1
00:00:01,788 --> 00:00:05,097
- Saro' bocciato in psicofarmacologia.
- Perche' hai fatto quel corso?

2
00:00:05,098 --> 00:00:08,853
Credevo si studiassero
i farmacisti pazzi, ok?

3
00:00:09,003 --> 00:00:11,345
Finiamo il capitolo,
non voglio far tardi per pranzo.

4
00:00:11,346 --> 00:00:13,637
<i>Amar</i> vuol dire "amare", vero?

5
00:00:14,196 --> 00:00:17,963
A proposito di amore, Shirley, come sta
andando con il tipo sexy coi dreadlock?

6
00:00:17,964 --> 00:00:20,693
Oh, sono sicura di non avere
nessuna possibilita' con lui.

7
00:00:20,694 --> 00:00:23,670
Io e Abed abbiamo parlato con lui alle
macchinette. Ci ha chiesto di te.

8
00:00:23,671 --> 00:00:25,485
Ha chiesto specificatamente di me?

9
00:00:25,486 --> 00:00:29,149
Quando Annie ti ha menzionato,
ha specificatamente chiesto: "chi e'?".

10
00:00:29,150 --> 00:00:30,342
Abed!

11
00:00:30,671 --> 00:00:32,966
- Che c'e'? Ha detto cosi'.
- Abed, le tua abilita' sociali

12
00:00:32,967 --> 00:00:35,018
non sono esattamente avanti mesi-luce.

13
00:00:35,019 --> 00:00:36,434
Capisci cosa intendo?

14
00:00:36,435 --> 00:00:38,034
- No.
- Non sei l'unico, stavolta.

15
00:00:38,035 --> 00:00:40,815
Pierce, smettila di cercare di
coniare la frase "avanti mesi-luce".

16
00:00:40,816 --> 00:00:41,979
Di cercare?

17
00:00:43,352 --> 00:00:44,897
Coniata e stampata.

18
00:00:45,433 --> 00:00:46,914
Detto, coniato.

19
00:00:47,468 --> 00:00:49,813
"Avanti mesi-luce" e' un
incendio furioso verbale.

20
00:00:49,814 --> 00:00:53,917
Vuol dire "figo", o dovrebbe
essere tipo "anni-luce"?

21
00:00:54,649 --> 00:00:56,351
Se devi chiederlo,
sei mesi-luce a posto.

22
00:00:56,352 --> 00:00:58,307
Ok, possiamo prenderci
in giro se volete,

23
00:00:58,308 --> 00:01:00,688
ma vi avverto che presto
me ne andro' a pranzo.

24
00:01:00,689 --> 00:01:01,973
- Anch'io.
- Tre con me.

25
00:01:01,974 --> 00:01:02,974
- Avanti mesi-luce.
- Cavolo,

26
00:01:02,975 --> 00:01:06,020
le adorate proprio quelle
stupide crocchette di pollo, eh?

27
00:01:06,021 --> 00:01:08,818
Non sono stupide, sono l'unica
cosa buona della mensa.

28
00:01:08,819 --> 00:01:11,023
Non ne mangio da settimane,
finiscono subito.

29
00:01:11,024 --> 00:01:14,583
Se Dio fosse commestibile... Non che sia
cattolico, ma se andasse bene mangiare Dio,

30
00:01:14,584 --> 00:01:16,476
sarebbe una crocchetta di pollo.

31
00:01:17,109 --> 00:01:19,124
Beh, non saprei, sono vegetariana.

32
00:01:19,652 --> 00:01:20,652
Shockante!

33
00:01:20,653 --> 00:01:23,876
E se voi sapeste come sono stati
trattati gli animali che mangiate,

34
00:01:23,877 --> 00:01:26,914
li mangereste ancora piu' velocemente,
per porre fine alla loro sofferenza,

35
00:01:26,915 --> 00:01:28,470
e poi vomitereste.

36
00:01:29,906 --> 00:01:33,293
Non so, forse oggi mi sento super
protettiva nei confronti degli animali

37
00:01:33,294 --> 00:01:35,692
- perche' il mio gatto e' malato.
- Oh, il gatto?

38
00:01:35,693 --> 00:01:37,892
- Che brutta cosa!
- Ha il diabete.

39
00:01:37,922 --> 00:01:39,766
Non riesce nemmeno ad
arrivare alla lettiera.

40
00:01:39,767 --> 00:01:41,217
Corsa per il pollo!

41
00:01:44,127 --> 00:01:47,107
Ho paura che dovro' fargli
fare quell'iniezione...

42
00:01:49,297 --> 00:01:51,032
- Ah, vai!
- Dio ti benedica.

43
00:01:51,033 --> 00:01:52,738
Tenetemene da parte un po'!

44
00:01:53,947 --> 00:01:55,920
Community - Stagione 1
Episodio 21 - "Contemporary American Poultry"

45
00:01:55,921 --> 00:01:58,922
Traduzione: Tylerdurden.84, Talin68,
Fama88, mr_buffopallo, micheled90

46
00:01:58,923 --> 00:02:00,457
Revisione: serecea

47
00:02:00,458 --> 00:02:01,454
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

48
00:02:01,802 --> 00:02:02,979
<i>Troy!</i>

49
00:02:03,521 --> 00:02:05,643
- Sento che quelle crocchette mi chiamano.
<i>- Troy!</i>

50
00:02:05,644 --> 00:02:08,349
- "Troy! Troy!"
<i>- Hai ricevuto il mio messaggio?</i>

51
00:02:08,350 --> 00:02:10,242
"Hai ricevuto il mio messaggio?"

52
00:02:10,484 --> 00:02:11,795
Credo che sia...

53
00:02:14,930 --> 00:02:17,429
Devo smettere di uscire con lei,
parla come un crocchetta di pollo.

54
00:02:19,154 --> 00:02:21,659
- Di nuovo?
- Oltraggioso!

55
00:02:21,660 --> 00:02:23,137
Almeno si scusi!

56
00:02:23,528 --> 00:02:26,311
Come fa a starsene li'
come un'idiota muta?

57
00:02:30,223 --> 00:02:31,359
Beh...

58
00:02:31,520 --> 00:02:34,780
Un'operazione alla gola forse la umanizza,
ma non lo rende accettabile.

59
00:02:34,781 --> 00:02:36,056
E' carinissimo!

60
00:02:36,701 --> 00:02:38,928
E normalmente non mi piacciono
neanche i dreadlock.

61
00:02:38,929 --> 00:02:40,093
Ciao!

62
00:02:42,480 --> 00:02:44,676
I suoi dreadlock mi ricordano Predator,

63
00:02:44,695 --> 00:02:47,903
il che e' strano, perche' in
realta' sei tu che sei a caccia,

64
00:02:47,904 --> 00:02:50,057
e sei tu quella che sembra invisibile.

65
00:02:51,345 --> 00:02:52,912
Abed, sai cosa faccio io?

66
00:02:52,913 --> 00:02:55,912
Prima di parlare, mi chiedo:
"Cosa sto per dire?"

67
00:02:56,046 --> 00:02:58,802
"E che effetto avra' su ognuna
delle persone che sta ascoltando?"

68
00:02:58,803 --> 00:03:02,171
Sono contento che l'abbia detto, Britta.
L'idea che tu ti filtri compulsivamente

69
00:03:02,172 --> 00:03:04,542
rende il tuo essere
insipida interessante.

70
00:03:05,987 --> 00:03:07,409
Mi spiace, ragazzi.

71
00:03:07,410 --> 00:03:08,718
Sono finite di nuovo.

72
00:03:08,719 --> 00:03:10,176
Bisogna fare qualcosa.

73
00:03:11,285 --> 00:03:13,356
<i>Oh, adoro le crocchette di pollo!</i>

74
00:03:13,609 --> 00:03:15,724
- Ehi!
<i>- Oh, sei il migliore!</i>

75
00:03:16,057 --> 00:03:17,257
E che diavolo!

76
00:03:18,864 --> 00:03:20,899
Ecco li' meta' del nostro problema.

77
00:03:20,900 --> 00:03:23,764
Stelline lavora alla friggitrice
e fa la cresta sulle crocchette.

78
00:03:23,765 --> 00:03:25,570
- Ma dai!
- Lo da' agli altri

79
00:03:25,571 --> 00:03:28,046
cosicche' facciano finta
che non sia Stelline.

80
00:03:28,047 --> 00:03:29,624
Beh, non mangio la carne,

81
00:03:29,625 --> 00:03:31,678
ma non mandero' giu'
nemmeno quest'ingiustizia.

82
00:03:31,679 --> 00:03:32,745
Lamentiamoci!

83
00:03:32,746 --> 00:03:35,701
Se ci lamentiamo, ricevera' un richiamo
e imparera' a essere piu' guardingo.

84
00:03:35,702 --> 00:03:39,034
Io dico di sbatterlo fuori dalla
cucina e rimpiazzarlo con uno di noi

85
00:03:39,035 --> 00:03:40,451
in una sola mossa.

86
00:03:40,452 --> 00:03:42,954
- Cosi' saremo noi quelli col pollo.
- Come in un film di mafia.

87
00:03:42,955 --> 00:03:46,369
<i>Che io mi ricordi, ho sempre voluto
far parte di un film di mafia.</i>

88
00:03:46,645 --> 00:03:48,987
- Figo.
- E' esattamente cosi', Abed,

89
00:03:48,988 --> 00:03:50,991
e tu hai il ruolo piu' importante.

90
00:03:50,992 --> 00:03:53,627
- Sarai il friggitore.
- Mi sa che vediamo film di mafia diversi.

91
00:03:53,628 --> 00:03:55,445
Lavoravi nel ristorante
di tuo padre, giusto?

92
00:03:55,446 --> 00:03:58,064
Farai domanda per il lavoro dopo che
avremo fatto licenziare Stelline.

93
00:03:58,065 --> 00:04:00,383
- Non mi sembra bello.
- Non sono sicura del licenziamento.

94
00:04:00,384 --> 00:04:02,246
Credo che conti molto
su quello stipendio.

95
00:04:02,247 --> 00:04:03,247
Eh si'.

96
00:04:03,248 --> 00:04:05,160
Ogni giorno venite qui
come un gregge di pecore

97
00:04:05,161 --> 00:04:08,068
ad aspettare in fila una promessa
infranta di un sistema corrotto.

98
00:04:08,069 --> 00:04:10,962
<i>A quei tempi, Jeff Winger,
era quello che faceva succedere le cose.</i>

99
00:04:10,963 --> 00:04:12,204
<i>Sapeva sempre cosa dire</i>

100
00:04:12,205 --> 00:04:14,230
<i>e sapeva sempre quando
battere la mano sul tavolo.</i>

101
00:04:14,231 --> 00:04:16,286
Se volete essere pecore,
state nel gregge.

102
00:04:16,287 --> 00:04:18,550
Se volete essere lupi,
formate un branco.

103
00:04:18,969 --> 00:04:21,206
<i>E questo e' tutto. Fu cosi' semplice.</i>

104
00:04:21,207 --> 00:04:23,475
<i>In quel momento, smettemmo
di essere una famiglia</i>

105
00:04:23,476 --> 00:04:26,412
<i>e diventammo una
"famiglia"... in corsivo.</i>

106
00:04:27,444 --> 00:04:29,069
<i>Britta fece la carina con Stelline.</i>

107
00:04:29,070 --> 00:04:30,525
- Posso toccarle?
- Si', tutte e due.

108
00:04:30,526 --> 00:04:32,331
<i>Gli fece abbassare la guardia,</i>

109
00:04:33,735 --> 00:04:34,796
<i>e fu fritto.</i>

110
00:04:34,797 --> 00:04:36,962
STAR-GATE! Riferito allo scandalo watergate
e non al film di fantascienza del 1994.

111
00:04:36,963 --> 00:04:39,424
<i>Insomma, per come la vedeva Jeff,
non rispettandoci,</i>

112
00:04:39,425 --> 00:04:41,553
<i>Stelline praticamente se l'era cercata.</i>

113
00:04:41,554 --> 00:04:42,967
<i>E quando si libero' il posto,</i>

114
00:04:42,968 --> 00:04:46,724
<i>facemmo quello che dovevamo fare per
ridurre al minimo la concorrenza.</i>

115
00:04:46,734 --> 00:04:49,943
<i>Avevo lavorato nel ristorante di mio padre,
percio' avevo un curriculum impressionante.</i>

116
00:04:49,944 --> 00:04:52,792
E' davvero impressionante.
Specialmente le referenze.

117
00:04:53,429 --> 00:04:54,806
Chiamiamoli subito.

118
00:04:54,816 --> 00:04:56,711
<i>Ma non corremmo nessun rischio.</i>

119
00:04:56,721 --> 00:04:58,421
<i>La copertura era pronta.</i>

120
00:04:58,519 --> 00:05:00,319
Trump Tower, sono Donald.

121
00:05:01,296 --> 00:05:03,579
Beh, posso dirle che lui sa come
si frigge un cazzo di pollo.

122
00:05:03,580 --> 00:05:07,428
<i>Anche Troy si presento' per il lavoro
e fece il peggior colloquio del mondo</i>

123
00:05:07,438 --> 00:05:09,187
<i>solo per farmi fare bella figura.</i>

124
00:05:09,188 --> 00:05:10,471
<i>E questo e' tutto.</i>

125
00:05:11,001 --> 00:05:12,588
<i>Quelli furono giorni di gloria.</i>

126
00:05:12,589 --> 00:05:15,039
<i>Basta corse alla mensa. Basta file.</i>

127
00:05:15,049 --> 00:05:18,424
<i>Per noi, le file erano roba da
sfigati, mezze tacche, pecore.</i>

128
00:05:18,434 --> 00:05:19,784
<i>Noi eravamo lupi.</i>

129
00:05:20,602 --> 00:05:22,537
<i>E avevamo il pollo a dimostrarlo.</i>

130
00:05:26,215 --> 00:05:27,434
Alla vittoria.

131
00:05:27,502 --> 00:05:29,177
Che non ci e' familiare,

132
00:05:29,187 --> 00:05:31,137
ma che ha il sapore di pollo.

133
00:05:33,602 --> 00:05:34,780
Ciao.

134
00:05:35,509 --> 00:05:37,477
- Ciao.
- Voi siete fortunati.

135
00:05:37,478 --> 00:05:39,892
- Le finiscono sempre.
- Ne gradiresti una?

136
00:05:40,385 --> 00:05:42,598
Il mio nome e' Shirley. Memorizzalo.

137
00:05:42,608 --> 00:05:44,008
Lo faro', Shirley.

138
00:05:45,147 --> 00:05:46,528
Vedete, signore?

139
00:05:46,529 --> 00:05:48,954
L'universo rispetta le regole
della domanda e dell'offerta.

140
00:05:48,955 --> 00:05:51,551
Piu' ne prendete e usate, piu' ne manda.

141
00:05:51,642 --> 00:05:53,958
Qualcuno ne ha preso un po' in piu'.
Cosa c'e' in quel contenitore?

142
00:05:53,959 --> 00:05:55,809
- Otto crocchette.
- Abed!

143
00:05:56,021 --> 00:05:57,608
Gruppo di studio di Abed.

144
00:05:58,793 --> 00:06:01,016
- Perche' dai il pollo a Chang?
- Abbiamo un accordo.

145
00:06:01,017 --> 00:06:03,366
Ma, Abed, se ti beccano a
fare la cresta ti licenziano,

146
00:06:03,367 --> 00:06:05,576
- e finiremo a mangiare come Britta.
- Gia'...

147
00:06:05,577 --> 00:06:07,740
te l'abbiamo fatto avere noi il lavoro.

148
00:06:07,741 --> 00:06:09,786
Per te mi sono travestito
da faraone pazzo.

149
00:06:09,787 --> 00:06:12,324
Tu fai le crocchette, Abed,
non prendi le decisioni.

150
00:06:12,325 --> 00:06:14,230
- Mi dispiace.
- Non fa niente.

151
00:06:14,240 --> 00:06:16,890
Solo ricorda che queste
cose sono potenti.

152
00:06:17,022 --> 00:06:20,299
Percio' fammi sapere la prossima
volta che fai un accordo, va bene?

153
00:06:20,300 --> 00:06:22,619
Gia', avevo accettato di dare a
Chang 8 crocchette per pranzo

154
00:06:22,620 --> 00:06:26,729
in cambio del 10 percento in piu' sul voto
dei test di spagnolo per ognuno di noi.

155
00:06:26,896 --> 00:06:28,058
Ok.

156
00:06:28,206 --> 00:06:29,994
Abed fa le crocchette
e prende le decisioni.

157
00:06:29,995 --> 00:06:31,266
- Gia'...
- Si'...

158
00:06:34,749 --> 00:06:36,625
Oh, Abed, sei il migliore.

159
00:06:39,577 --> 00:06:42,291
<i>Al Greendale, le crocchette
di pollo finivano sempre,</i>

160
00:06:41,720 --> 00:06:43,015
{n8}<i>Scusate, pollo finito :(</i>

161
00:06:42,292 --> 00:06:45,039
<i>percio' chiunque riuscisse
ad averle era potente.</i>

162
00:06:45,049 --> 00:06:47,513
<i>E io ero il tizio con il grembiule,
percio' inventai un sistema</i>

163
00:06:47,514 --> 00:06:51,623
<i>e molto presto meta' del pollo del Greendale
prese la via della porta di servizio.</i>

164
00:06:52,069 --> 00:06:53,734
<i>Ognuno di noi aveva un compito.</i>

165
00:06:53,735 --> 00:06:55,495
<i>T-bone era l'uomo della busta.</i>

166
00:06:55,496 --> 00:06:57,266
<i>Portava le crocchette in un ripostiglio</i>

167
00:06:57,267 --> 00:06:58,940
<i>dove due delle ragazze impacchettavano.</i>

168
00:06:58,941 --> 00:07:02,241
<i>Potevamo fidarci che non ne mangiassero
perche' Britta era vegetariana</i>

169
00:07:02,242 --> 00:07:05,990
<i>e Shirley credeva che se avesse
rubato sarebbe finita all'inferno.</i>

170
00:07:06,000 --> 00:07:07,772
<i>Passavano la roba dalla
finestra a Annie.</i>

171
00:07:07,773 --> 00:07:10,228
<i>Lei era il fattorino, la distributrice.</i>

172
00:07:11,559 --> 00:07:14,359
<i>La cosa folle era che
quello ero il loro cibo</i>

173
00:07:14,559 --> 00:07:18,155
<i>e noi lo stavamo rubando per ridarglielo
come fosse un grande favore.</i>

174
00:07:18,156 --> 00:07:21,750
<i>Nessuno fece mai domande perche' l'esperienza
di Pierce come amministratore delegato</i>

175
00:07:21,751 --> 00:07:24,548
<i>gli aveva insegnato come evitare
che gli ingranaggi cigolassero.</i>

176
00:07:24,549 --> 00:07:26,423
<i>Avevo sistemato tutto in
una tabella di marcia.</i>

177
00:07:26,424 --> 00:07:29,410
- Insomma, non sono mai stato licenziato...
- <i>Appena pensavi di averci fregato</i>

178
00:07:29,411 --> 00:07:31,973
<i>quello era il momento che avevi
il nostro pollo fra le mani.</i>

179
00:07:31,974 --> 00:07:35,205
Ed e' offensivo che mangi le sue crocchette
di pollo di fronte a me, dico sul serio.

180
00:07:36,625 --> 00:07:38,185
<i>Tutti stavano con la mano tesa.</i>

181
00:07:38,186 --> 00:07:40,794
<i>- Tutti volevano quello che avevamo noi.</i>
- Oh, oh, bene. Ecco a te.

182
00:07:43,104 --> 00:07:45,035
<i>E Jeff aveva il compito
piu' importante di tutti.</i>

183
00:07:45,036 --> 00:07:46,203
<i>Lui era in cima.</i>

184
00:07:46,204 --> 00:07:47,399
<i>Lui era il capo.</i>

185
00:07:47,400 --> 00:07:49,150
<i>Lui era il nostro leader.</i>

186
00:07:49,374 --> 00:07:51,087
Cosa diavolo succede?

187
00:07:51,097 --> 00:07:53,055
L'hanno collegata i tecnici del college.

188
00:07:53,056 --> 00:07:55,553
Abed ha fornito crocchette di
pollo a tutto il dipartimento.

189
00:07:55,554 --> 00:07:58,346
Se pensi che questo sia figo,
guarda il mio seguito e la scimmia di Troy.

190
00:07:58,347 --> 00:07:59,529
La...

191
00:07:59,612 --> 00:08:00,814
Perche' hai una scimmia?

192
00:08:01,193 --> 00:08:03,128
E' un animale che sembra un uomo.

193
00:08:03,134 --> 00:08:04,615
Perche' non ne ho 10?

194
00:08:04,625 --> 00:08:05,714
Ragazzi...

195
00:08:05,715 --> 00:08:08,215
guardate cosa e' riuscito
a farmi avere Abed?

196
00:08:09,094 --> 00:08:10,514
Ha un milione di cerniere,

197
00:08:10,515 --> 00:08:13,110
ed era gratis!

198
00:08:16,046 --> 00:08:17,454
Oh, il robot!

199
00:08:17,464 --> 00:08:18,759
Sono un robot.

200
00:08:18,760 --> 00:08:21,305
Sono programmata per amare questo zaino.

201
00:08:21,306 --> 00:08:22,571
Roba da matti...

202
00:08:22,572 --> 00:08:26,509
Piu' da matti che programmarli per sostituire
gli operai dell'industria automobilistica?

203
00:08:26,510 --> 00:08:27,703
Eh?

204
00:08:27,848 --> 00:08:31,305
Ok, ok, se non fate parte di questo
gruppo di studio, per favore...

205
00:08:31,653 --> 00:08:32,653
Oh, ciao.

206
00:08:32,654 --> 00:08:35,384
Siete inclusi anche voi, tipo sexy coi
dreadlock, parrucchiera di Britta...

207
00:08:35,385 --> 00:08:37,703
- Cosa?
- Lo scontatissimo entourage di Pierce.

208
00:08:37,704 --> 00:08:38,824
Scontatissimo?

209
00:08:39,252 --> 00:08:40,983
- Hai visto quello con il turbante?
- Si',

210
00:08:40,984 --> 00:08:44,203
in un film sullo sci degli anni
'90 in cui compariva un entourage.

211
00:08:44,204 --> 00:08:45,903
Non pensate di stare
perdendo il controllo?

212
00:08:45,904 --> 00:08:48,566
Oh, non ci prenderanno, abbiamo
corrotto la sicurezza del campus

213
00:08:48,567 --> 00:08:50,372
Abed ha tutto sotto controllo.

214
00:08:51,226 --> 00:08:53,435
- Che sollievo...
- Si', e' figo essere...

215
00:08:53,436 --> 00:08:55,723
amico del pezzo piu' grosso del campus.

216
00:08:55,733 --> 00:08:57,799
Non e' forse vero, "Tette di Annie"?

217
00:08:58,040 --> 00:08:59,563
Ti prego, dagli un altro nome!

218
00:08:59,564 --> 00:09:01,634
E questa volta non fare
un sondaggio su Twitter.

219
00:09:01,635 --> 00:09:03,814
E' il suo account di Twitter,
puo' farci quello che vuole.

220
00:09:03,815 --> 00:09:05,656
E quelle sono le mie parti del corpo!

221
00:09:05,657 --> 00:09:08,201
- Sai cosa non mi piace?
- Non te lo consento!

222
00:09:11,274 --> 00:09:13,005
Non minaccerei una
scimmia se fossi in te.

223
00:09:13,006 --> 00:09:14,913
Hanno piu' acido lattico di noi.

224
00:09:17,208 --> 00:09:18,734
- Parla con lo zaino.
- Te l'ho detto.

225
00:09:18,735 --> 00:09:20,175
Sei il peggio del peggio, Annie.

226
00:09:20,176 --> 00:09:21,416
Avanti mesi-luce.

227
00:09:25,132 --> 00:09:27,309
- Dove sta andando?
- Ehi...

228
00:09:29,707 --> 00:09:32,686
- L'inizio della fila e' dietro di te.
- Oh, e' a posto.

229
00:09:33,134 --> 00:09:36,482
- Sei crocchette, ogni mercoledi'.
- Ok. E tu cosa puoi offrire?

230
00:09:36,785 --> 00:09:40,003
Ho una bicicletta e insegno
tennis per principianti.

231
00:09:40,163 --> 00:09:41,386
Bene. Ok.

232
00:09:41,396 --> 00:09:43,418
Sei crocchette, tutti i mercoledi'.

233
00:09:43,803 --> 00:09:45,017
Ok.

234
00:09:45,676 --> 00:09:47,055
Ci risentiamo, Janel.

235
00:09:47,056 --> 00:09:48,806
- Grazie, Abed.
- Prego.

236
00:09:49,852 --> 00:09:50,985
Ehi, Jeff.

237
00:09:51,127 --> 00:09:52,316
Ehi, ciao.

238
00:09:52,467 --> 00:09:54,558
- Ti sei sistemato proprio bene qui.
- Si'.

239
00:09:54,559 --> 00:09:55,877
Sono piuttosto emozionato.

240
00:09:55,878 --> 00:09:59,335
A quanto pare tutti hanno delle
necessita' e tutti hanno dei ruoli.

241
00:09:59,575 --> 00:10:01,275
Senti, stavo pensando...

242
00:10:01,624 --> 00:10:05,777
forse e' meglio premere il grande pulsante
rosso, e porre fine a questa operazione.

243
00:10:05,906 --> 00:10:07,841
Voglio dire, e' stato divertente,

244
00:10:08,018 --> 00:10:09,363
ma e' fuori controllo ormai.

245
00:10:09,364 --> 00:10:10,813
- Ho ragione?
- Non so.

246
00:10:10,814 --> 00:10:12,793
L'intero campus e' controllato
dal nostro gruppo.

247
00:10:12,794 --> 00:10:14,445
Il nostro gruppo e'
controllato dal pollo.

248
00:10:14,446 --> 00:10:16,338
E il pollo e' controllato da me.

249
00:10:17,264 --> 00:10:18,996
- Un'ice cream soda?
- No, grazie.

250
00:10:18,997 --> 00:10:20,006
Abed.

251
00:10:20,007 --> 00:10:21,575
Il film di mafia e' finito.

252
00:10:21,576 --> 00:10:23,223
Non sto facendo un film di mafia.

253
00:10:23,224 --> 00:10:26,734
Anzi, non ho piu' bisogno di usare film
o serie TV per parlare con la gente.

254
00:10:26,735 --> 00:10:29,734
Prima ne avevo bisogno solo perche' il mondo
di tutti i giorni non aveva senso per me.

255
00:10:29,735 --> 00:10:32,341
Ma adesso tutti parlano
la stessa lingua: pollo.

256
00:10:32,342 --> 00:10:34,509
Io capisco le persone e
finalmente loro capiscono me.

257
00:10:34,510 --> 00:10:37,354
Abed, prima o poi le persone
si stancheranno del pollo.

258
00:10:37,355 --> 00:10:39,692
- Io mi sono stancato del pollo.
- Tu non ti sei stancato del pollo.

259
00:10:39,693 --> 00:10:41,715
A te manca il sapore del controllo.

260
00:10:42,836 --> 00:10:44,060
E' un'assurdita'.

261
00:10:46,001 --> 00:10:47,164
Davvero?

262
00:10:50,365 --> 00:10:52,554
Sfortunatamente la cosa che ti
ha portato in questa camera

263
00:10:52,555 --> 00:10:54,961
e' anche cio' che ti impedisce di
gestire questa macchina nel modo giusto.

264
00:10:54,962 --> 00:10:57,723
O anche solo di esserne un
ingranaggio: il tuo ego.

265
00:10:58,805 --> 00:10:59,985
Beh...

266
00:11:00,572 --> 00:11:01,685
Capisco.

267
00:11:01,686 --> 00:11:04,229
Capisco. Tutta questa
storia riguarda me.

268
00:11:06,535 --> 00:11:09,065
Vuoi una chance di portare
via il trono a Jeff Winger?

269
00:11:09,066 --> 00:11:11,436
Faresti meglio a portarti
un culo pesante.

270
00:11:11,506 --> 00:11:14,394
Oh, e per tua informazione,
non ho un ego.

271
00:11:14,424 --> 00:11:17,403
La mia immagine del profilo
su Facebook e' un paesaggio.

272
00:11:22,452 --> 00:11:23,683
Sei il migliore, Eduardo.

273
00:11:25,640 --> 00:11:27,642
- Grazie per essere venuti.
- Si', ma sbrighiamoci.

274
00:11:27,643 --> 00:11:29,796
Devo dare una banana a Tette di Annie.

275
00:11:29,951 --> 00:11:32,009
Abed e' ebbro del potere del pollo.

276
00:11:32,010 --> 00:11:34,750
Si e' trasformato dall'adorabile
Johnny 5 nel tremendo Hal.

277
00:11:34,751 --> 00:11:36,422
- Hal Holb...
- Non Hal Holbrook.

278
00:11:36,423 --> 00:11:37,623
Che vuoi dire?

279
00:11:38,281 --> 00:11:40,123
Dovete smettere tutti
di lavorare per lui.

280
00:11:40,124 --> 00:11:43,506
Lasciate che l'operazione si spenga
e che la sua ruota si fermi.

281
00:11:43,507 --> 00:11:46,539
E a quel punto, tu tornerai
ad essere il capo, giusto?

282
00:11:46,540 --> 00:11:48,414
- Cosa?
- Che tristezza.

283
00:11:48,415 --> 00:11:51,694
Sei invidioso di Abed perche'
si sta occupando di noi.

284
00:11:51,916 --> 00:11:54,919
No, sono preoccupato per Abed
perche' non vuole sentire ragioni.

285
00:11:54,920 --> 00:11:56,855
Non vuole sentire le tue ragioni.

286
00:11:57,562 --> 00:12:01,137
- Perche' dovrebbe? Jeff non e' per niente...
- Di' "avanti mesi-luce" e morirai.

287
00:12:02,471 --> 00:12:03,865
Avanti mesi-luce.

288
00:12:04,415 --> 00:12:08,186
Vuoi fare il capetto? Dammi un
entourage. Dai una scimmia a Troy!

289
00:12:08,216 --> 00:12:10,021
E' questo che fa un vero capo.

290
00:12:10,383 --> 00:12:12,756
Forse non dovremmo nemmeno parlargli
senza aver chiesto ad Abed.

291
00:12:12,757 --> 00:12:14,171
Sto gia' provvedendo.

292
00:12:14,473 --> 00:12:16,159
Non risponde, che gli hai fatto?

293
00:12:16,160 --> 00:12:18,977
E' incredibile, siete diventati
degli avidi svenduti.

294
00:12:18,978 --> 00:12:22,315
- Non me ne staro' qui a farmi ignorare!
- Shh, segreteria.

295
00:12:22,345 --> 00:12:25,302
Ehi, Abed! Jeff dice che non lo ascolti.

296
00:12:25,303 --> 00:12:27,537
Significa che non dovremmo neanche noi?

297
00:12:27,538 --> 00:12:31,104
Oh, poi... facciamo delle giacche speciali
per la nostra famiglia criminale?

298
00:12:31,105 --> 00:12:34,032
Tipo, dei blazer con toppe a forma
di crocchette di pollo? Non so...

299
00:12:34,033 --> 00:12:36,805
- Scusa per il messaggio troppo lungo...
- Adesso basta!

300
00:12:36,806 --> 00:12:38,148
Abed!

301
00:12:40,056 --> 00:12:42,426
- Sentite, adesso me ne vado da qui.
- Ok.

302
00:12:43,037 --> 00:12:44,524
- Davvero.
- Bene.

303
00:12:44,554 --> 00:12:46,154
Non tornero' indietro!

304
00:12:46,644 --> 00:12:48,256
- Addio.
- Addio!

305
00:12:48,286 --> 00:12:49,634
Abed!

306
00:12:49,834 --> 00:12:50,987
- Ciao!
- Si'!

307
00:12:50,995 --> 00:12:53,942
<i>- Serve qualcosa?
- Oh, tutto! Sei bellissimo...</i>

308
00:12:53,972 --> 00:12:56,674
<i>Ora mi piace tutto di te, Abed.</i>

309
00:12:57,038 --> 00:12:59,060
<i>Pero' vorrei un nuovo parrucchiere.</i>

310
00:13:20,105 --> 00:13:22,257
Si', ti ho fatto licenziare.

311
00:13:22,892 --> 00:13:24,842
- Te lo meritavi.
- Forse...

312
00:13:25,632 --> 00:13:26,814
Forse no.

313
00:13:26,964 --> 00:13:28,311
La domanda e'...

314
00:13:29,550 --> 00:13:30,877
cosa meritano loro?

315
00:13:36,823 --> 00:13:38,154
Le chiavi della cucina.

316
00:13:38,155 --> 00:13:40,655
C'e' una valvola sul
retro della friggitrice.

317
00:13:40,663 --> 00:13:42,063
Non ne fanno piu'.

318
00:13:42,600 --> 00:13:45,806
Ora, mettiamo caso che
qualcuno la rimuova...

319
00:13:46,038 --> 00:13:47,973
La friggitrice non funzionerebbe.

320
00:13:50,335 --> 00:13:52,739
- Mai piu'.
- Mi credi cosi' meschino?

321
00:13:58,303 --> 00:14:01,089
<i>L'uscita di Jeff dalla famiglia
non si rivelo' un problema.</i>

322
00:14:01,090 --> 00:14:03,666
Ok, direi che siamo pronti per il test.

323
00:14:03,667 --> 00:14:05,270
- Si'.
- Ci vediamo a lezione.

324
00:14:05,271 --> 00:14:06,888
Aspetta, prima di andare...

325
00:14:06,889 --> 00:14:08,989
- Tieni.
- Oh! Quaderni gratis!

326
00:14:09,397 --> 00:14:12,354
<i>Ma il successo della famiglia
comincio' a dar loro alla testa.</i>

327
00:14:12,355 --> 00:14:14,234
Non ne avevano con le righe da college?

328
00:14:14,235 --> 00:14:16,074
- No, mi spiace.
- Fa niente.

329
00:14:21,941 --> 00:14:23,398
- Abed?
- Si'?

330
00:14:23,428 --> 00:14:25,517
- Potrei parlarti un minuto?
- Certo.

331
00:14:25,518 --> 00:14:27,314
Ci sarebbe una cosa...

332
00:14:27,577 --> 00:14:29,235
- Ehi.
- Questo chi e'?

333
00:14:29,236 --> 00:14:32,368
E' Travis. Hai detto che volevi qualcuno
di nome Travis nel tuo entourage.

334
00:14:32,369 --> 00:14:34,087
Fagli vedere la tua patente.

335
00:14:35,667 --> 00:14:37,261
Travis e' il suo secondo nome.

336
00:14:37,262 --> 00:14:40,110
- Mi chiamano tutti Travis.
- E allora corri da loro.

337
00:14:41,128 --> 00:14:42,578
Ci vediamo, Travis.

338
00:14:46,284 --> 00:14:47,534
- Abed?
- Si'?

339
00:14:47,739 --> 00:14:49,055
No, no, no, no.

340
00:14:50,214 --> 00:14:52,236
La mia scimmia odia questo caviale.

341
00:14:55,479 --> 00:14:56,841
Troy, non e'...

342
00:14:57,073 --> 00:14:59,691
<i>Erano viziati, grassi, pigri...</i>

343
00:15:00,231 --> 00:15:03,506
<i>Gli avevo dato tutto e all'improvviso
avevo perso il loro rispetto.</i>

344
00:15:03,507 --> 00:15:05,534
<i>Quindi feci l'unica cosa a
cui riuscivo a pensare.</i>

345
00:15:05,535 --> 00:15:07,714
<i>Feci cio' che credevo
avrebbe fatto Jeff.</i>

346
00:15:07,715 --> 00:15:09,302
<i>Mandai loro un messaggio.</i>

347
00:15:19,973 --> 00:15:21,544
<i>Che cos'e'?</i>

348
00:15:21,574 --> 00:15:23,074
<i>Lo zaino di qualcuno...</i>

349
00:15:28,361 --> 00:15:30,340
<i>Avresti dovuto apprezzarmi. T.d.A.</i>

350
00:16:04,526 --> 00:16:06,113
<i>Quelli furono giorni bui.</i>

351
00:16:10,844 --> 00:16:12,244
- Eccolo.
- Jeff.

352
00:16:12,397 --> 00:16:14,533
- Jeff! Jeff...
- Jeff! Jeff!

353
00:16:14,813 --> 00:16:16,224
Abed ha ucciso il mio zaino.

354
00:16:16,225 --> 00:16:18,076
E io l'ho visto riempire
di pollo il mio uomo,

355
00:16:18,077 --> 00:16:20,595
e Tyler Perry ha fatto un sacco di
film sul perche' questo non si fa.

356
00:16:20,596 --> 00:16:22,617
Quel piccolo arabo e' una testa matta.

357
00:16:22,618 --> 00:16:25,702
Ha liberato Tette di Annie.
Tette di Annie potrebbe essere ovunque.

358
00:16:25,703 --> 00:16:27,350
- Tette di Annie potrebbe essere in strada.
- L'abbiamo capita!

359
00:16:27,351 --> 00:16:31,591
- La scimmia si chiama "Tette di Annie."
- Guarda come mi ha conciato i capelli Abed.

360
00:16:31,594 --> 00:16:34,088
Mi dispiace veramente
tanto per tutti voi.

361
00:16:34,089 --> 00:16:36,679
Aspettate... No, non e' vero,
perche' vi avevo messo in guardia,

362
00:16:36,680 --> 00:16:39,591
ma eravate cosi' esaltati per i vostri
zaini e per le vostre acconciature

363
00:16:39,592 --> 00:16:43,473
- che avete accusato me di essere geloso.
- Avevi ragione, ma ora che facciamo?

364
00:16:43,474 --> 00:16:45,882
Scusami, ripeti bene la prima parte.

365
00:16:46,478 --> 00:16:47,678
Tutti insieme.

366
00:16:48,023 --> 00:16:50,702
<i>Tu avevi ragione.</i>

367
00:16:50,737 --> 00:16:53,905
Ora andate a casa e scrivetelo
sullo specchio del vostro bagno.

368
00:16:53,906 --> 00:16:56,203
Ma cosi' non vorrebbe
dire che ho ragione io?

369
00:16:56,204 --> 00:16:58,170
- Si', perche' sarebbe il mio specchio.
- Io non ho uno specchio.

370
00:16:58,171 --> 00:17:00,976
Non sara' il contrario
perche' sarete voi a scriv...

371
00:17:05,811 --> 00:17:08,276
Per quanto riguarda Abed,
per il suo bene,

372
00:17:08,644 --> 00:17:10,753
immagino dovro' metterlo fuori gioco.

373
00:17:11,283 --> 00:17:13,636
- Poverello.
- Oh, bene. Che bello.

374
00:17:13,637 --> 00:17:14,813
- Si'...
- Ok.

375
00:17:32,856 --> 00:17:34,078
Abed.

376
00:17:35,876 --> 00:17:37,211
Che stai facendo?

377
00:17:37,212 --> 00:17:39,255
Sto facendo le crocchette di patate.

378
00:17:39,256 --> 00:17:41,237
Avevi ragione, la gente
si e' stufata del pollo.

379
00:17:41,238 --> 00:17:43,756
Ma ci sono andato vicino. Mi basta
un nuovo cibo, un nuovo sistema.

380
00:17:43,757 --> 00:17:45,490
Voglio provare con i peperoni farciti.

381
00:17:45,491 --> 00:17:47,475
- E poi con le zucchine a zette.
- Non ho capito.

382
00:17:47,476 --> 00:17:50,285
Non e' cosi' difficile, Jeff. Cambi la
"f" di fette con la "z" di zucchine.

383
00:17:50,286 --> 00:17:52,482
No, no, voglio dire... perche' sei qui?

384
00:17:52,844 --> 00:17:54,997
Hai detto di esserci... andato vicino?

385
00:17:57,984 --> 00:17:59,571
A cosa sei andato vicino?

386
00:18:01,820 --> 00:18:03,120
Al... al gruppo?

387
00:18:04,843 --> 00:18:07,173
- Alla gente?
- Ti prego, niente puntata speciale su di me.

388
00:18:07,174 --> 00:18:08,761
Oh, non ci penso nemmeno.

389
00:18:10,961 --> 00:18:13,414
Tutti gli altri hanno
bisogno del mio aiuto.

390
00:18:13,415 --> 00:18:15,239
Ma cio' che la gente
non capisce e' che...

391
00:18:15,240 --> 00:18:16,480
devono capire me.

392
00:18:18,566 --> 00:18:22,893
Voglio solo riuscire a relazionarmi con gli
altri come fai tu e posso far felici tutti.

393
00:18:27,292 --> 00:18:30,619
- Sai perche' sono qui?
- Ti hanno beccato con una laurea falsa.

394
00:18:30,693 --> 00:18:33,254
A proposito, la stanno usando come
trama stagionale di "Law and Order".

395
00:18:33,255 --> 00:18:34,956
Ci hanno copiato spudoratamente.

396
00:18:34,957 --> 00:18:37,066
Sono qui per smontare la friggitrice.

397
00:18:38,005 --> 00:18:40,332
Per distruggere il tuo
potere alla fonte.

398
00:18:42,302 --> 00:18:43,707
Non capisci cos'e' successo?

399
00:18:43,708 --> 00:18:46,472
Ho manipolato il gruppo per farti
avere il lavoro da friggitore

400
00:18:46,473 --> 00:18:48,321
solo per poter avere del pollo.

401
00:18:48,787 --> 00:18:52,809
E tu sei riuscito a rivoltare la cosa in
una maniera per farti piacere da tutti.

402
00:18:53,225 --> 00:18:55,117
Mi sono vergognato di me stesso.

403
00:18:55,910 --> 00:18:57,103
Sono diventato geloso.

404
00:18:57,104 --> 00:18:58,870
Forse questa e' una puntata speciale.

405
00:18:58,871 --> 00:19:01,502
Ti comporti in modo
piuttosto inquietante, Jeff.

406
00:19:01,505 --> 00:19:04,962
- Ci sono specialisti a cui potresti parlare.
- Si', magari dovrei.

407
00:19:05,729 --> 00:19:07,029
Nel frattempo...

408
00:19:07,286 --> 00:19:08,686
facciamo un patto.

409
00:19:09,006 --> 00:19:10,765
Io ti aiutero' a
relazionarti con gli altri

410
00:19:10,766 --> 00:19:12,640
e tu mi aiuterai a
comportarmi meglio con loro.

411
00:19:12,641 --> 00:19:14,596
- Come "Knight Rider".
- Esattamente.

412
00:19:14,597 --> 00:19:16,532
- Come "Knight Rider".
- Ci sto.

413
00:19:17,385 --> 00:19:19,760
Metto la giacca di pelle,
mi faccio un'istruttrice di aerobica.

414
00:19:19,761 --> 00:19:24,044
Tu scarrozzi in giro, stupendo comicamente
i passanti con la tua capacita' di parlare.

415
00:19:24,059 --> 00:19:27,087
Forse potremmo semplicemente stare qui e
dividerci un piatto di crocchette di pollo.

416
00:19:27,088 --> 00:19:28,251
Forte.

417
00:19:29,035 --> 00:19:31,338
Possiamo mangiare seduti sul
tavolo come in "Sixteen candles"?

418
00:19:31,339 --> 00:19:33,059
Scegline una di citazioni, Abed.

419
00:19:33,060 --> 00:19:34,343
"Sixteen candles."

420
00:19:34,859 --> 00:19:37,012
<i>E fu cosi' che il film di mafia fini'.</i>

421
00:19:37,228 --> 00:19:39,890
<i>Lasciai il posto di friggitore,
un po' per il bene della famiglia,</i>

422
00:19:39,891 --> 00:19:42,355
<i>ma piu' che altro per il
bene dell'ego di Jeff.</i>

423
00:19:42,356 --> 00:19:43,549
<i>Poverello.</i>

424
00:19:45,608 --> 00:19:47,173
<i>Le cose tornarono alla normalita'.</i>

425
00:19:47,174 --> 00:19:49,307
<i>Ora tutti sono tornati ad essere
un branco di stronzi qualsiasi</i>

426
00:19:49,308 --> 00:19:51,392
<i>e io sono tornato ad
essere quello strano,</i>

427
00:19:51,393 --> 00:19:53,328
<i>che osserva tutti dall'esterno...</i>

428
00:19:53,623 --> 00:19:54,815
<i>per ora.</i>

429
00:19:55,622 --> 00:19:57,946
<i>Non ci sono ancora abbastanza
crocchette di pollo.</i>

430
00:19:57,947 --> 00:20:00,179
- Cosa?
- Non puo' essere. No, davvero.

431
00:20:00,180 --> 00:20:04,225
<i>Perche' appena la nostra famiglia e' uscita
dal giro, un altra ne ha preso il suo posto.</i>

432
00:20:04,226 --> 00:20:06,596
Ma lo sa cosa non
potranno sostituire mai?

433
00:20:08,880 --> 00:20:10,043
Gli amici.

434
00:20:12,105 --> 00:20:14,037
Ok, grazie. Fantastico, Abed.

435
00:20:14,038 --> 00:20:16,456
Ma potresti solo...
rispondere alla domanda?

436
00:20:16,457 --> 00:20:17,635
Qual era?

437
00:20:17,864 --> 00:20:21,509
Sai chi possa aver rubato una scatola
di retine per capelli dalla cucina?

438
00:20:21,510 --> 00:20:22,924
Qualcuno coi capelli.

439
00:20:23,185 --> 00:20:24,599
Questa me lo appunto.

440
00:20:29,223 --> 00:20:30,461
Pronti?

441
00:20:32,617 --> 00:20:34,434
- Oh, che... bello.
- Originalita', bene.

442
00:20:34,435 --> 00:20:35,583
Arrivo.

443
00:20:35,733 --> 00:20:37,984
- E' tornato su dalla stessa scala.
- Si', che bello.

444
00:20:37,985 --> 00:20:39,789
Doppia discesa.

445
00:20:41,615 --> 00:20:43,618
- Cavolo, mai visto prima.
- Che bello.

446
00:20:43,619 --> 00:20:45,815
- Ok.
- Ma come puo' venirti in mente?

447
00:20:46,017 --> 00:20:47,494
E ora il nostro numero di punta.

448
00:20:47,495 --> 00:20:49,007
- Il fantastico ascensore.
- No.

449
00:20:49,008 --> 00:20:51,423
Non posso. Ho dei bambini,
devo andare a casa.

450
00:20:51,424 --> 00:20:53,098
- Peggio per loro.
- Gia'.

451
00:21:04,537 --> 00:21:05,951
- Fantastico!
- Si'!

452
00:21:06,517 --> 00:21:09,104
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

