Ho pensato che Alex
andra' a trovarlo. Ma non parlera' con l'FBI.

168
00:09:04,588 --> 00:09:07,154
E' sul letto di morte,
forse si confidera' con un prete.

169
00:09:10,170 --> 00:09:11,757
Te la caverai da sola?

170
00:09:11,767 --> 00:09:14,006
Occupati di Val. Ci pensiamo noi.

171
00:09:14,036 --> 00:09:15,036
Vai.

172
00:09:18,838 --> 00:09:20,748
Prima i V catturano Georgie.

173
00:09:20,778 --> 00:09:22,587
E adesso uccidono queste persone.

174
00:09:23,216 --> 00:09:24,755
Dobbiamo fermare questi omicidi.

175
00:09:25,127 --> 00:09:27,007
Dobbiamo trovare Alex Caruso.

176
00:09:27,356 --> 00:09:31,053
Il prossimo sangue che verseremo,
dovra' essere il loro.

177
00:09:34,257 --> 00:09:35,257
<i>Tieni.</i>

178
00:09:37,048 --> 00:09:38,048
<i>E' per te.</i>

179
00:09:39,687 --> 00:09:41,871
<i>Scommetto che non ci
sono sul tuo pianeta.</i>

180
00:09:41,924 --> 00:09:42,925
Lisa.

181
00:09:47,826 --> 00:09:52,491
Prima che tua madre partisse per Ginevra,
mi ha chiesto di finire di eseguire i test.

182
00:09:54,379 --> 00:09:56,036
Tocca a te.

183
00:09:57,702 --> 00:09:59,456
Qualunque cosa desideri mia madre.

184
00:10:33,319 --> 00:10:34,408
Hai fallito.

185
00:10:41,886 --> 00:10:43,542
Dev'esserci uno sbaglio.

186
00:10:46,833 --> 00:10:48,602
E' il mio incarico con Tyler.

187
00:10:49,174 --> 00:10:53,761
Devo farlo innamorare di me.
Deve aver alterato i risultati.

188
00:10:56,946 --> 00:10:57,946
Joshua...

189
00:10:59,506 --> 00:11:01,765
mi conosci da quando sono nata.

190
00:11:03,306 --> 00:11:05,481
Il test dev'essere sbagliato.

191
00:11:09,039 --> 00:11:11,496
Gli ordini di tua madre
sono tassativi...

192
00:11:12,113 --> 00:11:15,491
uccidere chiunque fallisca.
Senza eccezioni.

193
00:11:23,457 --> 00:11:25,838
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

194
00:11:25,868 --> 00:11:29,042
Traduzione: Xalexalez, Onizuka20,
Tylerdurden.84, Nemsi85

195
00:11:29,072 --> 00:11:33,217
Traduzione: Eleucalypthus,
Rosso Fiorentino, marylucy

196
00:11:47,701 --> 00:11:50,136
<i>Anna, qual e' lo scopo
di quest'incontro?</i>

197
00:11:51,019 --> 00:11:53,034
E' un piacere rivederla,
Alto Comandante.

198
00:11:53,229 --> 00:11:55,176
Per me e' lo stesso,
Signor Segretario Generale.

199
00:11:55,226 --> 00:11:57,011
Posso presentarle Chad Decker?

200
00:11:57,649 --> 00:11:59,233
Conosco il signor Decker.

201
00:12:00,572 --> 00:12:03,100
E grazie a lei,
anche il resto del mondo.

202
00:12:03,934 --> 00:12:06,909
E' un piacere conoscerla,
signor Segretario Generale.

203
00:12:08,595 --> 00:12:10,981
La sua presenza e' gradita, ovviamente,

204
00:12:11,011 --> 00:12:14,775
ma spero che capisca che il privilegio
di tenere un discorso a questa conferenza

205
00:12:14,805 --> 00:12:16,811
e' riservato agli ospiti invitati.

206
00:12:17,841 --> 00:12:21,965
Speravo che mi appoggiasse, dal
momento che presentero' l'Energia Blu,

207
00:12:21,995 --> 00:12:25,865
che potrebbe fornire le risposte ad alcune
delle vostre preoccupazioni piu' pressanti.

208
00:12:26,272 --> 00:12:29,907
Ci sono molti qui che sarebbero entusiasti
di vedere i regali che vuole presentare.

209
00:12:30,455 --> 00:12:34,423
Tuttavia ci sono altri che ragionevolmente
vorrebbero rispettare un certo protocollo.

210
00:12:35,494 --> 00:12:37,263
Lei lo capisce, ovviamente.

211
00:12:38,498 --> 00:12:41,414
Posso chiederle da che
parte sta, signor Chima?

212
00:12:41,444 --> 00:12:45,203
Sono certa che il Segretario Generale
debba rimanere... imparziale.

213
00:12:45,330 --> 00:12:47,243
Grazie per la sua comprensione.

214
00:12:54,856 --> 00:12:58,053
Doveva prevedere che ci
sarebbe stata un'opposizione.

215
00:12:58,712 --> 00:13:00,584
L'opposizione e' benvenuta.

216
00:13:01,013 --> 00:13:03,378
Non puo' che rafforzare un programma.

217
00:13:03,943 --> 00:13:05,256
Un programma?

218
00:13:05,661 --> 00:13:07,599
Pensavo che fosse un regalo.

219
00:13:14,371 --> 00:13:16,325
OSPEDALE DI RIVER HEIGHTS
ENTRATA PRINCIPALE

220
00:13:20,184 --> 00:13:22,277
Buon pomeriggio, signor Caruso.

221
00:13:25,294 --> 00:13:29,107
"Vien meno la mia carne e il mio cuore,
ma Dio e' la forza del mio cuore,"

222
00:13:29,137 --> 00:13:31,001
"e la mia parte, per sempre."

223
00:13:31,585 --> 00:13:32,586
I Salmi.

224
00:13:35,382 --> 00:13:37,841
Dio porta conforto nella difficolta'.

225
00:13:39,939 --> 00:13:41,897
Ma anche la famiglia. C'e'...

226
00:13:42,448 --> 00:13:46,093
qualcuno che posso chiamare,
Victor, per portarle conforto?

227
00:13:46,123 --> 00:13:47,128
No.

228
00:13:55,987 --> 00:13:57,869
Primo Battaglione Ranger...

229
00:14:04,319 --> 00:14:05,571
Vietnam...

230
00:14:13,818 --> 00:14:16,693
Due campagne in Iraq,
cappellano dell'esercito.

231
00:14:17,550 --> 00:14:19,822
Non sono solo un prete, Victor.

232
00:14:20,320 --> 00:14:22,616
Ed io ho imparato a
non fidarmi di nessuno.

233
00:14:24,578 --> 00:14:26,366
Si avvicini, Padre.

234
00:14:28,884 --> 00:14:30,018
Si avvicini.

235
00:14:40,791 --> 00:14:42,409
Mio figlio Alex...

236
00:14:43,453 --> 00:14:46,054
Mi ha raccontato la
verita' sui Visitatori.

237
00:14:46,864 --> 00:14:49,393
Alcuni suoi amici gli
hanno parlato della...

238
00:14:49,423 --> 00:14:50,707
Quinta Colonna.

239
00:14:51,048 --> 00:14:52,461
E' nei guai, vero?

240
00:14:53,968 --> 00:14:55,324
Victor, mi guardi.

241
00:14:56,363 --> 00:14:57,741
A me puo' dirlo.

242
00:14:58,002 --> 00:14:59,327
Dov'e' Victor?

243
00:15:01,683 --> 00:15:03,266
Puo' aiutarlo, Padre?

244
00:15:05,517 --> 00:15:06,911
Ha la mia parola.

245
00:15:07,330 --> 00:15:09,668
Faro' tutto cio' che e' in mio potere.

246
00:15:16,909 --> 00:15:17,909
Alex?

247
00:15:20,828 --> 00:15:22,327
Alex Caruso?

248
00:15:26,878 --> 00:15:28,053
Ha colpito qualcuno?

249
00:15:28,083 --> 00:15:31,076
Quel tizio ha una pessima mira. Non
mi sorprende che i V stiano vincendo.

250
00:15:31,106 --> 00:15:32,107
Aspetta.

251
00:15:32,982 --> 00:15:35,747
No, no, no, no, no, no.
Alex! Alex, ascolta!

252
00:15:36,267 --> 00:15:39,009
Ci ha detto tuo padre
dove trovarti, Alex.

253
00:15:39,039 --> 00:15:41,124
Mi chiamo Jack, sono un prete.

254
00:15:41,768 --> 00:15:45,739
Siamo qui per aiutarti. Siamo della
Quinta Colonna, puoi fidarti di noi.

255
00:15:46,993 --> 00:15:49,898
Quel ragazzo ha 30 secondi
per iniziare a ragionare.

256
00:15:49,928 --> 00:15:52,364
- No, no. E' solo spaventato, Hobbes.
- Jack, fermo!

257
00:15:58,055 --> 00:15:59,708
Alex, non sparare.

258
00:16:00,267 --> 00:16:01,800
So che sei spaventato.

259
00:16:01,830 --> 00:16:03,584
Erica, non essere stupida.

260
00:16:04,745 --> 00:16:08,739
Fino a ieri eri un semplice professore...
Beh, io fino a ieri ero un agente dell'FBI.

261
00:16:08,769 --> 00:16:09,769
E...

262
00:16:09,977 --> 00:16:10,978
una mamma.

263
00:16:11,544 --> 00:16:14,935
Beh, a causa dei Visitatori, i
nostri mondi si sono ribaltati.

264
00:16:14,965 --> 00:16:16,678
Siamo qui per aiutarti.

265
00:16:17,754 --> 00:16:19,848
Alex, devi mettere giu' la pistola.

266
00:16:20,163 --> 00:16:21,862
Alex, vieni fuori.

267
00:16:22,594 --> 00:16:23,595
Ti prego.

268
00:16:23,895 --> 00:16:25,752
Va tutto bene, te l'assicuro.

269
00:16:25,782 --> 00:16:27,250
- Erica!
- Ok. Ehi...

270
00:16:27,915 --> 00:16:29,106
Va tutto bene.

271
00:16:29,928 --> 00:16:31,768
Come faccio a sapere
che non siete Visitatori?

272
00:16:31,798 --> 00:16:33,550
Se fossimo Visitatori,

273
00:16:33,580 --> 00:16:35,190
saresti gia' morto.

274
00:16:37,545 --> 00:16:38,762
Va tutto bene.

275
00:16:39,518 --> 00:16:41,505
Metti giu' la pistola, Alex.

276
00:16:47,305 --> 00:16:48,572
Va tutto bene.

277
00:16:50,830 --> 00:16:51,833
Dai...

278
00:16:52,499 --> 00:16:53,503
Dai...

279
00:17:00,025 --> 00:17:02,659
Va tutto bene. Guardami, va tutto bene.

280
00:17:06,507 --> 00:17:09,224
I Visitatori hanno ucciso
tutti i miei amici.

281
00:17:10,290 --> 00:17:12,489
Non doveva andare a finire cosi'.

282
00:17:14,623 --> 00:17:15,623
Lo so.

283
00:17:17,996 --> 00:17:19,592
Segretario Generale?

284
00:17:21,228 --> 00:17:22,452
Ha un minuto?

285
00:17:22,482 --> 00:17:24,722
Non e' mai solo un minuto
con i giornalisti, signor Decker.

286
00:17:24,752 --> 00:17:26,659
Due minuti, in via ufficiosa.

287
00:17:27,044 --> 00:17:28,809
In via ufficiosa per la stampa,

288
00:17:28,839 --> 00:17:31,230
- o per Anna.
- Non lavoro per Anna.

289
00:17:32,014 --> 00:17:33,978
Ma sarebbe qui senza di lei?

290
00:17:37,362 --> 00:17:38,719
Ci dia un attimo.

291
00:17:39,205 --> 00:17:41,827
Ha ragione, sono qui
solo grazie ad Anna.

292
00:17:42,485 --> 00:17:45,704
Faccio servizi su di lei da parecchio
tempo e da quel che ho visto

293
00:17:45,734 --> 00:17:49,469
lei e' la prima persona che le si e'
opposta apertamente. Perche'?

294
00:17:49,499 --> 00:17:52,476
I cosiddetti regali di Anna
portano delle conseguenze.

295
00:17:52,506 --> 00:17:54,205
Prenda i Centri di Cura.

296
00:17:54,973 --> 00:17:57,975
Il danno finanziario alla nostra
industria sanitaria non e' misurabile.

297
00:17:58,005 --> 00:17:59,997
Migliaia di persone stanno
perdendo il lavoro.

298
00:18:00,027 --> 00:18:01,984
Ed ogni tecnologia che potrebbe offrire...

299
00:18:02,014 --> 00:18:04,872
Potrebbe mandare sul lastrico
le compagnie tecnologiche?

300
00:18:05,399 --> 00:18:09,117
Lei sta dicendo che il profitto e' piu'
importante dell'aiutare le persone.

301
00:18:09,566 --> 00:18:11,768
Sto dicendo che e' la stessa cosa.

302
00:18:20,001 --> 00:18:22,478
<i>Stanno giungendo ora i comunicati
riguardanti le ultime notizie</i>

303
00:18:22,513 --> 00:18:25,711
<i>da Timbal, dove un tremendo
monsone ha colpito</i>

304
00:18:25,764 --> 00:18:29,018
<i>questa piccola nazione due ore fa.</i>

305
00:18:29,131 --> 00:18:31,181
<i>La distruzione dei
mezzi di comunicazione</i>

306
00:18:31,191 --> 00:18:32,908
<i>e delle infrastrutture per il trasporto,</i>

307
00:18:32,918 --> 00:18:35,557
<i>hanno impedito l'arrivo dei
soccorsi internazionali.</i>

308
00:18:35,613 --> 00:18:39,182
<i>I dispersi sono migliaia, e si teme
che il numero di morti sara' alto.</i>

309
00:18:40,657 --> 00:18:41,956
E' una tragedia.

310
00:18:42,222 --> 00:18:43,224
No.

311
00:18:43,848 --> 00:18:45,298
E' un'opportunita'.

312
00:18:48,737 --> 00:18:51,475
Cosa stanno facendo i leader
mondiali per questa crisi?

313
00:18:51,510 --> 00:18:53,853
Al momento stanno cercando
di coordinare un intervento.

314
00:18:53,938 --> 00:18:56,688
Ma occorrera' un giorno intero
prima che giungano gli aiuti sull'isola.

315
00:18:58,637 --> 00:19:01,587
Mentre loro giocano a fare
i politici, noi agiremo.

316
00:19:03,592 --> 00:19:05,550
Invia le navette di
salvataggio a Timbal.

317
00:19:08,148 --> 00:19:09,898
Portategli l'Energia Blu.

318
00:19:19,338 --> 00:19:20,766
Tyler, cosa ci fai qui?

319
00:19:21,165 --> 00:19:23,413
Non hai risposto alle mie chiamate.

320
00:19:24,010 --> 00:19:25,312
Avevo bisogno di vederti.

321
00:19:26,795 --> 00:19:28,566
Adesso non e' un buon momento.

322
00:19:31,960 --> 00:19:33,258
Qualcosa non va?

323
00:19:35,051 --> 00:19:36,487
E' cambiato tutto,

324
00:19:36,808 --> 00:19:39,118
ora che so che mamma e
papa' mi hanno mentito.

325
00:19:41,700 --> 00:19:44,665
E tu sei la sola persona su
cui posso ancora contare.

326
00:19:46,230 --> 00:19:47,730
Non lo so. E' che...

327
00:19:48,027 --> 00:19:50,754
ho davvero bisogno di stare
lontano da casa in questo momento.

328
00:19:52,565 --> 00:19:53,584
Anche io.

329
00:20:07,603 --> 00:20:10,703
Questo e' quello che intendo
con andarsene.

330
00:20:13,522 --> 00:20:14,695
Hai trovato Val?

331
00:20:14,984 --> 00:20:16,143
La sto ancora cercando.

332
00:20:16,178 --> 00:20:18,519
Ho bisogno che tu rintracci
il suo cellulare per me.

333
00:20:18,554 --> 00:20:21,525
Lo so che ti sto chiedendo di
infrangere la legge, ma devo...

334
00:20:21,535 --> 00:20:22,670
Puoi farlo?

335
00:20:22,942 --> 00:20:25,706
Ultimamente sta diventando
un'abitudine per me.

336
00:20:26,560 --> 00:20:28,709
Si', lo faro'. Ti richiamo
quando ho notizie.

337
00:20:29,345 --> 00:20:30,345
Grazie.

338
00:20:35,118 --> 00:20:37,518
Il mio amico... uh... Juan,

339
00:20:37,648 --> 00:20:39,897
mi ha parlato della Quinta Colonna.

340
00:20:43,297 --> 00:20:45,433
Pensavamo di poter aiutare.

341
00:20:45,492 --> 00:20:48,464
Quel... quel messaggio sulla
nave ci ha dato speranza.

342
00:20:48,499 --> 00:20:50,699
Raccontaci cosa e' successo, Alex.

343
00:20:51,298 --> 00:20:53,386
Abbiamo organizzato un incontro con
altri membri della Quinta Colonna

344
00:20:53,421 --> 00:20:56,671
per procurarci delle armi,
ma invece e' arrivato un V.

345
00:20:59,212 --> 00:21:00,616
E ora sono tutti morti.

346
00:21:02,253 --> 00:21:04,828
Questo incontro... come avete
fatto per organizzarlo?

347
00:21:05,088 --> 00:21:08,620
C'e' un sito web dove carichiamo foto
con messaggi criptati per la Quinta Colonna.

348
00:21:09,636 --> 00:21:11,210
I V hanno decriptato il vostro codice.

349
00:21:12,502 --> 00:21:14,704
Dalla scena del crimine era
stato rubato un hard disk.

350
00:21:14,738 --> 00:21:17,992
C'erano i nomi e gli indirizzi di
altri membri della Quinta Colonna?

351
00:21:18,027 --> 00:21:19,488
Si', c'era una lista di recapiti,

352
00:21:19,523 --> 00:21:21,804
cosi' che la Quinta Colonna potesse
trovarci in caso di pericolo.

353
00:21:23,048 --> 00:21:24,650
Il V ha quell'hard disk.

354
00:21:24,799 --> 00:21:27,476
Li eliminera' uno per uno,
a meno che noi non lo fermiamo.

355
00:21:27,960 --> 00:21:31,397
C'e' solo un modo sicuro per
farlo prima che lui uccida qualcun altro.

356
00:21:31,991 --> 00:21:34,097
- Lo attiriamo da noi.
- Come?

357
00:21:35,271 --> 00:21:37,738
- Usando lui come esca.
- Cosa? N-no. No.

358
00:21:37,773 --> 00:21:40,114
Usiamo il loro sito
per inviare un S.O.S.

359
00:21:40,354 --> 00:21:43,033
Il V intercettera' il
messaggio e si fara' vivo.

360
00:21:43,284 --> 00:21:45,198
E poi... lo uccidiamo.

361
00:21:45,975 --> 00:21:49,773
Ci sono 29 navi che galleggiano sopra le
nostre teste, e non sappiamo perche'.

362
00:21:49,808 --> 00:21:53,823
Se attueremo il piano, prenderemo il V vivo,
cosi' finalmente avremo qualche risposta.

363
00:21:53,858 --> 00:21:56,088
Ho detto a suo padre che lo
avremmo tenuto al sicuro.

364
00:21:58,418 --> 00:21:59,901
La scelta e' tua, Alex.

365
00:21:59,936 --> 00:22:02,186
Tu hai perso degli amici. Come noi.

366
00:22:03,035 --> 00:22:06,467
Ma se non li fermiamo,
moriranno molte piu' persone.

367
00:22:19,131 --> 00:22:20,831
Lisa ha fallito il test.

368
00:22:21,342 --> 00:22:23,358
La sua morte sarebbe
una grande vittoria per noi.

369
00:22:23,392 --> 00:22:24,856
O una grande sconfitta.

370
00:22:24,959 --> 00:22:27,604
E se stesse cambiando? Se i suoi
sentimenti per Tyler fossero reali?

371
00:22:27,614 --> 00:22:30,737
Se fosse cosi', potrebbe essere il
nostro asso nella manica contro Anna.

372
00:22:30,772 --> 00:22:33,895
E se ti sbagli, perderemo
l'occasione di eliminare un nemico.

373
00:22:33,930 --> 00:22:36,709
Conosco Lisa da quando
e' nata. Sembra umana.

374
00:22:36,744 --> 00:22:39,506
Lei... lei sta cambiando.
Sta cambiando, come abbiamo fatto noi.

375
00:22:40,387 --> 00:22:43,137
Come sai che non si
tratta di manipolazione?

376
00:22:43,567 --> 00:22:47,139
E se questo fosse un test per
scoprire a chi sei veramente fedele?

377
00:22:49,785 --> 00:22:51,268
Non possiamo fidarci di lei.

378
00:22:55,664 --> 00:22:56,964
Anna ha ragione.

379
00:22:57,992 --> 00:23:00,242
Devo iniziare a vivere la mia vita.

380
00:23:00,921 --> 00:23:02,321
Cosa intendi dire?

381
00:23:03,443 --> 00:23:04,911
Ci sto riflettendo.

382
00:23:05,501 --> 00:23:08,269
E se mi unissi al programma
"Vivere a Bordo",

383
00:23:08,304 --> 00:23:09,703
e mi trasferissi lassu'?

384
00:23:10,138 --> 00:23:11,138
Ascolta...

385
00:23:11,620 --> 00:23:13,123
So che e' un grande passo.

386
00:23:15,306 --> 00:23:17,308
Ma fin da bambino,

387
00:23:18,650 --> 00:23:21,340
ho sempre saputo che mi sarebbe
successo qualcosa di incredibile.

388
00:23:22,993 --> 00:23:25,010
Come la possibilita' di
vivere su una nave spaziale?

389
00:23:35,502 --> 00:23:36,508
No.

390
00:23:37,015 --> 00:23:39,028
Sto parlando di te.

391
00:24:21,647 --> 00:24:22,647
A te...

392
00:24:23,111 --> 00:24:24,111
sta bene?

393
00:24:25,184 --> 00:24:26,184
No.

394
00:24:39,347 --> 00:24:42,745
- Nulla di nuovo sull'intercettazione?
- Non ancora... novita' su Val?

395
00:24:42,775 --> 00:24:44,863
- No, ho cercato dappertutto.
- Ok.

396
00:24:44,893 --> 00:24:48,565
Ho pensato di venire qui, e vedere se
oggi riesco a farne almeno una giusta.

397
00:24:48,595 --> 00:24:51,253
Stiamo usando l'insegnante come esca
per attirare il V allo scoperto.

398
00:24:51,283 --> 00:24:52,917
Hai idea di come si muovera'?

399
00:24:52,947 --> 00:24:54,947
Si', vorra' agire a
distanza ravvicinata.

400
00:24:54,977 --> 00:24:56,387
Coltelli, niente armi da fuoco.

401
00:24:56,417 --> 00:24:58,759
Progrediti come siete,
non avete armi da fuoco?

402
00:24:58,789 --> 00:25:02,653
Se spari a qualcuno con un'arma delle nostre,
la gente comincera' a fare domande.

403
00:25:02,683 --> 00:25:05,419
Le armi da taglio sono semplici,
efficaci e non rintracciabili.

404
00:25:05,449 --> 00:25:06,649
Usera' quella.

405
00:25:06,957 --> 00:25:08,357
Io ho fatto cosi'.

406
00:25:12,888 --> 00:25:13,888
Ehi.

407
00:25:14,345 --> 00:25:15,345
Evans.

408
00:25:15,715 --> 00:25:17,179
Aggiornamenti su Caruso?

409
00:25:17,209 --> 00:25:19,480
<i>La polizia ha segnalato
dei colpi sparati sul tetto</i>

410
00:25:19,490 --> 00:25:21,635
<i>dell'appartamento di
suo padre, in centro.</i>

411
00:25:21,665 --> 00:25:23,315
Ho controllato. Niente.

412
00:25:23,347 --> 00:25:26,197
Beh, meglio che lo trovi in
fretta. Ce ne sono altri.

413
00:25:28,034 --> 00:25:29,034
Allora...

414
00:25:30,365 --> 00:25:33,065
perche' vi siete uniti
alla Quinta Colonna?

415
00:25:33,239 --> 00:25:34,489
Abbiamo dovuto.

416
00:25:34,863 --> 00:25:39,563
Erica per proteggere il figlio, io per
proteggere i miei parrocchiani e la mia fede.

417
00:25:39,593 --> 00:25:40,993
Che mi dici di te?

418
00:25:43,572 --> 00:25:45,822
Mio padre ha combattuto in Vietnam.

419
00:25:45,961 --> 00:25:48,461
Mio nonno nella Seconda Guerra Mondiale.

420
00:25:48,788 --> 00:25:51,138
Volevo fare la differenza, come loro.

421
00:25:51,778 --> 00:25:52,878
Ed e' cosi'.

422
00:25:54,230 --> 00:25:57,124
Mio padre mi aveva avvertito che
non ero tagliato per queste cose.

423
00:25:57,154 --> 00:25:58,354
Aveva ragione.

424
00:25:58,796 --> 00:26:00,746
No, attieniti al piano, Alex,

425
00:26:00,983 --> 00:26:03,483
e andra' tutto bene. Attieniti al piano.

426
00:26:13,546 --> 00:26:14,546
Che c'e'?

427
00:26:15,817 --> 00:26:17,917
Ci sono stati altri sei omicidi.

428
00:26:18,186 --> 00:26:21,131
Londra, Tokyo, Los Angeles e Sidney...

429
00:26:21,637 --> 00:26:23,487
tutti della Quinta Colonna.

430
00:26:33,629 --> 00:26:37,527
<i>Questo incredibile intervento nel
Timbal e' stato definito un miracolo,</i>

431
00:26:37,557 --> 00:26:39,640
<i>e Anna salutata come una salvatrice.</i>

432
00:26:39,670 --> 00:26:42,531
Grazie al dono dell'Energia Blu da
parte dell'Alto Comandante Anna,

433
00:26:42,561 --> 00:26:45,911
la rete elettrica e le infrastrutture
del Timbal sono state ripristinate.

434
00:26:45,941 --> 00:26:47,970
Gli ospedali sono
nuovamente funzionanti,

435
00:26:48,000 --> 00:26:51,303
e le navette dei V continuano ad
atterrare portando aiuti.

436
00:26:51,333 --> 00:26:54,357
Come risultato, i leader presenti qui
alla Conferenza Mondiale per il Progresso

437
00:26:54,387 --> 00:26:58,287
hanno incredibilmente ribaltato la
loro decisione di questa mattina

438
00:26:58,406 --> 00:27:00,499
di negare ad Anna un discorso.

439
00:27:00,529 --> 00:27:02,925
Ho fatto una promessa,
quando sono arrivata...

440
00:27:02,955 --> 00:27:05,255
di condividere la nostra tecnologia,

441
00:27:06,309 --> 00:27:10,909
e di lasciare il vostro pianeta in condizioni
migliori di come l'abbiamo trovato.

442
00:27:33,065 --> 00:27:35,015
Energia pulita e sostenibile.

443
00:27:36,215 --> 00:27:37,715
Niente inquinamento,

444
00:27:37,758 --> 00:27:39,408
nessuna infrastruttura,

445
00:27:39,659 --> 00:27:40,909
solo energia...

446
00:27:41,186 --> 00:27:44,018
La stessa energia che
alimenta le nostre navi.

447
00:27:44,048 --> 00:27:48,698
L'Energia Blu e' la risposta alle piu'
impellenti preoccupazioni del vostro mondo.

448
00:27:48,765 --> 00:27:50,515
E per la gente del Timbal

449
00:27:51,208 --> 00:27:53,408
e' stata una risposta a una crisi.

450
00:28:11,271 --> 00:28:13,250
Le nostre necessita' sono semplici,

451
00:28:13,280 --> 00:28:15,861
e grande e' il nostro
desiderio di essere d'aiuto.

452
00:28:15,891 --> 00:28:17,041
Signor Chima?

453
00:28:18,874 --> 00:28:21,574
Desidera commentare
cio' che Anna ha fatto?

454
00:28:23,529 --> 00:28:27,101
L'Alto Comandante ha fatto qualcosa
di davvero splendido e altruistico.

455
00:28:27,131 --> 00:28:28,584
Merita un encomio.

456
00:28:30,708 --> 00:28:33,553
E' ovvio che abbiamo
molto da imparare da voi.

457
00:28:49,213 --> 00:28:50,713
Segretario Generale?

458
00:28:52,464 --> 00:28:54,923
Altri commenti in merito
agli eventi di oggi?

459
00:28:54,953 --> 00:28:57,057
In via ufficiosa, naturalmente.

460
00:28:57,087 --> 00:28:59,587
Anna e' venuta qui in veste diplomatica,

461
00:28:59,682 --> 00:29:02,332
ma ha usato una tragedia
a scopo politico.

462
00:29:02,672 --> 00:29:06,961
Ha usato la gente del Timbal per acquisire
un'influenza pubblica e politica.

463
00:29:06,991 --> 00:29:08,291
La domanda e'...

464
00:29:08,493 --> 00:29:10,193
se sono solo visitatori,

465
00:29:10,493 --> 00:29:12,843
perche' ha bisogno di tale influenza?

466
00:29:28,329 --> 00:29:30,541
Il V sara' all'incontro
in meno di un'ora.

467
00:29:30,571 --> 00:29:32,202
Ripassiamo un'altra volta il piano.

468
00:29:32,232 --> 00:29:34,761
<i>I codici sono integrati in ogni
foto dove ci sia un cinque.</i>

469
00:29:34,791 --> 00:29:38,091
<i>Cinque dita, cinque cani...
puo' essere qualsiasi cosa.</i>

470
00:29:38,581 --> 00:29:41,038
<i>All'incontro dovremo
esserci solo noi e il V.</i>

471
00:29:41,068 --> 00:29:43,946
<i>In orario di chiusura,
niente sicurezza, niente guardie.</i>

472
00:29:43,976 --> 00:29:45,776
<i>La pista sara' tutta per noi.</i>

473
00:29:46,555 --> 00:29:49,887
Avrai la mia dolce voce nell'orecchio
per tutto il tempo, ragazzo.

474
00:29:49,917 --> 00:29:51,617
Andra' tutto bene, Alex.

475
00:29:54,703 --> 00:29:57,582
Mi spiace, Padre.
Abbiamo finito l'acqua santa.

476
00:30:02,889 --> 00:30:05,315
<i>Alex, John ti lascera' nel centro, qui,</i>

477
00:30:05,344 --> 00:30:07,632
<i>e si nascondera' dietro la tavola calda.</i>

478
00:30:10,506 --> 00:30:13,441
<i>Mi appostero' mezzo click a sud.</i>

479
00:30:14,105 --> 00:30:15,706
<i>Saremo con te tutto il tempo.</i>

480
00:30:15,736 --> 00:30:18,092
<i>Hobbes ci avvisera' quando arriva il V.</i>

481
00:30:22,838 --> 00:30:24,469
Verra' direttamente da te.

482
00:30:24,502 --> 00:30:26,922
E cosi' lo prenderemo in contropiede.

483
00:30:27,717 --> 00:30:30,412
Prenderemo il Visitatore vivo,
lo porteremo a casa con noi,

484
00:30:30,442 --> 00:30:31,856
e avremo le risposte.

485
00:30:33,024 --> 00:30:34,223
Siamo pronti?

486
00:30:35,223 --> 00:30:36,753
Si', siamo pronti.

487
00:30:41,760 --> 00:30:42,807
Ryan.

488
00:30:45,564 --> 00:30:47,437
Ho rintracciato il cellulare di Val.

489
00:30:47,467 --> 00:30:48,616
Dove si trova?

490
00:30:50,353 --> 00:30:52,624
Benvenuta nel Centro di
Cura dei Visitatori.

491
00:30:53,152 --> 00:30:55,627
Un medico sara' qui tra breve
per visitare il suo bambino.

492
00:30:56,171 --> 00:30:57,539
Andra' tutto bene.

493
00:31:12,199 --> 00:31:13,296
Lisa.

494
00:31:14,824 --> 00:31:17,105
La navetta di tua madre
arrivera' da Ginevra tra breve.

495
00:31:17,135 --> 00:31:19,244
Ha chiesto di vederti quando atterra.

496
00:31:21,795 --> 00:31:22,971
Devi andare.

497
00:31:24,039 --> 00:31:25,143
Ok.

498
00:31:26,722 --> 00:31:28,335
Ci vediamo domani?

499
00:31:33,382 --> 00:31:35,221
Ciao, Tyler.

500
00:31:36,328 --> 00:31:37,455
Ciao.

501
00:31:46,904 --> 00:31:49,438
Avvisatemi quando arriva mia madre.

502
00:32:23,826 --> 00:32:25,565
Respira profondamente, Alex.

503
00:32:25,667 --> 00:32:26,840
Ascoltali, Alex,

504
00:32:26,870 --> 00:32:29,032
e ce ne andremo tutti vivi da qui.

505
00:32:29,446 --> 00:32:30,601
Ok.

506
00:32:36,403 --> 00:32:37,836
Bingo.

507
00:32:43,754 --> 00:32:46,276
Alex, ascoltami
attentamente, ok ragazzo?

508
00:32:46,310 --> 00:32:48,293
<i>Contrordine. Ryan si sbagliava.</i>

509
00:32:48,362 --> 00:32:50,999
<i>Il tizio ha un fucile.
Il V non verra' da noi.</i>

510
00:32:51,124 --> 00:32:55,150
<i>E' gia' qui, appostato da cecchino, ora
niente panico, rimani esattamente dove sei.</i>

511
00:32:55,180 --> 00:32:57,092
Adesso? E' in posizione adesso?

512
00:32:57,122 --> 00:32:59,024
<i>Alex, da' retta a Hobbes.</i>

513
00:32:59,119 --> 00:33:00,677
<i>Non muoverti.</i>

514
00:33:01,121 --> 00:33:03,420
<i>- Alex, immobile.
- Dov'e'?</i>

515
00:33:04,749 --> 00:33:06,617
<i>Non ha una buona visuale, posso portarti</i>

516
00:33:06,647 --> 00:33:08,266
fuori tiro. Ora ascoltami

517
00:33:08,296 --> 00:33:10,513
Fa' cio' che dico.
Fa' un passo alla tua destra.

518
00:33:12,140 --> 00:33:13,174
<i>Bene.</i>

519
00:33:13,489 --> 00:33:14,651
<i>Un altro.</i>

520
00:33:16,615 --> 00:33:17,924
Ora a destra.

521
00:33:25,164 --> 00:33:26,362
Riesco a vederlo!

522
00:33:26,392 --> 00:33:27,632
Mi uccidera'!

523
00:33:27,996 --> 00:33:30,056
Alex, non muoverti,
fa' solo cio' che ti dico.

524
00:33:30,086 --> 00:33:32,493
<i>Ok? Ora ho bisogno che tu
faccia un passo a destra.</i>

525
00:33:32,670 --> 00:33:35,413
<i>- Ora tieni duro.
- Alex, so che sei spaventato.</i>

526
00:33:35,443 --> 00:33:37,091
Non sei sulla linea di tiro.

527
00:33:37,121 --> 00:33:38,535
Ascoltali. Ascoltali.

528
00:33:38,580 --> 00:33:41,298
<i>Alex, non muoverti.
Fa' solo cio' che ti dico, ok?</i>

529
00:33:41,680 --> 00:33:43,180
Alex, aspetta! No!

530
00:33:43,288 --> 00:33:45,313
No. No, no, no, no, no.

531
00:33:46,011 --> 00:33:47,011
Dov'e'?

532
00:33:47,041 --> 00:33:49,456
Novanta metri a nord,
edificio bianco, secondo piano.

533
00:33:49,486 --> 00:33:50,635
<i>Ti copro io.</i>

534
00:33:59,652 --> 00:34:01,953
Ok. No, no, no. Alex. Alex, guardami.

535
00:34:01,987 --> 00:34:05,389
Va tutto bene. No, no.
No, no, no, no, no. No, guardami.

536
00:34:08,659 --> 00:34:10,126
Status.

537
00:34:11,363 --> 00:34:12,963
Il cecchino si muove.

538
00:34:18,311 --> 00:34:20,876
<i>- Dobbiamo prenderlo, Hobbes.
- Se mi muovo, mi scopre.</i>

539
00:34:20,906 --> 00:34:23,824
<i>E se mi scopre, padre Jack
laggiu' e' in pericolo.</i>

540
00:34:23,854 --> 00:34:25,732
Devi andare dietro
all'edificio e prenderlo.

541
00:34:25,762 --> 00:34:28,002
No, no, no, Alex. Alex.
Guardami, guardami.

542
00:34:28,032 --> 00:34:30,026
Resta con me. Resta con me, ok?

543
00:34:30,056 --> 00:34:33,834
No, no, no, no, no, no. No! No.

544
00:34:39,176 --> 00:34:40,807
Questo e' l'Agnello di Dio

545
00:34:41,096 --> 00:34:42,944
che toglie i peccati del mondo.

546
00:34:44,149 --> 00:34:45,639
Abbi pieta' di noi.

547
00:35:19,730 --> 00:35:21,807
Sta' fermo!

548
00:35:28,593 --> 00:35:29,669
Stai bene?

549
00:35:31,907 --> 00:35:33,157
E tu?

550
00:35:34,070 --> 00:35:35,576
No.

551
00:35:38,550 --> 00:35:41,766
Mettiamolo nel furgone e andiamocene.
Devo avvisare la polizia.

552
00:35:46,301 --> 00:35:48,253
- Oddio.
- Cosa c'e'?

553
00:35:48,510 --> 00:35:50,088
Non e' un Visitatore.

554
00:35:50,685 --> 00:35:52,306
E' umano.

555
00:35:58,529 --> 00:36:00,414
Ti ho chiesto molto con Tyler.

556
00:36:01,879 --> 00:36:03,466
Hai gestito bene la cosa.

557
00:36:04,452 --> 00:36:07,388
Il futuro della nostra specie
dipende dalla tua guida,

558
00:36:08,347 --> 00:36:10,237
dalla tua capacita' di giudizio.

559
00:36:17,384 --> 00:36:19,363
Quest'uovo di soldato e' debole,

560
00:36:21,499 --> 00:36:23,521
ma puo' ancora insegnarci qualcosa.

561
00:36:24,263 --> 00:36:25,459
La nostra causa,

562
00:36:25,763 --> 00:36:29,003
la nostra sopravvivenza,
valgono piu' di qualunque sacrificio.

563
00:36:30,456 --> 00:36:33,317
Non c'e' spazio per emozioni umane,

564
00:36:35,045 --> 00:36:37,154
per debolezze di qualsiasi tipo.

565
00:36:56,447 --> 00:36:59,158
Joshua ha detto che hai
superato il test di empatia.

566
00:37:02,103 --> 00:37:03,760
Non ho mai dubitato di te.

567
00:37:17,666 --> 00:37:19,701
<i>E' la salvatrice del mondo, stanotte.</i>

568
00:37:20,644 --> 00:37:23,752
Ha preso una tragedia e l'ha
usata a suo vantaggio, oggi.

569
00:37:24,853 --> 00:37:26,775
E' per questo che mi
ha invitato alla conferenza.

570
00:37:26,805 --> 00:37:30,219
Sapeva che non le avrebbero fatto
presentare la vostra tecnologia.

571
00:37:31,076 --> 00:37:34,607
Ma cosa sarebbe successo, se non ci
fosse stato un monsone a Timbal?

572
00:37:37,881 --> 00:37:39,014
Allora sarebbe stato il Myanmar,

573
00:37:39,685 --> 00:37:41,613
il Darfur, lo Sri Lanka.

574
00:37:42,636 --> 00:37:45,140
Il suo mondo vive
tragedie ogni giorno.

575
00:37:45,735 --> 00:37:47,729
Cosi' tante opportunita' di aiutare.

576
00:37:50,434 --> 00:37:52,065
Pensano che sia un dio.

577
00:37:54,569 --> 00:37:56,154
E quindi questo cosa rende lei?

578
00:37:56,691 --> 00:37:57,734
Un credente.

579
00:37:59,258 --> 00:38:00,784
Posso dirle cosa credo io?

580
00:38:02,515 --> 00:38:04,320
Voi non siete solo visitatori.

581
00:38:05,252 --> 00:38:06,581
Siete qui per restare.

582
00:38:07,775 --> 00:38:09,667
Ma siete qui per il nostro bene,

583
00:38:10,171 --> 00:38:11,400
o per il vostro?

584
00:38:12,457 --> 00:38:14,037
Non l'ho fatto per me.

585
00:38:14,922 --> 00:38:16,683
L'ho fatto per quella ragazzina.

586
00:38:16,713 --> 00:38:18,835
Se potete compiere quel tipo di bene,

587
00:38:19,441 --> 00:38:20,762
voglio farne parte.

588
00:38:21,037 --> 00:38:22,190
Voglio aiutare.

589
00:38:22,655 --> 00:38:25,069
Ho bisogno di persone
di cui possa fidarmi.

590
00:38:26,119 --> 00:38:27,576
E che si fidino di me.

591
00:38:34,227 --> 00:38:35,936
Si fida di me, Chad?

592
00:38:42,435 --> 00:38:43,440
Joshua.

593
00:38:47,850 --> 00:38:48,855
Perche'?

594
00:38:50,957 --> 00:38:52,240
Perche' un giorno,

595
00:38:52,832 --> 00:38:54,332
ti chiedero' un favore.

596
00:38:55,694 --> 00:38:57,210
E tu mi asseconderai.

597
00:39:03,665 --> 00:39:06,349
E' solo un'iniezione di vitamine per
rafforzare il suo sistema immunitario.

598
00:39:06,379 --> 00:39:08,894
- Fara' bene a lei e al bambino.
- Grazie per avermi visitata subito.

599
00:39:10,344 --> 00:39:12,291
Diamo un'occhiata al suo bambino.

600
00:39:21,503 --> 00:39:22,580
Che c'e'?

601
00:39:23,422 --> 00:39:25,314
Niente di particolarmente grave.

602
00:39:25,666 --> 00:39:27,427
Vorrei vedere il mio bambino.

603
00:39:27,474 --> 00:39:30,374
- Ho bisogno di vedere il mio bambino.
- Dovrebbe sedersi.

604
00:39:34,176 --> 00:39:35,396
Credo che dovrei andare.

605
00:39:35,426 --> 00:39:38,340
Mi spiace, dottoressa Stevens,
ma non posso lasciarglielo fare.

606
00:40:02,132 --> 00:40:03,153
Andiamo.

607
00:40:04,506 --> 00:40:05,623
Fidati di me.

608
00:40:09,476 --> 00:40:12,063
Perche' stiamo dando agli
uomini l'Energia Blu?

609
00:40:12,275 --> 00:40:14,563
Perche', una volta che ne
diverranno dipendenti,

610
00:40:14,573 --> 00:40:16,131
potremo togliergliela.

611
00:40:25,793 --> 00:40:28,140
Alex aveva ragione.
Non doveva andare cosi'.

612
00:40:29,233 --> 00:40:31,226
Lo diro' io a suo padre. Glielo devo.

613
00:40:31,869 --> 00:40:34,633
Abbiamo fatto tanto per combattere i V,

614
00:40:34,663 --> 00:40:37,511
per proteggere le persone,
e poi un umano ci tradisce?

615
00:40:37,735 --> 00:40:40,479
Beh, forse potra' spiegarci il perche'.

616
00:40:43,945 --> 00:40:46,473
Sorgi e splendi, dolcezza.
Devi rispondere a qualche domanda.

617
00:40:46,503 --> 00:40:47,855
Come ti chiami?

618
00:40:51,519 --> 00:40:53,172
Tu non vai da nessuna parte.

619
00:40:53,202 --> 00:40:54,325
Parla.

620
00:40:55,140 --> 00:40:56,800
Non posso dirvi niente.

621
00:40:59,196 --> 00:41:00,566
Perche' l'hai fatto?

622
00:41:03,451 --> 00:41:04,560
Dimmi perche'.

623
00:41:08,830 --> 00:41:10,649
Perche' non possiamo vincere.

624
00:41:11,059 --> 00:41:14,736
Revisione: Licisca
Resynch 720p: ercaciaraus 

