1
00:00:00,317 --> 00:00:02,252
Penso che potrei essere incinta.

2
00:00:02,287 --> 00:00:03,737
Oh, mio Dio. Sul serio?

3
00:00:03,772 --> 00:00:06,167
- Hai fatto il test?
- No, aspetto Gav.

4
00:00:06,547 --> 00:00:08,823
Non riesco a credere
che diventero' mamma.

5
00:00:08,858 --> 00:00:10,621
Gav dice che hai fissato
la data del matrimonio.

6
00:00:10,656 --> 00:00:12,042
Si', il 13 giugno.

7
00:00:12,077 --> 00:00:14,030
- Hai problemi a tenere Neil?
- Vai fino in fondo, allora?

8
00:00:14,065 --> 00:00:14,925
Si'.

9
00:00:15,926 --> 00:00:16,736
Perche'?

10
00:00:17,324 --> 00:00:19,736
Penso io a Neil, nessun problema.

11
00:00:25,439 --> 00:00:27,309
Oh, non fa niente, piccola.

12
00:00:27,588 --> 00:00:29,558
Avanti, e' solo il primo tentativo.

13
00:00:29,593 --> 00:00:31,417
Non prendo la pillola
da piu' di un anno.

14
00:00:31,452 --> 00:00:34,108
Non puoi prendere decisioni del
genere senza parlarmene prima.

15
00:00:34,143 --> 00:00:35,982
- Cos'hai che non va?
- Esatto.

16
00:00:36,017 --> 00:00:38,036
Cos'ho che non va, Gav?

17
00:00:38,720 --> 00:00:41,024
E se non potessi avere bambini?

18
00:00:41,868 --> 00:00:46,130
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

19
00:00:46,935 --> 00:00:51,256
Ciao. Bene, ho preso appuntamento.
E' per venerdi' alle ore 10.30.

20
00:00:51,291 --> 00:00:52,049
Ok.

21
00:00:52,084 --> 00:00:54,220
Da li' andremo dritti nell'Essex, no?

22
00:00:54,255 --> 00:00:55,347
Si', ok.

23
00:00:55,898 --> 00:00:58,198
E' strano, vero? Dawn e Pete.

24
00:00:58,506 --> 00:01:00,444
Pensi che rinnoveremo
mai le nostre promesse?

25
00:01:00,479 --> 00:01:01,564
Non lo so.

26
00:01:02,198 --> 00:01:04,592
Senti, perche' ce l'hai ancora con me?

27
00:01:04,627 --> 00:01:06,845
Non posso continuare a chiederti scusa.

28
00:01:06,880 --> 00:01:09,528
Lo so. Non lo sono. Mi sento solo un
po' strano al riguardo, tutto qui.

29
00:01:09,563 --> 00:01:13,237
- Che vuoi dire?
- Non so. Tipo, perche' non me l'hai detto?

30
00:01:13,272 --> 00:01:16,012
Per tutti questi mesi avresti potuto
rimanere incinta e non e' successo.

31
00:01:16,047 --> 00:01:18,757
- E perche' non e' successo?
- E' per questo che andiamo dal medico.

32
00:01:18,792 --> 00:01:21,925
Lo so. E' solo che e' stato
un po' scioccante, tutto qui.

33
00:01:21,960 --> 00:01:24,210
- Non posso farci niente.
- Gav...

34
00:01:24,743 --> 00:01:27,393
Se salta fuori che non
posso avere bambini,

35
00:01:27,993 --> 00:01:29,393
non mi lascerai, vero?

36
00:01:30,029 --> 00:01:31,479
Non essere stupida.

37
00:01:31,738 --> 00:01:32,738
Matta.

38
00:01:34,038 --> 00:01:35,040
Ti amo.

39
00:01:35,175 --> 00:01:36,527
Ti amo anch'io.

40
00:01:36,844 --> 00:01:38,645
- Ci vediamo stasera.
- Si'.

41
00:01:39,145 --> 00:01:42,755
<b>Traduzione: SeM, liplock,
demgirl, Eleucalypthus, mister_e</b>

42
00:01:42,790 --> 00:01:45,280
<b>Revisione: sway_ck
Resynch 720p: SeM</b>

43
00:01:45,583 --> 00:01:47,911
Cioe', ormai e' andata.
Doveva essere una cosa intima.

44
00:01:47,946 --> 00:01:50,893
Sai, solo i parenti stretti,
un paio di amici.

45
00:01:50,928 --> 00:01:52,842
E poi la sorella di Pete ha
detto che voleva venire.

46
00:01:52,877 --> 00:01:54,839
- Oh, Dio.
- Lo so.

47
00:01:54,874 --> 00:01:57,152
E naturalmente non e' che
non mi piaccia, ma...

48
00:01:57,187 --> 00:01:59,409
se invitiamo lei, dobbiamo invitare lui.

49
00:01:59,444 --> 00:02:01,571
- Il fratello?
- No, il marito.

50
00:02:01,606 --> 00:02:03,872
Il fratello? E' tutta
acqua passata. Si'.

51
00:02:03,907 --> 00:02:06,244
E' venuto fuori che era stato
davvero un furto di identita'.

52
00:02:06,279 --> 00:02:08,959
Qualcuno aveva preso la
carta d'identita' di Pete.

53
00:02:08,994 --> 00:02:13,454
Insomma Pammy, la cosa e' che ora questa
festa ha piu' invitati del matrimonio vero.

54
00:02:13,489 --> 00:02:18,018
E ho detto a Pete, "Rinnoviamo solo le nostre
promesse. Non siamo Louise e Jamie Redknapp".

55
00:02:18,053 --> 00:02:20,679
Scommetto che non gli sia piaciuto.
E allora quanti sono, adesso?

56
00:02:20,714 --> 00:02:23,113
Non ne ho idea. Stiamo ancora aspettando
di avere conferma dalle persone.

57
00:02:23,148 --> 00:02:26,785
Ma Pete invita chiunque.
Cioe', per esempio, Bryn.

58
00:02:26,820 --> 00:02:29,451
Voglio dire, so che da Natale Pete
e Bryn si sono avvicinati molto.

59
00:02:29,486 --> 00:02:31,399
Sono sempre su Facebook.

60
00:02:31,434 --> 00:02:34,070
E secondo Pete, Bryn lo
segue sempre su Twitter.

61
00:02:34,105 --> 00:02:35,805
Ma la cosa e', Pammy...

62
00:02:35,853 --> 00:02:38,534
se lo chiediamo a Bryn,
dobbiamo chiederlo a Gwyn.

63
00:02:38,569 --> 00:02:40,934
- Gwen.
- Gwen. Vedi? Non so nemmeno come si chiama.

64
00:02:40,969 --> 00:02:42,244
E poi c'e' Nessa.

65
00:02:42,279 --> 00:02:45,302
Se invitiamo Vanessa, dobbiamo
invitare David. David degli autobus...

66
00:02:45,337 --> 00:02:49,128
Oh, non ti invidio, Dawn.
Con l'organizzazione e tutto il resto.

67
00:02:49,163 --> 00:02:50,553
Pero', sara' una bella festa.

68
00:02:50,588 --> 00:02:52,279
Pamelar! Dawn!

69
00:02:52,314 --> 00:02:54,210
- Smithy, tesoro.
- Ehi, Smithy.

70
00:02:54,245 --> 00:02:58,170
Bene. Abbiamo un'ora. Toglietevi quei
vestiti di dosso e andate di sopra.

71
00:02:58,205 --> 00:03:01,855
Sono un idraulico. Sono un muratore.
Facciamolo come nei film.

72
00:03:02,031 --> 00:03:04,412
Non so che film guardi!

73
00:03:04,447 --> 00:03:08,213
Pam, lo so che Mick non soddisfa i
tuoi bisogni da molti anni. E Dawn,

74
00:03:08,248 --> 00:03:10,245
non sono sicuro che
Pete l'abbia mai fatto.

75
00:03:10,280 --> 00:03:11,380
Allora andiamo.

76
00:03:11,415 --> 00:03:14,075
Ecco la nostra occasione,
piccole fringuelle monelle!

77
00:03:14,110 --> 00:03:15,536
Smithy, ma che dici?

78
00:03:15,571 --> 00:03:17,718
Sto solo cazzeggiando.
Sono entrato per un biscotto.

79
00:03:17,753 --> 00:03:19,942
- Pam, dove sono quelle barrette?
- Nella credenza sopra il bollitore.

80
00:03:19,977 --> 00:03:23,274
Smithy, devono sapere cosa vuoi mangiare
sabato. Hai dato un'occhiata al menu?

81
00:03:23,309 --> 00:03:25,259
Oh. Mi ripeti le alternative?

82
00:03:25,510 --> 00:03:30,510
Pollo alla griglia, l'alternativa
vegetariana, filetto di pesce.

83
00:03:32,074 --> 00:03:36,613
♪ I pesci posso diventare realta'.
Guardami, piccola. Sono pazzo di te. ♪

84
00:03:36,648 --> 00:03:41,119
♪ Sai che dovrai ordinare il pesce. ♪ ♪
Sai che dovrai solo ordinare quel pesce. ♪

85
00:03:41,154 --> 00:03:44,352
Pam! Quel gesto e' da
comedy in televisione!

86
00:03:46,081 --> 00:03:47,884
Non so come mi sia uscito!

87
00:03:48,874 --> 00:03:51,566
E ora ascoltami, tu. Devo
chiederti un favore ed e' serio.

88
00:03:51,601 --> 00:03:54,161
Non e' di nuovo quel piatto doccia, vero?
L'ho sigillato quattro volte.

89
00:03:54,196 --> 00:03:56,715
- Comprane uno nuovo e basta.
- No, no, non si tratta di quello.

90
00:03:56,750 --> 00:03:58,634
Il mio fratellastro, John,
non ce la fa a venire.

91
00:03:58,669 --> 00:04:00,503
- Sua moglie si e' rotta entrambi i piedi.
- Si e' rotta le caviglie.

92
00:04:00,538 --> 00:04:04,788
Quindi mi stavo chiedendo se te la
sentiresti di accompagnarmi all'altare.

93
00:04:06,143 --> 00:04:07,508
- Cosa?
- Non sei costretto.

94
00:04:07,543 --> 00:04:10,519
Teoricamente, non ne ho bisogno.
E' solo un rinnovo. Ma...

95
00:04:10,554 --> 00:04:14,004
penso che sarebbe carino e mi
piacerebbe se tu lo facessi.

96
00:04:18,964 --> 00:04:20,614
Mi piacerebbe molto, Dawn.

97
00:04:25,074 --> 00:04:28,433
Accidenti! Guardate la mia ragazza.
E' diventata grande!

98
00:04:28,648 --> 00:04:32,140
- Accidenti!
- Oh, tesoro.

99
00:04:32,841 --> 00:04:34,741
- Da un anno intero?
- Si'.

100
00:04:35,165 --> 00:04:37,471
- Ci stai provando da un anno intero?
- Si'.

101
00:04:37,506 --> 00:04:40,406
- Perche'?
- Perche' voglio davvero un bambino!

102
00:04:40,598 --> 00:04:44,247
E ho pensato che se restassi incinta,
allora Gav vorrebbe di sicuro prendere casa,

103
00:04:44,282 --> 00:04:46,229
anche se fosse solo in
affitto da qualche parte.

104
00:04:46,264 --> 00:04:49,438
- Quindi hai pianificato tutto?
- Non proprio. Non e' successo niente, no?

105
00:04:49,473 --> 00:04:52,793
- E' decisamente da manipolatrice, Stace.
- Ma sta' zitta! Sembri Gav.

106
00:04:52,828 --> 00:04:54,303
- Beh, ha ragione.
- Ness!

107
00:04:54,338 --> 00:04:56,247
E tu mi sei calata, a dir la verita'.

108
00:04:56,282 --> 00:05:00,149
Ma il punto e': e se non potessi
avere figli? Se fossi come Karen?

109
00:05:00,184 --> 00:05:02,831
- Karen la sterile?
- Gia'. Se fossi come lei?

110
00:05:02,866 --> 00:05:05,005
Beh, questo e' il destino
che la vita ti ha riservato.

111
00:05:05,040 --> 00:05:07,551
Forse devi pensare di
adottarne uno cinese.

112
00:05:07,586 --> 00:05:10,396
- Come Angelina Jolie?
- Onestamente, Stace, li affidano facilmente.

113
00:05:10,431 --> 00:05:12,194
Pero' non e' la stessa cosa, no?

114
00:05:12,229 --> 00:05:16,250
Ho l'impressione che non sia nella posizione
di fare la difficile. Passami la palla.

115
00:05:16,285 --> 00:05:18,507
- No, va bene cosi'.
- Forza. Ti leggero' il futuro.

116
00:05:18,542 --> 00:05:20,242
Va bene, ma non ti pago.

117
00:05:24,019 --> 00:05:26,388
- E' davvero di cristallo?
- No.

118
00:05:26,922 --> 00:05:29,423
E' un fermacarte. Ma cosa ci vuoi fare?

119
00:05:29,458 --> 00:05:32,590
I tempi sono duri. E c'e' una
crisi finanziaria in corso.

120
00:05:55,750 --> 00:05:58,385
- Non sembra niente di buono, Stace.
- Perche', cosa vedi? Cosa dice?

121
00:05:58,420 --> 00:05:59,454
Non lo so.

122
00:05:59,921 --> 00:06:02,491
Sono brutte notizie, qualunque cosa sia,
non posso essere specifica.

123
00:06:02,757 --> 00:06:05,460
- Ma immagino che non possiate avere figli.
- Davvero?

124
00:06:05,527 --> 00:06:08,862
Tutto bene, belle tettine? Scusa Stace, non
sapevo ti stessi facendo leggere il futuro.

125
00:06:08,897 --> 00:06:10,595
Non c'e' problema, abbiamo finito.

126
00:06:11,032 --> 00:06:12,267
Giusto una sveltina.

127
00:06:12,634 --> 00:06:14,434
- Beh, quanto veloce?
- 15, 20 minuti.

128
00:06:14,469 --> 00:06:15,735
Non e' durata cosi' tanto.

129
00:06:15,770 --> 00:06:17,804
Va bene, facciamo 5
sterline e stiamo a posto.

130
00:06:17,839 --> 00:06:19,339
Io neanche volevo.

131
00:06:19,374 --> 00:06:21,875
In difesa di Stacey, aveva detto
chiaramente che non avrebbe pagato.

132
00:06:21,910 --> 00:06:24,613
Oh, andiamo, Ness. Abbiamo
un'attivita' da portare avanti.

133
00:06:24,779 --> 00:06:27,747
Questo matrimonio sta costando una fortuna,
ho appena contrattato sul prezzo della torta.

134
00:06:27,782 --> 00:06:30,852
- Abbiamo davvero bisogno della torta?
- Non ci si sposa senza tagliare una torta.

135
00:06:30,986 --> 00:06:32,986
Posso farne anche a meno,
ad essere sincera.

136
00:06:33,021 --> 00:06:35,722
Si', anche io. Avranno la gelatina,
la facessero con quella.

137
00:06:35,757 --> 00:06:37,924
- Esatto.
- Io adoro i matrimoni.

138
00:06:37,959 --> 00:06:40,228
Non sono mai stata ad un rinnovo
dei voti, sara' divertente.

139
00:06:40,595 --> 00:06:42,164
Io ne potrei fare a meno,
a dire la verita'.

140
00:06:42,230 --> 00:06:44,331
Non capisco proprio perche'
mi abbiano invitato.

141
00:06:44,366 --> 00:06:45,867
Lo so, la mamma ha detto la stessa cosa.

142
00:06:45,934 --> 00:06:47,834
Ha detto che capisce perche' Bryn
sia invitato, per via di Pete,

143
00:06:47,869 --> 00:06:50,405
ma la mamma avra' scambiato al
massimo due parole con loro.

144
00:06:55,610 --> 00:06:57,579
- Si' puo'?
- Si', siamo subito da voi.

145
00:06:58,013 --> 00:07:00,080
Dai, Ness, dobbiamo andare avanti,
si sta formando la fila.

146
00:07:00,115 --> 00:07:01,115
Giusto.

147
00:07:01,449 --> 00:07:04,419
- Stace, ci vediamo sabato nell'Essex.
- Ok.

148
00:07:05,987 --> 00:07:07,422
Falli entrare, Dave.

149
00:07:11,092 --> 00:07:12,961
- Belle lenzuola, Gwen.
- Lo so.

150
00:07:13,061 --> 00:07:15,130
Dic Powell. Ha bussato alla porta.

151
00:07:15,463 --> 00:07:18,732
Di solito lo mando via subito,
ma me le ha fatte toccare.

152
00:07:18,767 --> 00:07:20,000
E nel momento in cui l'ho fatto,

153
00:07:20,035 --> 00:07:22,569
gli ho detto "non so da dove vengano,
ne' dove tu le abbia prese,

154
00:07:22,604 --> 00:07:25,038
"ma ne prendo due paia,
uno per me, uno per i ragazzi".

155
00:07:25,073 --> 00:07:27,040
<i>- Ci sei, Gwen?</i>
- Ciao, siamo di sopra.

156
00:07:27,075 --> 00:07:28,577
- In camera da letto.
<i>- Ok.

157
00:07:28,777 --> 00:07:31,344
E' sempre un rischio con Dic,
ma a volte ha della merce buona.

158
00:07:31,379 --> 00:07:32,714
- Come il tosaerba di Nessa.
- Come il tosaerba di Nessa.

159
00:07:32,781 --> 00:07:35,317
Ciao. Sono solo venuto a mangiare
qualcosa per pranzo. Tutto bene, Bryn?

160
00:07:35,383 --> 00:07:36,983
Senti non c'e' bisogno che
lo faccia tu, io e Stacey...

161
00:07:37,018 --> 00:07:40,554
Gavin, che altro dovrei fare? Non faccio
altro che gironzolare in quella casa.

162
00:07:40,589 --> 00:07:42,824
Sbatacchiandomi in giro come
le bollicine in una lattina.

163
00:07:42,958 --> 00:07:44,624
Si sente perso da quando i
ragazzi sono andati via.

164
00:07:44,659 --> 00:07:48,029
E' vero, mi mancano. Quel posto sembra
vuoto dalle ultime due settimane.

165
00:07:48,163 --> 00:07:50,165
- E' stata una serata grandiosa, vero Gav?
- Si', lo e' stata.

166
00:07:50,498 --> 00:07:53,300
Ero cotto. Ero ubriaco perso, Gwen.

167
00:07:53,335 --> 00:07:55,202
Lo so, mi ricordavi Trevor.

168
00:07:55,237 --> 00:07:58,271
Non vedo l'ora che arrivi la prossima.
Budgie ha detto qualcosa su Reading?

169
00:07:58,306 --> 00:08:00,473
- L'ha detto?
- Una serata a Reading,

170
00:08:00,508 --> 00:08:01,876
il fratello di Budgie,
o qualcosa del genere?

171
00:08:01,943 --> 00:08:04,679
- Chi, Magpie?
- Si'! Fa il DJ.

172
00:08:05,013 --> 00:08:07,215
Di qualunque cosa si tratti,
contate anche me.

173
00:08:07,716 --> 00:08:09,416
Certo, senti, vado a mangiare qualcosa.

174
00:08:09,451 --> 00:08:11,953
Stacey ha detto che avete preso
un appuntamento con il dottore.

175
00:08:12,020 --> 00:08:13,788
Ha detto questo? Te l'ha detto?

176
00:08:13,855 --> 00:08:17,158
Si', e per quanto possa contare,
penso che andra' tutto bene.

177
00:08:17,292 --> 00:08:18,526
E' quello che ho detto anch'io, Gav.

178
00:08:18,561 --> 00:08:19,483
Bene.

179
00:08:19,594 --> 00:08:21,529
So che Stacey ha detto
che ci avete provato,

180
00:08:21,630 --> 00:08:23,031
ma ci avete provato sul serio?

181
00:08:23,098 --> 00:08:24,766
- Cosa?
- E' quello che mi sono chiesta.

182
00:08:25,166 --> 00:08:29,236
So che ci avete dato dentro da quando
vivete qui, ma tutto quel tempo nell'Essex?

183
00:08:29,271 --> 00:08:32,739
Lo facevano regolarmente anche da Pam
e Mick, Gwen! Stacey ha detto cosi'.

184
00:08:32,774 --> 00:08:37,212
Ma diresti che eravate rilassati mentre lo
facevate, o vi sentivate sotto pressione?

185
00:08:37,412 --> 00:08:40,247
Perche', e so che Gwen mi dara'
ragione su questo, conta la qualita',

186
00:08:40,282 --> 00:08:41,748
- non la quantita'.
- Non la quantita'.

187
00:08:41,783 --> 00:08:43,285
- Quando tu...
- In realta', Bryn, la cosa e'...

188
00:08:43,551 --> 00:08:45,619
non mi sento esattamente a
mio agio a parlare di questo.

189
00:08:45,654 --> 00:08:48,755
Vado a prendermi un panino, torno al
lavoro e faro' finta che questo discorso

190
00:08:48,790 --> 00:08:52,127
sul sesso con tua figlia e tua
nipote non sia mai stato fatto.

191
00:08:54,062 --> 00:08:56,031
- E' chiaramente molto stressato, Gwen.
- Lo so.

192
00:08:56,398 --> 00:08:58,767
E la cosa non gli sara'
per niente d'aiuto.

193
00:09:00,106 --> 00:09:01,268
Proviamo prima da Mark's.

194
00:09:01,303 --> 00:09:04,971
No, non prendero' un completo li', voglio
andare da Next o da Topman, o cose cosi'.

195
00:09:05,006 --> 00:09:08,543
Neil, con tutto il rispetto, marche di
quel livello non avranno la tua taglia.

196
00:09:08,643 --> 00:09:09,843
Mamma!

197
00:09:09,878 --> 00:09:12,781
Forse ho un po' di pancetta,
ma non sono tipo, sai...

198
00:09:13,148 --> 00:09:16,117
- Robbie Coltrane.
- Sei su quella strada, amore mio.

199
00:09:16,651 --> 00:09:18,985
- Allora, dov'e' tua sorella?
- Cosa? Viene anche Rudi?

200
00:09:19,020 --> 00:09:20,722
Si', volevo un altro
paio di occhi, tesoro.

201
00:09:20,855 --> 00:09:23,466
Ho 28 anni, sono un padre,
ho messo al mondo un bambino.

202
00:09:23,501 --> 00:09:26,061
- Non essere rozzo, Neil.
- Posso farcela da solo, tutto qui.

203
00:09:26,628 --> 00:09:28,163
Ho solo bisogno che mi presti i soldi.

204
00:09:28,263 --> 00:09:31,199
Sono contenta di comprarti il completo,
mi fa piacere che tu lo prenda.

205
00:09:31,266 --> 00:09:33,034
- Sono orgogliosa di te.
- Questa e' una novita'.

206
00:09:33,101 --> 00:09:34,803
Oh, eccola qui. Ruth!

207
00:09:38,340 --> 00:09:40,075
- Ciao.
- Quelle sono Heelys?

208
00:09:40,110 --> 00:09:41,043
Si'.

209
00:09:41,209 --> 00:09:42,742
- Quanti anni hai?
- Quanti anni ho?

210
00:09:42,777 --> 00:09:45,113
Vai a comprare vestiti con tua madre
e tua sorella, quanti anni hai tu?

211
00:09:45,213 --> 00:09:46,335
- Stronza.
- Idiota.

212
00:09:46,548 --> 00:09:49,417
Volete farla finita, voi due?

213
00:09:49,751 --> 00:09:52,986
Sono vicina all'esaurimento.
Le mie risorse si stanno esaurendo.

214
00:09:53,021 --> 00:09:54,889
Se contiuate cosi',
io me ne vado a casa e basta.

215
00:09:54,956 --> 00:09:58,460
Bene! Va benissimo, non ho
bisogno di te, qui. O di te.

216
00:09:58,593 --> 00:10:01,363
Non ho chiesto a nessuna di voi di venire.
So comprarmi un completo da solo, sapete?

217
00:10:07,669 --> 00:10:09,971
Oh, questo si' che ti sta bene.

218
00:10:10,638 --> 00:10:12,472
- Sembri veramente stupido.
- Mi ci sento.

219
00:10:12,507 --> 00:10:14,908
- Sembri proprio un coglione.
- Mamma, non le dici niente?

220
00:10:14,943 --> 00:10:16,106
- Ma e' vero!
- Ruth.

221
00:10:16,141 --> 00:10:18,216
Sembri uno dei Blues Brothers.

222
00:10:18,572 --> 00:10:19,868
- Quello morto.
- Va bene.

223
00:10:19,903 --> 00:10:23,298
Un altro commento, fai un altro
commento su di me con questo vestito,

224
00:10:23,333 --> 00:10:26,406
o solo su di me e ti
tolgo quelle Heelys...

225
00:10:26,441 --> 00:10:31,441
Guardami, guardami. Ti tolgo quelle
Heelys e te le ficco su per il culo.

226
00:10:31,923 --> 00:10:32,923
Ok?

227
00:10:32,958 --> 00:10:37,643
Sara' il caso di accorciarlo di 2
centimetri e basta. Lo faranno loro.

228
00:10:47,308 --> 00:10:48,830
Si', va bene, vero?

229
00:10:48,999 --> 00:10:50,313
Va bene si'...

230
00:10:50,642 --> 00:10:52,163
- Pavarotti.
- D'accordo.

231
00:10:52,198 --> 00:10:53,406
Levati!

232
00:10:58,214 --> 00:10:59,218
Levati!

233
00:11:01,468 --> 00:11:02,918
Ti avevo avvertita.

234
00:11:05,908 --> 00:11:08,013
Zitta! Zitta!

235
00:11:08,048 --> 00:11:08,998
No!

236
00:11:09,505 --> 00:11:10,464
No!

237
00:11:12,062 --> 00:11:13,755
Mamma! Mamma!

238
00:11:39,574 --> 00:11:41,824
<i>Ora, non c'e' bisogno
diessere nervosi, ok?</i>

239
00:11:42,164 --> 00:11:43,973
Ho avuto i risultati

240
00:11:44,479 --> 00:11:46,697
e temo ci sia un problema.

241
00:11:46,732 --> 00:11:48,066
Oddio, sono io, vero?

242
00:11:48,101 --> 00:11:50,084
Ascolta, lo diro' senza
giri di parole, perche'

243
00:11:50,119 --> 00:11:53,373
il fatto e' che in queste occasioni
e' meglio affrontare i fatti,

244
00:11:53,408 --> 00:11:57,758
dato che a volte e' piu' facile vedere il
lato negativo, non vedere oltre cio' che...

245
00:11:58,137 --> 00:12:00,262
E' una maratona, non uno sprint,

246
00:12:00,400 --> 00:12:02,109
e ci sono molte opzioni disponibili.

247
00:12:02,144 --> 00:12:05,367
Dobbiamo solo sederci con
calma e discutere di...

248
00:12:05,402 --> 00:12:09,093
- Quando ha detto che non usera' giri di...
- Sei tu, Gavin.

249
00:12:09,128 --> 00:12:10,015
Cosa?

250
00:12:10,050 --> 00:12:12,300
Hai un basso numero di spermatozoi.

251
00:12:14,117 --> 00:12:15,216
Sul serio?

252
00:12:15,398 --> 00:12:16,436
Si'.

253
00:12:17,619 --> 00:12:18,893
Oh, mio Dio.

254
00:12:20,286 --> 00:12:21,431
Merda!

255
00:12:48,087 --> 00:12:50,324
<i>Insomma, la faccenda sta
diventando ridicola.</i>

256
00:12:50,359 --> 00:12:52,407
Perche'? Io penso sia bello.

257
00:12:52,442 --> 00:12:55,189
Sono il suo testimone, per amor di Dio.
Vuole che faccia un discorso.

258
00:12:55,224 --> 00:12:58,372
E Smithy, che accompagna Dawn all'altare.
Voglio dire, fammi il piacere!

259
00:12:58,407 --> 00:13:00,586
E' stata accompagnata 27 anni fa.

260
00:13:00,621 --> 00:13:02,321
E' il loro giorno, Mick.

261
00:13:02,583 --> 00:13:06,033
Il loro giorno l'hanno avuto
nel 1982. Questo voglio dire.

262
00:13:06,482 --> 00:13:11,482
Potrei capire se fosse un rinnovo per amore,
ma quei due litigano ogni cinque minuti.

263
00:13:11,825 --> 00:13:14,053
Beh, non dobbiamo chiederci il purche'.

264
00:13:14,088 --> 00:13:16,269
- Cosa?
- Non dobbiamo chiederci il purche'.

265
00:13:16,304 --> 00:13:18,501
- Perche'. Non dobbiamo chiederci il perche'.
- No.

266
00:13:18,536 --> 00:13:22,745
No, purche'. Non sta a noi fare
domande, purche' lo facciano.

267
00:13:23,459 --> 00:13:24,559
Incredibile.

268
00:13:24,651 --> 00:13:27,921
Quello che hai detto e' totalmente sbagliato,
ma allo stesso tempo ha una logica.

269
00:13:27,956 --> 00:13:30,956
Sono fatta cosi', Michael.
Sono come mi vedi.

270
00:13:32,297 --> 00:13:35,997
- Forse dovremmo rinnovare le promesse.
- Non pensarci nemmeno.

271
00:13:37,880 --> 00:13:39,242
Avanti, avanti.

272
00:13:39,952 --> 00:13:42,842
- Oh, scusate, state ancora mangiando.
- Non fa niente.

273
00:13:43,229 --> 00:13:45,435
- Dawn e' gia' qui?
- No, sta arrivando.

274
00:13:45,470 --> 00:13:48,146
Bene, perche' volevo mostrarvi qualcosa.

275
00:13:48,181 --> 00:13:52,081
Sono appena andato a prendere il mio anello.
Ce li scegliamo noi... sapete, per domani.

276
00:13:52,116 --> 00:13:55,602
Oh, bello. Cosi' poi indossi
qualcosa che ti piace.

277
00:13:55,637 --> 00:13:59,694
Sai, qualcosa con cui ti senti a tuo agio,
piuttosto che... Oh, santo cielo!

278
00:13:59,729 --> 00:14:01,979
Chi ti credi di essere? Puff Daddy?

279
00:14:02,442 --> 00:14:04,952
- Non vi piace?
- Non so.

280
00:14:05,205 --> 00:14:07,536
Non so cosa pensare, veramente.

281
00:14:07,571 --> 00:14:11,255
- Oh, no, e' esagerato, vero?
- Dove l'hai preso, in Sierra Leone?

282
00:14:11,290 --> 00:14:13,809
Non farci caso. Se piace a te...
e' questo che conta.

283
00:14:13,844 --> 00:14:16,993
Non ho mai avuto un bell'anello prima.
Volevo dichiarare qualcosa.

284
00:14:17,028 --> 00:14:18,636
L'hai fatto senz'altro, amico.

285
00:14:18,671 --> 00:14:21,551
No, voglio dire dimostrare
il mio amore per Dawn.

286
00:14:21,586 --> 00:14:23,948
In quel caso avresti dovuto
prendere una D, non una P.

287
00:14:23,983 --> 00:14:26,083
No, ma e' questa la bellezza.

288
00:14:27,814 --> 00:14:28,814
P...

289
00:14:29,815 --> 00:14:30,815
D.

290
00:14:31,074 --> 00:14:32,887
Pete, Dawn.

291
00:14:33,477 --> 00:14:35,192
Puff, Daddy.

292
00:14:36,557 --> 00:14:38,357
Oh, eccola qui!

293
00:14:42,531 --> 00:14:45,285
Benvenuta alla ri-neo-sposina.

294
00:14:45,320 --> 00:14:48,670
Smettila! Quelli del
negozio mi chiamano cosi'.

295
00:14:49,019 --> 00:14:51,962
Dov'e'? Dov'e' il mio
omino di pan di zenzero?

296
00:14:53,201 --> 00:14:55,990
Ciao, mia splendida ragazza.

297
00:14:59,933 --> 00:15:01,821
Dio, voi due. Sul serio!

298
00:15:01,856 --> 00:15:05,256
Sono innamorato, Mick,
di mia moglie. E' un tale crimine?

299
00:15:05,302 --> 00:15:08,823
- Dove sono Stace e Gav? Non ci sono ancora?
- No, non li abbiamo sentiti.

300
00:15:08,858 --> 00:15:11,470
Credo arrivino stasera, o magari
domani mattina presto. Non so.

301
00:15:11,505 --> 00:15:13,244
Chiamali, Mick, vedi cosa c'e'.

302
00:15:13,279 --> 00:15:14,279
Ok.

303
00:15:14,650 --> 00:15:17,795
Ehi, Dawn, ho preso un
po' di film per stasera.

304
00:15:17,830 --> 00:15:19,279
- Davvero?
- Ho "Spiagge"...

305
00:15:19,314 --> 00:15:21,582
- Oh, lo adoro.
- "Colazione da Tiffany" e "Il Dubbio".

306
00:15:21,617 --> 00:15:23,338
"Il Dubbio"? Mai sentito.

307
00:15:23,373 --> 00:15:25,974
Oh, si' che l'avrai sentito.
Meryl Streep e' questa suora

308
00:15:26,009 --> 00:15:29,132
e il tizio coi capelli rossastri
di Patch Adams e' questo prete,

309
00:15:29,167 --> 00:15:31,724
e si trastulla coi ragazzi
e da' loro del vino.

310
00:15:31,759 --> 00:15:34,127
Porca miseria, Pam, sembra
proprio da morire dal ridere.

311
00:15:34,162 --> 00:15:36,559
Pensavo fosse una serata divertente tra
ragazze. Ho portato le maschere facciali.

312
00:15:36,594 --> 00:15:40,298
No, il fatto e' che Meryl Streep non sa
se si stia trastullando per davvero.

313
00:15:40,333 --> 00:15:42,796
Ecco dove sta il dubbio.
Per questo si chiama "Il Dubbio".

314
00:15:42,831 --> 00:15:44,627
Beh, non risponde.

315
00:15:44,662 --> 00:15:47,012
Allora dovrai aspettare
e vederlo domani.

316
00:15:47,047 --> 00:15:49,607
Ora, quando ve ne andate?
Perche' vogliamo cominciare.

317
00:15:49,642 --> 00:15:52,254
Non lo so. Ma, Pete,
e' davvero necessario?

318
00:15:52,289 --> 00:15:55,907
- Cosa vuoi dire?
- Stare da te, voglio dormire nel mio letto.

319
00:15:55,942 --> 00:15:59,616
Oh, dai, Mick. E' la mia
ultima notte da single.

320
00:15:59,945 --> 00:16:01,994
- Ho chiamato una spogliarellista.
- Non e' vero!

321
00:16:02,029 --> 00:16:04,083
- E' vero.
- La prima volta non l'ho avuta,

322
00:16:04,118 --> 00:16:05,202
pensavo sarebbe stato divertente.

323
00:16:05,237 --> 00:16:09,225
Come, solo io, te e lei nel tuo salotto?
E' un po' strano, amico, no?

324
00:16:09,260 --> 00:16:11,886
Goditi un po' la vita, Michael.
E' solo una spogliarellista.

325
00:16:11,921 --> 00:16:14,571
Non e' che sia una
prostituta o che altro.

326
00:16:15,077 --> 00:16:16,277
Proprio cosi'.

327
00:16:18,692 --> 00:16:20,892
- Devono essere loro.
- Oh, bene.

328
00:16:21,940 --> 00:16:24,030
Eccolo, il mio principino.

329
00:16:24,205 --> 00:16:25,726
- E Stacey.
- Ciao.

330
00:16:25,761 --> 00:16:28,851
- Non sapevamo quando sareste arrivati.
- Gia', nemmeno io.

331
00:16:28,886 --> 00:16:31,337
- Ho appena provato a chiamarti.
- Si', lo so.

332
00:16:31,372 --> 00:16:33,272
- Tutto bene?
- Si', certo.

333
00:16:36,420 --> 00:16:38,620
- Siete emozionati, per domani?
- Si'.

334
00:16:38,655 --> 00:16:41,690
Guardali, Gav. Sono come una
coppia di ragazzini, vero?

335
00:16:41,725 --> 00:16:42,725
Gia'.

336
00:16:43,061 --> 00:16:45,911
- Com'e' andato il viaggio? Tutto bene?
- Si'.

337
00:16:48,602 --> 00:16:51,071
E il lavoro da Marco's va bene, Stace?

338
00:16:51,279 --> 00:16:52,979
- E' da Marco's?
- Si'.

339
00:16:53,114 --> 00:16:54,114
Mi piace.

340
00:16:55,786 --> 00:16:58,409
Beh, non statevene li' impalati.
Entrate, entrate.

341
00:16:58,444 --> 00:17:01,553
A dire il vero, mamma, non mi sento
troppo bene. Ho un po' di mal di pancia.

342
00:17:01,588 --> 00:17:03,018
E' qualcosa che hai mangiato?

343
00:17:03,053 --> 00:17:04,758
Gia'... vado a stendermi un po'.

344
00:17:04,793 --> 00:17:05,893
Oh, va bene.

345
00:17:06,385 --> 00:17:08,785
- Beh... vuoi qualcosa?
- No, grazie.

346
00:17:08,852 --> 00:17:10,702
- Salgo subito, Gav.
- Ok.

347
00:17:19,668 --> 00:17:23,218
Mick, dovremmo proprio andare,
arrivera' alle sette e mezzo.

348
00:17:41,484 --> 00:17:42,641
Stai bene?

349
00:17:43,344 --> 00:17:44,344
Si'.

350
00:17:46,054 --> 00:17:47,654
Da quanto sei sveglio?

351
00:17:49,101 --> 00:17:50,848
Non so. Una mezzora.

352
00:17:54,745 --> 00:17:56,495
Vuoi un abbraccino?

353
00:17:58,107 --> 00:17:59,107
Si', dai.

354
00:18:03,052 --> 00:18:05,902
Aspetta, dovresti essere
tu ad abbracciare me.

355
00:18:06,221 --> 00:18:07,221
E va bene.

356
00:18:14,412 --> 00:18:16,253
Andra' tutto bene, Gav.

357
00:18:17,397 --> 00:18:19,529
Ci sono delle cose che
possiamo fare, sai?

358
00:18:20,275 --> 00:18:21,275
Si'.

359
00:18:22,300 --> 00:18:23,300
Lo so.

360
00:18:34,766 --> 00:18:36,866
Ricordati del punto cieco, Bryn.

361
00:18:38,380 --> 00:18:40,080
Si, David, ti ringrazio.

362
00:18:41,075 --> 00:18:43,999
Ness, questa settimana ci sono i
saldi al negozio per bambini, sai?

363
00:18:44,034 --> 00:18:46,780
E credo che un sacco di roba
starebbe bene a Neil, il bambino.

364
00:18:46,815 --> 00:18:48,904
Bryn, meglio se esci
al prossimo svincolo.

365
00:18:48,939 --> 00:18:50,830
Ci sono autovelox per 15 chilometri.

366
00:18:50,865 --> 00:18:53,555
Risparmierai 20 minuti buoni.
Le autostrade...

367
00:18:53,590 --> 00:18:56,390
Grazie, David, ma faro'
come ho sempre fatto.

368
00:18:57,286 --> 00:19:00,186
- Come vuoi, sei tu che guidi.
- Proprio cosi'.

369
00:19:01,814 --> 00:19:06,414
Meglio se acceleri, Bryn. C'e'un buffone,
dietro, e credo abbia un po' di fretta.

370
00:19:08,565 --> 00:19:11,465
- Bryn, sta lampeggiando.
- La ringrazio, signor Clarckson.

371
00:19:11,500 --> 00:19:13,960
Sono pienamente consapevole
dell'automobilista in questione,

372
00:19:13,995 --> 00:19:17,915
e gli sto solamente dimostrando che non
puo' fare il prepotente in autostrada,

373
00:19:17,950 --> 00:19:19,853
spingendo me e gli altri a spostarci.

374
00:19:19,888 --> 00:19:23,293
Sto guidando al massimo del limite di
velocita', a 110 chilometri orari.

375
00:19:23,328 --> 00:19:26,479
Se non gli sta bene, puo' trasferirsi
in Germania e guidare sulla Autobahn.

376
00:19:26,514 --> 00:19:29,716
- Va bene, dicevo per dire.
- Beh, non farlo. Lascialo in pace, ok?

377
00:19:29,751 --> 00:19:32,894
- Guido per mestiere, conosco queste strade.
- Si', anch'io le conosco!

378
00:19:32,929 --> 00:19:35,929
Ho guidato fino a Billericay
piu' di sette volte.

379
00:19:36,025 --> 00:19:38,920
So che hai un autobus, e so che
e' piu' grande della mia Picasso,

380
00:19:38,955 --> 00:19:41,592
- ma sto solo cercando...
- Avanti, cerchiamo di non litigare.

381
00:19:41,627 --> 00:19:43,731
- Non sto litigando.
- Si', invece. Sei aggressivo.

382
00:19:43,766 --> 00:19:48,166
Sapete che vi dico? Ascoltiamo un po'
di musica, e diamoci tutti una calmata.

383
00:19:49,424 --> 00:19:50,774
Buona idea, Gwen.

384
00:19:59,547 --> 00:20:02,039
Quando fai del tuo meglio,
ma ti vedi fallire.

385
00:20:02,074 --> 00:20:04,543
Quando ottieni cio' che vuoi,
ma non cio' di cui hai bisogno.

386
00:20:04,578 --> 00:20:07,258
Quando sei molto stanco,
ma non riesci a dormire.

387
00:20:07,293 --> 00:20:09,028
Bloccato in retromarcia.

388
00:20:09,063 --> 00:20:11,402
Le luci ti guidera-a-anno a casa,

389
00:20:11,749 --> 00:20:13,800
e ti infia-a-ammerano le ossa...

390
00:20:13,835 --> 00:20:15,320
No, che stai facendo?

391
00:20:15,355 --> 00:20:17,653
Sono i miei voti.
E' una canzone dei Coldpaly.

392
00:20:17,688 --> 00:20:18,738
Si', lo so,

393
00:20:19,049 --> 00:20:20,973
ma non dirlo come se cantassi.

394
00:20:21,008 --> 00:20:23,873
Di' solo "Le luci ti guideranno a
casa e ti infiammeranno le ossa".

395
00:20:23,908 --> 00:20:26,498
E' quello che ho detto.
"Le luci ti guidera-a-anno"...

396
00:20:26,533 --> 00:20:29,883
No, l'hai fatto ancora!
Non allungare, di' "guideranno".

397
00:20:30,033 --> 00:20:32,390
- Guideranno. Infiammeranno.
- Senti, andra' benissimo cosi'.

398
00:20:32,425 --> 00:20:35,300
No, no... riproviamo
dall'inizio, va bene?

399
00:20:36,071 --> 00:20:38,919
"Le luci ti guideranno a casa
e ti infiammeranno le ossa".

400
00:20:38,954 --> 00:20:42,041
"Le luci ti guidera-a-anno a casa... "

401
00:20:42,076 --> 00:20:43,127
No!

402
00:20:43,162 --> 00:20:44,379
- Ciao.
- Ciao.

403
00:20:44,414 --> 00:20:46,001
Com'e' andata ieri sera,
con la spogliarellista?

404
00:20:46,036 --> 00:20:47,679
- E' stato orribile.
- Fantastica.

405
00:20:47,714 --> 00:20:50,201
- Pete, era una zozzona.
- Lo so.

406
00:20:50,236 --> 00:20:52,577
No, era proprio sporca.

407
00:20:52,612 --> 00:20:54,568
- Carino.
- Beh, a me e' piaciuto.

408
00:20:54,603 --> 00:20:56,633
- Ciao.
- Ciao.

409
00:20:56,872 --> 00:20:57,986
Come ti senti?

410
00:20:58,021 --> 00:20:59,271
Oh, sai com'e'.

411
00:20:59,723 --> 00:21:00,973
Un po' nervoso.

412
00:21:02,044 --> 00:21:03,444
Ci vediamo dentro.

413
00:21:04,314 --> 00:21:05,664
Che ha da essere nervoso?

414
00:21:05,699 --> 00:21:07,959
A dire il vero, non capisco
nemmeno perche' siamo qui.

415
00:21:07,994 --> 00:21:09,594
- Ciao.
- Tutto bene?

416
00:21:09,716 --> 00:21:12,665
Ho provato a chiamarti.
Che e' successo, col medico?

417
00:21:12,700 --> 00:21:14,772
- Che sta succedendo?
- Ne parliamo dopo.

418
00:21:14,807 --> 00:21:16,266
- Ciao.
- Gav.

419
00:21:17,563 --> 00:21:18,965
Quando tornate verso ovest?

420
00:21:19,000 --> 00:21:20,450
- Cosa?
- A Barry.

421
00:21:20,589 --> 00:21:23,559
- Non so, a dire il vero.
- Beh, quando andate, mi faresti il favore

422
00:21:23,594 --> 00:21:25,791
di portare con te quel
dannato autista di autobus?

423
00:21:25,826 --> 00:21:27,576
Mi sta facendo impazzire.

424
00:21:30,020 --> 00:21:33,440
Quindi si trastullava coi ragazzini?
Il vicario... il prete?

425
00:21:33,475 --> 00:21:36,225
- Beh, non si sa.
- Beh, ma io devo saperlo,

426
00:21:36,338 --> 00:21:39,229
perche' a dire il vero mi piaceva,
il tipo di "I love Radio Rock".

427
00:21:39,264 --> 00:21:41,182
- Philip Dustin Hoffman?
- Gia'.

428
00:21:41,217 --> 00:21:44,402
Pero' se si trastullava coi
ragazzini, ovviamente lo odierei.

429
00:21:44,437 --> 00:21:46,612
Ma e' questo il punto, Dawn.
Resta il dubbio.

430
00:21:46,647 --> 00:21:49,147
E' per questo che si chiama "Il Dubbio".

431
00:21:50,234 --> 00:21:51,436
Siamo tutti pronti?

432
00:21:51,471 --> 00:21:54,193
Ok. Vado dentro, allora.

433
00:21:57,971 --> 00:21:59,085
Andiamo.

434
00:22:20,898 --> 00:22:23,528
- Prenditi cura di lei, Pete.
- Lo faro', Neil.

435
00:22:23,563 --> 00:22:25,054
Non ti deludero'.

436
00:22:31,024 --> 00:22:32,574
Prego, sedetevi.

437
00:22:33,957 --> 00:22:37,752
Siamo riuniti qui questo giorno per
celebrare il matrimonio che dura da 26 anni

438
00:22:37,787 --> 00:22:39,828
tra Dawn e Peter Sutcliffe.

439
00:22:40,442 --> 00:22:42,041
Per ricordare questo anniversario,

440
00:22:42,076 --> 00:22:45,994
Dawn e Peter hanno scelto di
rinnovare i loro voti davanti a voi,

441
00:22:46,029 --> 00:22:49,300
la loro amata famiglia e
i loro amici piu' cari.

442
00:22:51,378 --> 00:22:54,261
Lacrime scorrono giu' sul tuo viso.

443
00:22:54,296 --> 00:22:57,845
Giuro che imparero' dai miei errori.

444
00:22:58,757 --> 00:23:01,405
Le luci ti guideranno a casa

445
00:23:01,846 --> 00:23:04,190
e ti infiammeranno le ossa.

446
00:23:04,633 --> 00:23:07,023
E io provero'...

447
00:23:07,879 --> 00:23:09,479
a rimetterti in sesto.

448
00:23:10,649 --> 00:23:11,749
E ora, Dawn,

449
00:23:11,869 --> 00:23:14,869
vuoi, per piacere,
rinnovare i tuoi voti a Peter?

450
00:23:22,672 --> 00:23:23,781
Pete,

451
00:23:24,785 --> 00:23:27,148
noi due non dobbiamo piu' chiedere.

452
00:23:28,070 --> 00:23:31,010
Entrambi abbiamo trovato
quello che stavamo cercando.

453
00:23:31,045 --> 00:23:33,095
Con un amico che definisco mio,

454
00:23:33,336 --> 00:23:34,939
non saro' mai sola.

455
00:23:35,258 --> 00:23:36,970
E tu, amico mio, vedrai

456
00:23:37,435 --> 00:23:39,085
che hai un'amica in me.

457
00:23:40,598 --> 00:23:43,520
Pete, corri sempre di qua e di la'.

458
00:23:44,654 --> 00:23:47,404
Senti di non essere
voluto da nessuna parte.

459
00:23:48,292 --> 00:23:52,142
Se dovessi mai guardare indietro
e non ti piacesse cio' che trovi,

460
00:23:52,525 --> 00:23:54,775
c'e' una cosa che dovresti sapere,

461
00:23:54,921 --> 00:23:56,671
hai un posto dove andare.

462
00:23:58,132 --> 00:24:00,408
Dicevo sempre "io" e "me".

463
00:24:00,990 --> 00:24:03,713
Ora e' "noi". Ora siamo "noi".

464
00:24:04,299 --> 00:24:06,974
Dicevo sempre "io" e "me".

465
00:24:07,396 --> 00:24:10,302
Ora e' "noi" e ora siamo "noi".

466
00:24:11,961 --> 00:24:13,054
Pete,

467
00:24:13,562 --> 00:24:16,562
la maggior parte delle
persone ti allontanerebbe.

468
00:24:17,743 --> 00:24:19,938
Io non ascolto cio' che dicono.

469
00:24:20,493 --> 00:24:22,443
Non ti vedono come faccio io.

470
00:24:22,693 --> 00:24:24,578
Vorrei che ci provassero.

471
00:24:24,960 --> 00:24:27,031
Sono certa che si ricrederebbero,

472
00:24:27,066 --> 00:24:28,716
se avessero un amico...

473
00:24:29,122 --> 00:24:30,205
come Pete.

474
00:24:31,912 --> 00:24:33,062
Grazie, Dawn.

475
00:24:33,332 --> 00:24:36,417
E ora i figli di Peter e Dawn
consegneranno gli anelli dell'eternita'.

476
00:24:36,452 --> 00:24:39,418
Quindi Fiona e Alex,
se volete farvi avanti.

477
00:24:39,664 --> 00:24:42,291
E Pete, se vuoi prendere
l'anello dell'eternita'

478
00:24:42,326 --> 00:24:44,127
e metterlo al dito di Dawn

479
00:24:44,162 --> 00:24:48,507
come simbolo del tuo
rinnovato impegno e amore.

480
00:24:52,986 --> 00:24:54,463
Ti amo, Dawn.

481
00:24:55,705 --> 00:24:57,955
Oh, ti amo cosi' tanto.

482
00:24:58,667 --> 00:25:01,618
E Dawn, se vuoi prendere
l'anello dell'eternita' di Pete

483
00:25:01,653 --> 00:25:03,253
e fare la stessa cosa.

484
00:25:04,667 --> 00:25:06,464
Accidenti, Pete!

485
00:25:07,464 --> 00:25:09,245
Quanto ti e' costato?

486
00:25:09,722 --> 00:25:11,324
140 sterline.

487
00:25:11,761 --> 00:25:13,588
Oh, e' disgustoso.

488
00:25:13,940 --> 00:25:15,390
Lo avevi gia'visto?

489
00:25:22,848 --> 00:25:24,520
Sei ridicolo.

490
00:25:24,779 --> 00:25:25,942
Mi dispiace.

491
00:25:26,196 --> 00:25:29,693
Adesso potete sigillare il
rinnovo dei vostri voti

492
00:25:30,046 --> 00:25:31,196
con un bacio.

493
00:25:46,613 --> 00:25:49,850
Non volevo uscirmene in quel modo.
Ero cosi' scioccata!

494
00:25:49,885 --> 00:25:51,671
Comunque e' orribile, Dawn.

495
00:25:51,706 --> 00:25:55,044
E' cio' che definirei
pacchiano. E' goffo.

496
00:25:55,079 --> 00:25:57,472
Ma a parte quello, e' stata
davvero una bella cerimonia.

497
00:25:57,507 --> 00:25:58,515
Grazie, Gwyn.

498
00:25:58,550 --> 00:25:59,937
- Gwen.
- Gwen.

499
00:26:02,493 --> 00:26:04,037
Si presume semplicemente
che andra' tutto bene.

500
00:26:04,072 --> 00:26:06,376
Come se fosse una cosa scontata
che si possano avere figli.

501
00:26:06,411 --> 00:26:08,311
Ma quanto e' bassa? Cioe'...

502
00:26:08,490 --> 00:26:10,788
Quanto bassa e' bassa? Che farete?

503
00:26:11,124 --> 00:26:12,779
Non lo so. Ci sono molte opzioni.

504
00:26:12,814 --> 00:26:15,264
- Un donatore di seme...
- Giusto. Ok.

505
00:26:15,870 --> 00:26:17,476
- Ho capito.
- Cosa?

506
00:26:17,511 --> 00:26:19,565
So cosa mi vuoi dire. Lo faro'.

507
00:26:19,600 --> 00:26:21,459
- Smithy.
- Faro' sesso con Stacey.

508
00:26:21,494 --> 00:26:23,913
- No, non capisci.
- Lo faro'. Lo faro' per te.

509
00:26:23,948 --> 00:26:26,636
Dammi dello stupido, dammi del pazzo,

510
00:26:27,102 --> 00:26:28,502
ma ti voglio bene.

511
00:26:28,814 --> 00:26:30,541
Lo faro'. Sei il mio migliore amico.

512
00:26:30,576 --> 00:26:32,272
Lo farei per tutti i
miei amici, in realta'.

513
00:26:32,307 --> 00:26:35,660
Forse non per Dirtbox. Non per razzismo, e'
solo che io e lei non ci prendiamo proprio.

514
00:26:35,695 --> 00:26:39,785
- Amico, non si tratta di questo.
- E' ovvio che ho dei nuotatori forti, no?

515
00:26:39,820 --> 00:26:41,682
Giusto? E stammi a sentire.

516
00:26:41,717 --> 00:26:43,201
Te lo prometto.

517
00:26:43,530 --> 00:26:46,361
Te lo garantisco, a Stacey non piacera'.

518
00:26:46,396 --> 00:26:48,326
Puoi guardare se vuoi,
tanto per essere sicuro,

519
00:26:48,361 --> 00:26:52,318
ma non ne trarra' affatto piacere,
perche' lei ama te.

520
00:26:52,353 --> 00:26:55,647
- Ma non voglio che tu lo faccia.
- Certo che non vuoi, perche' dovresti?

521
00:26:55,682 --> 00:26:59,160
Cristo, non sopporterei che
qualcuno andasse a letto con Lucy.

522
00:26:59,195 --> 00:27:00,533
Anche se, a quanto pare,
meta' degli scout c'e' stata.

523
00:27:00,568 --> 00:27:02,877
Devo solo convincermi che non sia vero.

524
00:27:02,912 --> 00:27:06,719
Oh, Gav. Bryn dice che io e
Ness torniamo con te. E' vero?

525
00:27:06,754 --> 00:27:08,735
Si', se volete. C'e' spazio in macchina.

526
00:27:08,770 --> 00:27:11,308
Ok. Beh, siamo piu' o meno pronti
a muoverci, a dire il vero.

527
00:27:11,343 --> 00:27:13,202
- Cosa? Ora?
- Si', se non ti dispiace.

528
00:27:13,237 --> 00:27:15,816
Beh, no. Non stiamo ancora andando via.
Vogliamo rimanere un po'.

529
00:27:15,851 --> 00:27:17,834
Si', mi sembra giusto.
Prenderemo il treno.

530
00:27:17,869 --> 00:27:18,941
Cosa?

531
00:27:19,103 --> 00:27:21,719
Non mi sento proprio a mio agio.
Non so perche' mi trovi qui, a dire il vero.

532
00:27:21,754 --> 00:27:25,704
Aspettate un attimo. Questo doveva essere
il mio tempo con Neil. L'ho visto appena.

533
00:27:25,739 --> 00:27:28,505
Si', lo so. Ma il fatto e' che
domani devo guidare parecchio.

534
00:27:28,540 --> 00:27:31,517
Devo portare una gita scolastica al
Museo della Sedia di High Wycombe.

535
00:27:31,552 --> 00:27:33,259
Quindi sarebbe piu' comodo
se tornassimo ora a casa.

536
00:27:33,294 --> 00:27:35,511
Beh, il punto non e' se
e' piu' comodo o meno.

537
00:27:35,546 --> 00:27:38,199
Devo passare del tempo con mio figlio.
Nessa, tu dovresti capirlo.

538
00:27:38,234 --> 00:27:39,961
- Si', lo so.
- Certo. Magari il prossimo weekend

539
00:27:39,996 --> 00:27:42,718
puoi passare un po' piu' tempo con lui.
Sarebbe meglio per me se...

540
00:27:42,753 --> 00:27:46,127
In realta', Dave, non mi importa se e'
meglio o no per te. Tu non c'entri niente.

541
00:27:46,162 --> 00:27:47,821
Non sono proprio affari tuoi.
Nessa, andiamo.

542
00:27:47,856 --> 00:27:50,580
Che vuol dire che non sono affari miei?
Il bambino vive in casa mia.

543
00:27:50,615 --> 00:27:52,347
Roulotte. Nessa...

544
00:27:52,382 --> 00:27:55,709
- Non parlarle come se io non ci fossi.
- E' nostro figlio. Mio e suo.

545
00:27:55,744 --> 00:27:57,006
Si', beh, sono il suo patrigno.

546
00:27:57,041 --> 00:27:58,458
- No che non lo sei.
- Sei il suo ragazzo.

547
00:27:58,493 --> 00:28:01,848
Sono il fidanzato!
E ci sposeremo il 13 giugno.

548
00:28:01,883 --> 00:28:03,463
- Cambiera' tutto allora.
- Ah, si'?

549
00:28:03,498 --> 00:28:04,850
- Cambiera' tutto, vero?
- Si'.

550
00:28:04,885 --> 00:28:08,576
Ok. Beh, buona fortuna per tutto.
Tutta la cosa del matrimonio.

551
00:28:08,611 --> 00:28:11,132
Spero proprio che funzioni, dato che io
e lei ci siamo svegliati a letto insieme

552
00:28:11,167 --> 00:28:13,967
l'ultima volta che e'
venuta qui senza di te.

553
00:28:15,815 --> 00:28:16,952
Cosa?

554
00:28:17,501 --> 00:28:22,468
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

