1
00:00:00,703 --> 00:00:03,954
<b>Traduzione: bazgaz, supersimo, Onizuka20,
javawarrior2003, demgirl, Keys</b>

2
00:00:03,984 --> 00:00:06,031
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,063 --> 00:00:09,084
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,289 --> 00:00:13,340
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:13,626 --> 00:00:16,758
Il popolo russo si unisce a voi nel
piangere la morte del Presidente Hassan.

6
00:00:16,788 --> 00:00:20,810
Sappiamo entrambi che l'opposizione che
l'ha fatto fuori ha avuto aiuti esterni.

7
00:00:21,387 --> 00:00:24,160
Ho appena finito di parlare al telefono
col Ministro degli Esteri russo.

8
00:00:24,190 --> 00:00:27,031
<i>Ha detto che verra' alle
Nazioni Unite entro 5 ore</i>

9
00:00:27,061 --> 00:00:30,605
col Presidente Russo <i>per firmare
il trattato,</i> come previsto.

10
00:00:30,635 --> 00:00:32,695
Il merito di questo e' tutto suo.

11
00:00:33,574 --> 00:00:35,156
E' bello essere rientrato in gioco.

12
00:00:35,186 --> 00:00:38,633
Vi sono elementi all'interno del
governo russo dietro l'assassinio

13
00:00:38,663 --> 00:00:43,418
del Presidente Hassan e il materiale nucleare
che e' stato fornito ai suoi nemici.

14
00:00:44,258 --> 00:00:45,859
Il governo russo?

15
00:00:45,889 --> 00:00:48,984
I Russi hanno inserito Dana
Walsh nel CTU mesi fa.

16
00:00:49,014 --> 00:00:50,586
Era un loro agente.

17
00:00:50,938 --> 00:00:54,512
Se Bauer arriva a lei,
questo sara' tutto finito.

18
00:00:55,176 --> 00:00:57,503
Voglio sapere chi ha
ucciso Renee Walker.

19
00:00:57,656 --> 00:00:59,590
Renee e' morta? Mi dispiace.

20
00:00:59,620 --> 00:01:00,762
Ti dispiace?

21
00:01:03,056 --> 00:01:05,273
- Posso farti avere il sicario...
- Non voglio solo i nomi.

22
00:01:05,303 --> 00:01:07,461
- Voglio le prove!
- Ho le prove.

23
00:01:08,594 --> 00:01:11,143
Un file audio... e un video.

24
00:01:12,207 --> 00:01:14,360
- Dove?
- Prima rivoglio l'immunita'.

25
00:01:15,085 --> 00:01:18,652
Mi dispiace, non concedero'
l'immunita' a Dana Walsh.

26
00:01:18,682 --> 00:01:20,922
Credo che sappia i nomi delle
persone che hanno collaborato

27
00:01:20,952 --> 00:01:24,974
all'assassinio del Presidente Hassan,
persone che lavorano per il governo russo.

28
00:01:25,684 --> 00:01:28,125
- Non lo permettero'.
- Lei non vuole sapere la verita'.

29
00:01:28,155 --> 00:01:31,641
Quello che voglio e' far
restare i Russi al tavolo.

30
00:01:31,671 --> 00:01:34,258
Accuse del genere li faranno andare via.

31
00:01:34,609 --> 00:01:38,516
Ho richiesto un elicottero per portarti
dal CTU alla Base Aerea di McGuire.

32
00:01:39,941 --> 00:01:41,914
Mi sta mettendo sottochiave.

33
00:01:42,644 --> 00:01:44,023
Prendero' questo elicottero.

34
00:01:44,053 --> 00:01:46,981
Di' ai tuoi umani di buttare
le armi o ti uccido. Fallo.

35
00:01:48,191 --> 00:01:49,539
Scendi dall'elicottero, adesso.

36
00:01:49,569 --> 00:01:52,977
Tutta la sicurezza vada all'eliporto.
Tutta la sicurezza vada subito all'eliporto.

37
00:01:53,007 --> 00:01:54,289
Chiama l'Aviazione e l'Aeronautica.

38
00:01:54,319 --> 00:01:57,200
Digli che abbiamo un elicottero rubato
che deve essere costretto ad atterrare.

39
00:02:00,360 --> 00:02:04,071
<i>Quello che segue avviene
tra le 10:00 e le 11:00.</i>

40
00:02:09,618 --> 00:02:11,868
<i>Jack, sono Chloe. Che stai facendo?</i>

41
00:02:12,860 --> 00:02:14,129
Parla con me.

44
00:02:20,409 --> 00:02:22,771
- Il canale e' aperto, ma non risponde.
- Maledizione!

45
00:02:22,801 --> 00:02:24,847
Gli elicotteri dell'Aeronautica
si avvicinano a lui.

46
00:02:37,078 --> 00:02:41,512
<i>Signor Bauer, le ordino di invertire
la rotta e tornare al CTU.</i>

47
00:02:42,313 --> 00:02:45,231
<i>Glielo ripeto, inverta la rotta adesso.</i>

48
00:02:56,356 --> 00:02:59,215
Jack sta scendendo. L'elicottero
dell'Aeronautica lo segue.

49
00:02:59,871 --> 00:03:02,535
<i>Jack, e' una pazzia. Torna al CTU.</i>

50
00:03:18,924 --> 00:03:20,896
<i>Polizia di New York, qui Ranger One.</i>

51
00:03:20,926 --> 00:03:23,318
<i>Il sospettato e' appena
atterrato sul Cooper Building.</i>

52
00:03:23,348 --> 00:03:26,229
<i>Lo circonderemo,
mantenendo il contatto visivo.</i>

53
00:03:47,160 --> 00:03:49,074
<i>Abbiamo visuale della
polizia di New York.</i>

54
00:03:49,104 --> 00:03:52,126
<i>Due unita' si avvicinano
all'edificio. Sono a un isolato.</i>

55
00:04:00,988 --> 00:04:04,054
<i>Sospettato sulla scala antincendio.
Sta scendendo a terra.</i>

56
00:04:28,302 --> 00:04:31,213
<i>L'abbiamo perso.
Cerchiamo di rintracciarlo.</i>

57
00:04:51,994 --> 00:04:55,632
Centrale, qui unita' 27, siamo all'edificio,
ma abbiamo perso il sospettato.

58
00:05:04,931 --> 00:05:07,033
- Che diavolo sta facendo Jack?
- Non vuole lasciar perdere,

59
00:05:07,063 --> 00:05:09,924
ecco che sta facendo. Dana gli ha
detto di avere prove sui Russi.

60
00:05:09,954 --> 00:05:11,154
Probabilmente andra' da lei.

61
00:05:11,184 --> 00:05:14,464
Ma e' assurdo, e' sottochiave.
Jack sa che non arrivera' a lei.

62
00:05:14,494 --> 00:05:16,728
O trovera' un modo,
o morira' nel tentativo.

63
00:05:18,752 --> 00:05:20,002
Ti voglio sul campo.

64
00:05:20,032 --> 00:05:22,345
Incontrati con la polizia e
coordinate una ricerca inter-agenzie.

65
00:05:22,375 --> 00:05:24,035
Portati chiunque ti serva.

66
00:05:24,045 --> 00:05:27,711
Arlo! Usa il satellite e le telecamere del
traffico. Magari lo rintracciamo da qui.

67
00:05:27,742 --> 00:05:28,813
D'accordo.

68
00:05:38,888 --> 00:05:41,174
Tienimi aggiornato sullo
stato della ricerca.

69
00:05:41,204 --> 00:05:43,849
No, non voglio essere
aggiornato ogni dieci minuti.

70
00:05:44,494 --> 00:05:46,499
Voglio aggiornamenti in tempo reale.

71
00:05:52,252 --> 00:05:55,080
- Non sono ancora riusciti a catturare Jack.
- L'hanno perso.

72
00:05:55,110 --> 00:05:57,354
E' atterrato dall'elicottero
ed e' scappato a piedi.

73
00:05:57,384 --> 00:05:59,612
La polizia sta mettendo in
sicurezza un perimetro.

74
00:05:59,622 --> 00:06:02,834
Il CTU sta coordinando una
ricerca inter-agenzie.

75
00:06:03,185 --> 00:06:07,320
Se Jack ottiene questa prova, ed smaschera
i Russi, questo accordo saltera'.

76
00:06:08,029 --> 00:06:10,639
L'accordo di pace potrebbe
non essere l'unica vittima.

77
00:06:13,244 --> 00:06:14,806
Signora Presidente,

78
00:06:15,509 --> 00:06:17,705
lei ha coperto il coinvolgimento russo.

79
00:06:18,381 --> 00:06:20,588
Ci sono le basi per un impeachment.

80
00:06:21,330 --> 00:06:23,381
Forse anche un'imputazione.

81
00:06:26,408 --> 00:06:28,648
Ha passato il segno, signora Presidente.

82
00:06:29,904 --> 00:06:33,713
Ma potrebbe non essere troppo tardi per
farsi indietro, e limitare i danni.

83
00:06:35,822 --> 00:06:37,990
- Come?
- Smascherare i Russi.

84
00:06:38,020 --> 00:06:41,603
Concedere a Dana Walsh l'immunita'
in cambio delle prove.

85
00:06:41,633 --> 00:06:45,187
Lanceremo un'indagine attraverso
canali internazionali trasparenti.

86
00:06:45,217 --> 00:06:47,853
Il che porra' fine all'accordo di pace.

87
00:06:47,883 --> 00:06:50,208
Ma salvera' la sua amministrazione.

88
00:06:52,756 --> 00:06:56,311
C'e' ancora una possibilita'
che il CTU trovi Jack.

89
00:06:56,341 --> 00:06:59,375
Anche se lo facessero,
la prova e' ancora la' fuori.

90
00:06:59,670 --> 00:07:01,658
Alla fine, verra' fuori.

91
00:07:10,373 --> 00:07:11,367
Allison...

92
00:07:12,812 --> 00:07:16,347
so meglio di chiunque altro
quanto significhi per te.

93
00:07:17,304 --> 00:07:20,271
Quanto hai dovuto
sacrificare personalmente,

94
00:07:20,996 --> 00:07:22,730
per renderlo possibile.

95
00:07:23,105 --> 00:07:25,683
Ethan, siamo cosi' vicini.

96
00:07:25,713 --> 00:07:27,467
E lo saremo di nuovo.

97
00:07:27,940 --> 00:07:29,817
Se non sotto la tua amministrazione,

98
00:07:29,827 --> 00:07:30,918
allora...

99
00:07:30,946 --> 00:07:32,405
durante la prossima...

100
00:07:34,847 --> 00:07:37,081
Vorrei poterci credere.

101
00:07:48,503 --> 00:07:50,221
Ethan, voglio che prepari...

102
00:07:51,484 --> 00:07:52,854
una dichiarazione...

103
00:07:53,858 --> 00:07:56,402
che annunci il nostro
ritiro da quest'accordo.

104
00:07:57,421 --> 00:07:58,741
Terremo...

105
00:07:58,771 --> 00:08:02,773
la conferenza stampa tra 40 minuti.
Sara' allora che faro' l'annuncio.

106
00:08:06,209 --> 00:08:08,004
Nonostante sia difficile...

107
00:08:09,162 --> 00:08:10,880
stai facendo la cosa giusta.

108
00:08:54,712 --> 00:08:56,039
Signora Presidente.

109
00:09:03,027 --> 00:09:04,729
E' finita, Charles.

110
00:09:06,947 --> 00:09:08,923
Ho deciso di non proseguire
con l'accordo di pace.

111
00:09:09,584 --> 00:09:10,675
A causa di Bauer.

112
00:09:11,077 --> 00:09:14,599
Perche' le prove che coinvolgono i Russi,
prove che io ho aiutato ad insabbiare...

113
00:09:14,629 --> 00:09:16,317
sono potenzialmente troppo letali.

114
00:09:16,347 --> 00:09:18,266
Sono d'accordo, Signora Presidente.

115
00:09:18,994 --> 00:09:20,973
Non sembra che abbia molta scelta.

116
00:09:22,958 --> 00:09:24,146
Sono sbalordita.

117
00:09:24,397 --> 00:09:26,356
Mi aspettavo piu'
resistenza da parte sua.

118
00:09:26,386 --> 00:09:28,276
Sono realista.

119
00:09:29,610 --> 00:09:31,153
Benche' io sia deluso.

120
00:09:32,096 --> 00:09:35,783
Temo che dovra' trovare un altro modo
per rimediare a cio' che ha fatto.

121
00:09:36,856 --> 00:09:38,995
Tralasciando la mia
delusione personale...

122
00:09:39,316 --> 00:09:41,465
e' una grave perdita
per il mondo intero.

123
00:09:41,495 --> 00:09:42,995
Gia', proprio cosi'.

124
00:09:45,306 --> 00:09:48,170
Ethan sta abbozzando
la mia dichiarazione.

125
00:09:48,778 --> 00:09:51,165
Devo chiamare Dalia Hassan.

126
00:09:52,366 --> 00:09:55,886
Spero che mi perdonera' per
non averle detto la verita'.

127
00:09:56,321 --> 00:09:58,514
Prima di farlo, forse vorrebbe
considerare un'ultima cosa.

128
00:10:00,016 --> 00:10:02,121
Un modo per preservare
l'accordo di pace.

129
00:10:02,455 --> 00:10:05,283
L'accordo di pace e' saltato.
L'ha detto anche lei.

130
00:10:05,313 --> 00:10:08,316
Ho detto che sarebbe saltato,
se venivano fuori le prove.

131
00:10:09,634 --> 00:10:12,741
Ovviamente, non puo' concedere
alla Walsh l'immunita'.

132
00:10:12,771 --> 00:10:15,320
Le prove finirebbero
negli archivi di stato.

133
00:10:15,350 --> 00:10:18,909
Deve controllare le prove, tenendo
la Walsh fuori dalla circolazione.

134
00:10:19,129 --> 00:10:20,530
Fuori dalla circolazione?

135
00:10:20,560 --> 00:10:25,233
Classificarla come un soldato nemico ed
incarcerarla in una struttura privata.

136
00:10:25,263 --> 00:10:27,835
C'e' un ditta di sicurezza
privata che posso raccomandare.

137
00:10:28,638 --> 00:10:29,921
Sono efficienti...

138
00:10:30,218 --> 00:10:31,339
e discreti.

139
00:10:32,339 --> 00:10:33,589
Sono in attesa.

140
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Sembra che lei abbia pensato
molto all'intera faccenda.

141
00:10:40,544 --> 00:10:44,488
Signora Presidente, queste
prove pendono sulla sua testa.

142
00:10:44,518 --> 00:10:46,020
Deve prendere delle precauzioni.

143
00:10:46,157 --> 00:10:49,083
Non possiamo tenere la Walsh
sottochiave per sempre.

144
00:10:49,113 --> 00:10:50,369
Non dovra' farlo.

145
00:10:50,399 --> 00:10:54,653
La signorina Walsh forse non rivelera' le
informazioni di sua spontanea volonta'...

146
00:10:55,137 --> 00:10:56,655
ma alla fine cedera'.

147
00:10:57,277 --> 00:11:00,910
E una volta ottenute, cio' che
sosterra' sara' irrilevante.

148
00:11:02,767 --> 00:11:05,301
Sta parlando di usare
coercizione fisica.

149
00:11:05,331 --> 00:11:09,231
So quanto questo offenda la sua
sensibilita' pubblica e privata.

150
00:11:09,261 --> 00:11:10,669
E' ripugnante...

151
00:11:11,154 --> 00:11:12,611
perfino immorale.

152
00:11:13,942 --> 00:11:17,676
Ma la moralita' non e' relativa,
considerando la posta in gioco?

153
00:11:19,362 --> 00:11:21,359
Sta comunque parlando di tortura.

154
00:11:21,389 --> 00:11:26,383
Sto parlando di preservare un accordo di pace
cruciale per la sicurezza di questa nazione.

155
00:11:26,413 --> 00:11:30,147
E tutto questo potra' succedere solo
se otterra' e controllera' le prove.

156
00:11:33,106 --> 00:11:35,836
Mi creda, Signora Presidente,
non suggerisco cose simili con leggerezza.

157
00:11:35,866 --> 00:11:37,863
Comprendo perfettamente le implicazioni.

158
00:11:38,286 --> 00:11:41,795
Ho cercato d'essere aperto e sincero
con lei, come lo sono con chiunque.

159
00:11:41,964 --> 00:11:44,731
E la verita', e' che mi pento...

160
00:11:44,761 --> 00:11:47,039
di molte delle cose che
ho fatto come Presidente.

161
00:11:47,292 --> 00:11:50,699
Ma ho anche avuto tempo
e modo di valutarle...

162
00:11:50,729 --> 00:11:53,504
da una posizione di chiarezza
e profonda comprensione.

163
00:11:55,023 --> 00:11:57,019
E cos'ha capito, Charles?

164
00:11:57,049 --> 00:12:00,798
Possedere questo potere, che un tempo
possedevo io e che ora possiede lei...

165
00:12:00,828 --> 00:12:02,024
puo' cambiare il mondo.

166
00:12:02,054 --> 00:12:06,423
Ma spesso questo richiede di dover
prendere decisioni impossibili...

167
00:12:06,756 --> 00:12:09,019
che mettono alla prova i
nostri ideali piu' sacri.

168
00:12:11,086 --> 00:12:13,732
Se non e' disposta a farlo...

169
00:12:13,943 --> 00:12:16,249
dovrebbe accettare il
consiglio di Ethan...

170
00:12:16,279 --> 00:12:17,910
e tirarsi indietro adesso.

171
00:12:32,736 --> 00:12:36,495
Questo risale ad otto minuti fa,
all'angolo tra la 25esima e la Cleveland.

172
00:12:39,453 --> 00:12:42,052
Gira a Cole quest'informazione,
fagli cambiare area di ricerca.

173
00:12:42,397 --> 00:12:45,431
Signora O'Brian. C'e' la Presidente
Taylor in linea per lei.

174
00:12:45,613 --> 00:12:46,677
Passamela.

175
00:12:47,386 --> 00:12:49,546
<i>Signora Presidente, Chloe O'Brian.</i>

176
00:12:49,576 --> 00:12:52,062
Avete fatto progressi nella
ricerca di Jack Bauer?

177
00:12:52,376 --> 00:12:53,742
No, lo stiamo ancora cercando.

178
00:12:53,772 --> 00:12:56,601
Credo che si possa presumere
che si stia dirigendo al CTU

179
00:12:56,631 --> 00:12:58,859
e che Dana Walsh sia il suo obiettivo.

180
00:12:58,889 --> 00:13:00,988
E' per questo che chiamo, Chloe.

181
00:13:01,464 --> 00:13:05,095
Voglio che la Walsh sia trasferita
in un luogo sicuro lontano da li'.

182
00:13:06,088 --> 00:13:08,442
Signora Presidente, ho raddoppiato
la sicurezza a Dana Walsh.

183
00:13:08,472 --> 00:13:10,956
Sono convinta che questo sia
il posto piu' sicuro per lei.

184
00:13:11,512 --> 00:13:13,384
Malgrado la sua opinione...

185
00:13:13,414 --> 00:13:17,505
mi sentirei piu' a mio agio con lei in un
posto in cui non possa essere rintracciata.

186
00:13:17,959 --> 00:13:22,551
Degli agenti di una ditta di sicurezza
privata stanno arrivando per prelevarla.

187
00:13:22,946 --> 00:13:25,318
Una ditta di sicurezza privata?

188
00:13:25,348 --> 00:13:30,158
Sa bene quanto me, che Jack ha dei
contatti all'interno del Governo,

189
00:13:30,188 --> 00:13:33,688
alcuni dei quali potrebbero aiutarlo
comprendendo la sua situazione.

190
00:13:35,544 --> 00:13:38,621
Non sto dicendo che lei sia
una di queste persone, Chloe.

191
00:13:38,651 --> 00:13:42,035
<i>Voglio solo prendere tutte
le precauzioni possibili.</i>

192
00:13:43,644 --> 00:13:44,941
Sissignora.

193
00:13:44,971 --> 00:13:46,837
Adesso le mando l'ordine
di trasferimento.

194
00:13:46,867 --> 00:13:51,573
L'agente a capo della squadra che la
scortera', si chiama Mark Bledsoe.

195
00:13:51,603 --> 00:13:53,443
Dovrebbe arrivare a minuti.

196
00:13:53,473 --> 00:13:55,145
D'accordo.

197
00:13:55,175 --> 00:13:56,335
La ringrazio, Chloe.

198
00:13:58,807 --> 00:14:01,502
So che e' stato difficile,
Signora Presidente, ma...

199
00:14:01,532 --> 00:14:02,800
ha fatto la scelta giusta.

200
00:14:04,457 --> 00:14:06,451
Questi suoi uomini, voglio che usino

201
00:14:06,481 --> 00:14:10,458
tutti i metodi d'interrogazione non
coercitivi a loro disposizione.

202
00:14:10,488 --> 00:14:12,372
Gli ho gia' dato quest'ordine.

203
00:14:12,773 --> 00:14:14,657
Nessuno vuole che la
cosa diventi sgradevole.

204
00:14:14,687 --> 00:14:17,214
Oh, e' gia' sgradevole, Charles.

205
00:14:27,675 --> 00:14:30,219
La ringrazio. Non mi
servono i caricabatterie.

206
00:14:38,708 --> 00:14:40,952
- O'Brian.
- Chloe, sono Jack.

207
00:14:40,982 --> 00:14:42,254
Jack.

208
00:14:42,284 --> 00:14:43,535
Per favore torna qui.

209
00:14:43,565 --> 00:14:44,793
Tutto questo deve finire.

210
00:14:44,823 --> 00:14:47,052
Devi farmi parlare con Dana Walsh.

211
00:14:47,629 --> 00:14:49,263
La Presidente ha detto che sta mentendo.

212
00:14:49,291 --> 00:14:51,167
No, e' la Presidente che
mente. Sta nascondendo

213
00:14:51,197 --> 00:14:52,876
le prove per proteggere
l'accordo di pace.

214
00:14:52,906 --> 00:14:55,021
Anche se fosse cosi',
deve avere le sue buone ragioni.

215
00:14:55,305 --> 00:14:57,638
E inoltre, non sei tu che
devi decidere e' lei.

216
00:14:57,730 --> 00:15:00,056
Sta nascondendo le prove di un
attacco terroristico contro il Paese.

217
00:15:00,086 --> 00:15:01,736
Non puo' piu' decidere.

218
00:15:02,962 --> 00:15:04,762
Non metterti contro di me.

219
00:15:05,094 --> 00:15:06,464
Mi stai minacciando?

220
00:15:07,538 --> 00:15:09,430
Chloe, cerco di chiederti aiuto.

221
00:15:09,658 --> 00:15:11,421
Mi devi mettere nella stessa
stanza con Dana Walsh.

222
00:15:11,451 --> 00:15:16,232
Tutte le agenzie e le forze dell'ordine della
citta' ti danno la caccia. Non sei lucido.

223
00:15:16,530 --> 00:15:18,207
In questo momento sono
l'unico che lo e'.

224
00:15:18,912 --> 00:15:20,461
Non puoi metterti contro tutti.

225
00:15:20,780 --> 00:15:24,811
Ti prego, vieni qui e troveremo una
soluzione prima che ti faccia ammazzare.

226
00:15:25,002 --> 00:15:27,183
Sai una cosa, lascia stare Chloe.
Trovero' un'altra maniera.

227
00:15:27,213 --> 00:15:28,322
Jack, aspetta.

228
00:15:28,743 --> 00:15:29,743
Che c'e'?

229
00:15:33,782 --> 00:15:36,882
Se ottieni le prove da Dana,
che cosa ci vuoi fare?

230
00:15:38,758 --> 00:15:41,899
Voglio solo che le persone responsabili per
tutto questo siano ritenute responsabili.

231
00:15:42,434 --> 00:15:44,318
Tutto cio' che devo
fare e' smascherarle.

232
00:15:49,842 --> 00:15:51,867
La Presidente la sta
facendo trasferire dal CTU.

233
00:15:52,690 --> 00:15:53,700
Perche'?

234
00:15:53,730 --> 00:15:56,249
Non ne sono sicura. Ha ingaggiato
una ditta di sicurezza privata.

235
00:15:56,259 --> 00:15:57,702
Dove la stanno portando?

236
00:15:57,732 --> 00:15:58,732
Non lo so.

237
00:15:58,908 --> 00:16:00,459
Scoprilo. Ti richiamo.

238
00:16:02,076 --> 00:16:03,083
<i>Chloe.</i>

239
00:16:03,649 --> 00:16:05,052
Ok, lo faro'.

240
00:16:05,355 --> 00:16:06,355
Grazie.

241
00:16:32,381 --> 00:16:33,381
Si'?

242
00:16:33,455 --> 00:16:35,002
Jim, sono Jack Bauer.

243
00:16:35,341 --> 00:16:36,550
Jack Bauer.

244
00:16:37,637 --> 00:16:40,165
Da quel che si dice tutta
la citta' ti sta cercando.

245
00:16:40,195 --> 00:16:42,669
Senti, devi aiutarmi.
Sto esaurendo i posti dove andare.

246
00:16:42,699 --> 00:16:43,799
Esaurendo?

247
00:16:44,845 --> 00:16:46,213
Direi che li hai finiti.

248
00:16:47,149 --> 00:16:48,594
Cosa hai fatto questa volta, Jack?

249
00:16:48,624 --> 00:16:49,782
Meno ne sai, meglio e'.

250
00:16:49,812 --> 00:16:51,174
- Per chi?
- Per entrambi.

251
00:16:51,204 --> 00:16:54,831
Senti, ho bisogno armi ed equipaggiamento
e ne ho bisogno in fretta. Puoi farlo?

252
00:16:55,047 --> 00:16:57,938
Posso fare quasi tutto,
Jack, questo lo sai gia'.

253
00:16:58,498 --> 00:17:00,561
Il problema e' che sei un
bersaglio che cammina.

254
00:17:00,775 --> 00:17:03,594
L'ultima cosa al mondo di cui ho bisogno
e' che tu venga alla mia porta di casa.

255
00:17:03,624 --> 00:17:07,177
Non avresti una porta di casa se non
fosse per me. Devi restituirmi il favore.

256
00:17:07,207 --> 00:17:10,480
Ti diro' cosa mi serve e voglio
trovarlo quando arrivo, hai capito?

257
00:17:10,510 --> 00:17:13,353
Beh, vedo che non hai perso
le tue buone maniere.

258
00:17:13,383 --> 00:17:15,970
Mi serve un'unita' di
comunicazione, due MP5...

259
00:17:16,054 --> 00:17:17,531
un assortimento di fucili d'assalto,

260
00:17:17,563 --> 00:17:19,165
<i>un giubbotto antiproiettile.
Aspetta un attimo.</i>

261
00:17:19,175 --> 00:17:21,081
<i>Devo andare all'incrocio
fra la Alsad e la Halstead.</i>

262
00:17:21,091 --> 00:17:23,640
<i>Mi serve anche un pacchetto
completo per la sorveglianza.</i>

263
00:17:35,581 --> 00:17:36,579
Si'?

264
00:17:36,630 --> 00:17:38,082
Sono io, siamo al CTU.

265
00:17:38,112 --> 00:17:39,114
Hai la Walsh?

266
00:17:39,144 --> 00:17:41,729
Non ancora, volevo parlare di
una cosa prima di procedere.

267
00:17:41,759 --> 00:17:42,854
Ci sono problemi?

268
00:17:42,884 --> 00:17:45,667
Abbiamo messo su la squadra senza preavviso
e non abbiamo mai avuto la possibilita'

269
00:17:45,697 --> 00:17:48,290
di discutere cosa fare con la prigioniera
quando avremo avuto le informazioni.

270
00:17:48,320 --> 00:17:51,394
Riportatela al CTU. Senza prove
non ha armi per farci del male.

271
00:17:51,424 --> 00:17:54,947
Beh, potrebbe fare delle accuse. Anche
senza prove, qualcosa potrebbe venir fuori.

272
00:17:54,977 --> 00:17:56,272
<i>Non se lo puo' permettere.</i>

273
00:17:56,302 --> 00:17:57,602
Cosa suggerisce?

274
00:17:58,347 --> 00:18:01,308
Possiamo far sembrare che la prigioniera sia
stata uccisa mentre cercava di scappare.

275
00:18:01,338 --> 00:18:02,734
Non sarebbe difficile.

276
00:18:02,764 --> 00:18:04,625
Non sono sicuro che vogliamo farlo.

277
00:18:04,734 --> 00:18:07,438
MI ha ingaggiato per ripulire la situazione.
E' quello che dovrebbe accadere

278
00:18:07,468 --> 00:18:11,044
secondo la mia opinione professionale.
Ne parli con il cliente, devo saperlo presto.

279
00:18:12,546 --> 00:18:15,296
- Signore?
- Si', va bene. Le faccio sapere.

280
00:18:25,717 --> 00:18:27,394
- Signor Bledsoe?
- Esatto.

281
00:18:27,452 --> 00:18:29,512
Chloe O'Brian, direttrice
provvisoria del CTU.

282
00:18:29,542 --> 00:18:32,182
- So che avete avuto una giornata dura.
- Si', si puo' ben dire.

283
00:18:32,212 --> 00:18:33,337
Vi porto da Dana Walsh.

284
00:18:33,367 --> 00:18:34,367
Grazie.

285
00:18:35,192 --> 00:18:38,038
- Dove la state portando esattamente?
- Non posso rivelare quest'informazione.

286
00:18:38,068 --> 00:18:40,619
Lo scopo di tutto cio' e'
tenere la Walsh isolata.

287
00:18:40,649 --> 00:18:42,913
Si', ma io sono responsabile
per la prigioniera.

288
00:18:42,943 --> 00:18:45,454
Le e' stato dato l'ordine presidenziale
di consegnare la prigioniera.

289
00:18:45,484 --> 00:18:47,186
In verita', devo vedere quell'ordine.

290
00:18:47,216 --> 00:18:48,656
Dovrebbe averlo gia' ricevuto.

291
00:18:48,686 --> 00:18:51,394
Beh, non lo abbiamo ricevuto. Come ha detto,
abbiamo avuto un giorno difficile.

292
00:18:51,440 --> 00:18:54,356
Siamo stai colpiti da un EMP e molti
dei nostri sistemi sono ancora offline.

293
00:18:54,386 --> 00:18:55,826
Signorina O'Brian,
non abbiamo molto tempo.

294
00:18:55,856 --> 00:18:59,314
Senta, non posso consegnarvela
se non vedo l'ordine.

295
00:18:59,372 --> 00:19:02,774
Quindi, potete aspettare.
Puo' volerci un'ora... forse di piu'.

296
00:19:11,388 --> 00:19:14,003
Grazie. Mi dispiace di essere
cosi' severa, ma e' che...

297
00:19:14,033 --> 00:19:18,514
mi hanno appena promossa e voglio solo essere
sicura di mettere tutti i puntini sulle "i".

298
00:19:18,544 --> 00:19:19,544
Giusto.

299
00:19:24,217 --> 00:19:26,074
- Soddisfatta?
- Si', benissimo.

300
00:19:32,552 --> 00:19:34,772
Buongiorno, signorina Walsh.
Mi chiamo Mark Bledsoe.

301
00:19:34,802 --> 00:19:37,443
La Presidente ha ordinato il suo
trasferimento in una struttura esterna.

302
00:19:37,453 --> 00:19:41,396
Lei e' stata giudicata come combattente
nemica da un ordine speciale esecutivo.

303
00:19:41,426 --> 00:19:43,373
Che vuol dire in una struttura esterna?

304
00:19:43,403 --> 00:19:44,853
E' un luogo sicuro.

305
00:19:44,916 --> 00:19:46,503
Chloe, che diavolo succede?

306
00:19:46,533 --> 00:19:49,055
Dov'e' Bauer? Dov'e' il
mio accordo di immunita'?

307
00:19:49,085 --> 00:19:50,557
Fai solo quello che dicono, Dana.

308
00:19:50,587 --> 00:19:53,738
Possiamo usare le buone o le cattive,
e' una sua scelta, ma lei verra' con noi.

309
00:19:53,748 --> 00:19:55,269
- Chloe, non farglielo fare.
- Andiamo.

310
00:19:55,279 --> 00:19:57,131
Ti prego! Mi uccideranno.

311
00:19:57,166 --> 00:19:58,718
Chloe!
Chloe, ti prego.

312
00:19:59,548 --> 00:20:00,524
Chloe!

313
00:20:03,961 --> 00:20:05,726
Grazie per la sua collaborazione.

314
00:20:44,503 --> 00:20:46,480
Bene, piazziamo delle unita'
a questi due incroci.

315
00:20:46,515 --> 00:20:48,588
Che fermino ogni veicolo
in transito per un controllo.

316
00:20:48,623 --> 00:20:51,581
Contatto la polizia dei trasporti
per far chiudere la metropolitana.

317
00:20:53,980 --> 00:20:56,588
Chloe, stiamo ancora organizzando
le ricerche. Nessuna traccia di Jack.

318
00:20:56,623 --> 00:20:57,960
Gli ho appena parlato,
ha chiamato lui.

319
00:20:57,995 --> 00:20:58,864
Cosa?

320
00:20:58,899 --> 00:21:00,519
Vuole che lo aiuti
a raggiungere Dana.

321
00:21:00,641 --> 00:21:01,808
Che gli hai detto?

322
00:21:01,843 --> 00:21:04,179
Che la stanno trasferendo
presso una struttura esterna

323
00:21:04,214 --> 00:21:05,819
e che gliene avrei fornito
l'indirizzo.

324
00:21:05,854 --> 00:21:07,225
<i>Stavo per farlo.</i>

325
00:21:08,089 --> 00:21:10,538
Ma non posso. Ho ricevuto
un ordine presidenziale.

326
00:21:10,735 --> 00:21:12,735
Peraltro, non sono convinta
che lui abbia ragione.

327
00:21:13,177 --> 00:21:14,815
<i>Non sta ragionando a mente fredda.</i>

328
00:21:15,482 --> 00:21:17,407
Dobbiamo trovarlo prima
che si faccia ammazzare.

329
00:21:19,632 --> 00:21:21,397
E se invece Jack avesse
le idee ben chiare?

330
00:21:21,585 --> 00:21:24,423
Se ha ragione, se la Presidente sta mentendo
ed esiste effettivamente una cospirazione,

331
00:21:24,458 --> 00:21:26,359
noi potremmo esserci schierati
dalla parte sbagliata.

332
00:21:26,394 --> 00:21:28,842
Il punto e' che ci e' stato
ordinato di catturarlo.

333
00:21:28,877 --> 00:21:30,410
Ed e' quello che faremo.

334
00:21:30,445 --> 00:21:31,572
Va bene.

335
00:21:44,134 --> 00:21:46,136
Gente, un momento
di attenzione, per favore.

336
00:21:46,436 --> 00:21:49,704
Stiamo per effettuare un'operazione armata
sul campo coordinata dall'agente Ortiz.

337
00:21:50,596 --> 00:21:52,258
Il bersaglio e' Jack Bauer.

338
00:21:55,869 --> 00:21:57,193
Mettiamoci al lavoro.

339
00:22:32,497 --> 00:22:34,015
Hai quello che mi serve?

340
00:22:34,982 --> 00:22:37,048
Anche per me e' un
piacere rivederti, Jack.

341
00:22:37,494 --> 00:22:38,903
Hai quella roba oppure no?

342
00:22:39,175 --> 00:22:41,095
Si', e' da quella parte.

343
00:22:44,607 --> 00:22:46,907
C'e' tutto quello che
hai chiesto. Proprio la'.

344
00:22:49,335 --> 00:22:51,043
Ho monitorato le frequenze
delle forze dell'ordine.

345
00:22:51,078 --> 00:22:52,898
Tutte le agenzie ti stanno
dando la caccia.

346
00:22:52,933 --> 00:22:54,891
Pero' nessuno dice
che cosa hai fatto.

347
00:22:54,926 --> 00:22:56,762
Non si tratta di cio' che ho fatto.

348
00:22:57,316 --> 00:22:59,245
Hanno paura di quello
che intendo fare.

349
00:22:59,865 --> 00:23:02,975
Non so cosa ti abbiano fatto, Jack,
ma dev'essere stato parecchio brutto.

350
00:23:03,895 --> 00:23:05,360
Devo fare una telefonata.

351
00:23:08,778 --> 00:23:10,365
- <i>O'Brian.
- Sono io.</i>

352
00:23:10,628 --> 00:23:12,356
Hai scoperto dove stanno
portando Dana?

353
00:23:12,482 --> 00:23:14,903
Jack, voglio che tu rifletta
su quello che stai per fare.

354
00:23:14,938 --> 00:23:16,262
Dammi quell'indirizzo, Chloe.

355
00:23:16,297 --> 00:23:18,278
Non e' troppo tardi
per costituirti.

356
00:23:18,313 --> 00:23:20,135
Intendi darmi quell'indirizzo
oppure no?

357
00:23:25,751 --> 00:23:28,533
Dana e' stata trasferita presso
un luogo sicuro nel Middle Village.

358
00:23:28,568 --> 00:23:31,732
E' una lavanderia industriale
al 141 di Juniper Valley Road.

359
00:23:34,257 --> 00:23:36,426
Ok, e' a circa dieci minuti
da qui. Ci vado adesso.

360
00:23:36,461 --> 00:23:37,816
Chiamami quando arrivi.

361
00:23:37,851 --> 00:23:40,777
Sto cercandone le planimetrie interne,
cosi' saro' in grado di guidarti.

362
00:23:40,812 --> 00:23:42,104
Chloe...

363
00:23:42,139 --> 00:23:44,099
grazie. So di averti messa
in una situazione difficile.

364
00:23:44,134 --> 00:23:44,923
Certo.

365
00:23:44,958 --> 00:23:46,303
<i>Ti richiamo.</i>

366
00:23:52,540 --> 00:23:54,080
Voglio che tu rimanga qui.

367
00:23:54,115 --> 00:23:55,648
Potrei aver bisogno di te,
piu' tardi.

368
00:23:55,683 --> 00:23:57,460
Non puoi tornare qui.

369
00:23:57,495 --> 00:23:58,751
E a parte questo,
adesso siamo pari.

370
00:23:58,786 --> 00:24:00,470
Te lo diro' io quando saremo pari.

371
00:24:02,652 --> 00:24:04,014
Jim, per favore.

372
00:24:04,634 --> 00:24:06,296
Mi serve il tuo aiuto, ok?

373
00:24:18,239 --> 00:24:19,540
- O'Brian vi ha informati?
- Si', signore.

374
00:24:19,575 --> 00:24:22,320
Attireremo Jack Bauer in questo complesso,
dove lui crede che sia tenuta Dana Walsh.

375
00:24:22,355 --> 00:24:24,892
E' una lavanderia industriale messa
sotto sequestro dalla DEA un anno fa.

376
00:24:24,927 --> 00:24:27,836
Il CTU la usa come luogo sicuro, ma e'
impossibile che Jack ne sia al corrente.

377
00:24:28,221 --> 00:24:30,276
Vi ricordo che Bauer e' un operativo
altamente qualificato.

378
00:24:30,311 --> 00:24:32,555
Percio' dobbiamo rendere tutto
il piu' credibile possibile.

379
00:24:32,590 --> 00:24:34,794
Si aspettera' degli uomini di guardia,
quindi tu, Beck, starai di fronte.

380
00:24:34,829 --> 00:24:37,824
Greer, tu sul retro.
Voi due, invece, starete dentro.

381
00:24:37,946 --> 00:24:40,950
Nessuno esca allo scoperto finche' Jack
non si trovera' in un collo di bottiglia.

382
00:24:40,985 --> 00:24:43,589
Procederemo al suo arresto solo
ed esclusivamente quando vi daro' l'ordine.

383
00:24:43,624 --> 00:24:46,401
Se facciamo le cose per bene,
prenderemo Jack di sorpresa,

384
00:24:46,436 --> 00:24:48,105
prima che abbia
la possibilita' di reagire.

385
00:24:48,140 --> 00:24:49,194
Preparatevi.

386
00:24:49,772 --> 00:24:50,579
Cole.

387
00:24:50,614 --> 00:24:52,760
Ha chiamato Jack, e' a dieci minuti
da voi. A che punto siete?

388
00:24:52,795 --> 00:24:54,569
Siamo sul posto,
ci stiamo preparando.

389
00:24:54,803 --> 00:24:57,075
Ricordate, solo forza non letale.

390
00:24:57,110 --> 00:24:58,695
Senti, nemmeno io voglio
che accada qualcosa a Jack,

391
00:24:58,730 --> 00:25:01,876
ma non posso ordinare ai miei uomini di non
difendersi se la loro vita fosse in pericolo.

392
00:25:01,911 --> 00:25:02,972
Lo sai, questo.

393
00:25:04,207 --> 00:25:06,770
Mi chiamera' appena arriva.
Vi avvertiro' immediatamente.

394
00:25:06,805 --> 00:25:07,841
Bene.

395
00:25:09,080 --> 00:25:10,507
Muoviamoci, ragazzi, presto.

396
00:25:14,916 --> 00:25:15,995
Signora Presidente.

397
00:25:16,615 --> 00:25:18,601
Ho qui la bozza finale
della sua dichiarazione.

398
00:25:19,878 --> 00:25:23,331
Credo che per il momento sia meglio
attribuire alla morte del Presidente Hassan

399
00:25:23,366 --> 00:25:25,304
la sua decisione
di ritirarsi dall'accordo.

400
00:25:25,625 --> 00:25:27,611
Poi, dopo che si saranno
calmate le acque,

401
00:25:27,646 --> 00:25:30,543
potremo procedere contro i Russi
attraverso canali non ufficiali.

402
00:25:30,742 --> 00:25:31,812
Ethan...

403
00:25:32,845 --> 00:25:36,045
Ho deciso di non ritirarmi
dall'accordo di pace.

404
00:25:36,831 --> 00:25:39,920
E terro' la conferenza stampa
come previsto.

405
00:25:40,977 --> 00:25:42,329
Non capisco.

406
00:25:42,364 --> 00:25:46,446
Il CTU sta trasferendo Dana Walsh presso
una struttura di detenzione privata.

407
00:25:46,481 --> 00:25:49,950
Sara' completamente isolata,
fuori dalla portata di Jack.

408
00:25:51,966 --> 00:25:55,605
Ho autorizzato un team privato
affinche' la interroghi,

409
00:25:55,971 --> 00:25:57,811
allo scopo di acquisire le prove.

410
00:25:59,882 --> 00:26:01,337
Acquisire le prove?

411
00:26:01,478 --> 00:26:04,008
Quando le avremo, il ruolo di lei
diverra' irrilevante.

412
00:26:05,778 --> 00:26:08,309
Un conto e' nascondere
la verita' a Jack,

413
00:26:08,638 --> 00:26:12,560
ma autorizzare la detenzione illegale
e la tortura di un prigioniero?

414
00:26:13,228 --> 00:26:15,363
Quanto intendi spingerti oltre
per proteggere questa bugia?

415
00:26:15,398 --> 00:26:18,917
Quanto sara' necessario
per preservare questo trattato.

416
00:26:19,245 --> 00:26:22,048
E' vitale per la sicurezza
di questa nazione.

417
00:26:22,499 --> 00:26:25,356
E quello che sto facendo
e' per un bene superiore.

418
00:26:27,971 --> 00:26:29,877
E' stata un'idea di Logan, vero?

419
00:26:30,806 --> 00:26:33,304
La decisione e' stata mia.

420
00:26:33,339 --> 00:26:35,051
E la sostengo.

421
00:26:37,534 --> 00:26:39,045
Ora ascoltami.

422
00:26:39,929 --> 00:26:41,581
Ti prego, ascolta
quello che ti dico.

423
00:26:41,616 --> 00:26:44,529
Credo che qui si tratti di qualcosa
di piu' di un bene superiore.

424
00:26:45,706 --> 00:26:47,127
Credo che la tua presidenza

425
00:26:47,162 --> 00:26:50,347
ti sia costata il matrimonio e i figli.

426
00:26:50,469 --> 00:26:52,284
E pensi che questo trattato

427
00:26:52,319 --> 00:26:55,552
- riscattera' in qualche modo quella perdita...
- Ethan, basta cosi'.

428
00:26:55,587 --> 00:26:57,691
Ascolta, l'hai presa sul personale

429
00:26:57,726 --> 00:26:59,165
e hai perso la retta via.

430
00:26:59,200 --> 00:27:02,000
Ti conosco da abbastanza
tempo per capirlo.

431
00:27:02,503 --> 00:27:03,977
Ti imploro...

432
00:27:04,315 --> 00:27:07,132
fai un passo indietro e guarda
la faccenda con piu' chiarezza.

433
00:27:07,167 --> 00:27:08,879
Ho detto basta cosi'.

434
00:27:09,968 --> 00:27:11,776
Ho spiegato le mie ragioni.

435
00:27:11,811 --> 00:27:15,316
Apprezzo le tue obiezioni,
ma il dibattito e' chiuso.

436
00:27:18,085 --> 00:27:20,653
Quindi, andiamo avanti.

437
00:27:26,972 --> 00:27:28,422
Signora Presidente,

438
00:27:29,225 --> 00:27:32,725
a meno che non fermi quello che
sta succedendo in suo nome,

439
00:27:34,555 --> 00:27:36,818
non posso piu' farne parte.

440
00:27:37,418 --> 00:27:38,868
Non si preoccupi...

441
00:27:39,376 --> 00:27:41,173
lo terro' per me.

442
00:27:41,616 --> 00:27:44,252
Citero' la salute come
motivo delle dimissioni.

443
00:27:44,287 --> 00:27:45,449
Dopo tutto,

444
00:27:45,926 --> 00:27:48,839
- sono qui contro il volere del medico.
- Ethan!

445
00:27:48,874 --> 00:27:50,198
Per favore.

446
00:27:50,919 --> 00:27:52,771
Ci siamo quasi!

447
00:27:52,940 --> 00:27:55,632
Non... non puoi abbandonarmi
in questo modo.

448
00:27:55,888 --> 00:27:57,669
Non la sto abbandonando.

449
00:27:59,503 --> 00:28:01,596
Sto dando ascolto alla mia coscienza.

450
00:28:03,546 --> 00:28:04,546
Comunque,

451
00:28:04,870 --> 00:28:06,692
adesso ha Charles Logan.

452
00:28:08,354 --> 00:28:10,404
C'e' posto solo per uno di noi.

453
00:28:12,598 --> 00:28:14,048
Signora Presidente.

454
00:28:34,855 --> 00:28:36,778
Guardami. Mi trema al mano.

455
00:28:37,074 --> 00:28:39,324
Mi preoccuperei se non fosse cosi'.

456
00:28:39,403 --> 00:28:42,551
Cio' che ha accettato di portare avanti
non e' una cosa da prendere alla leggera.

457
00:28:42,586 --> 00:28:46,636
Continuo a pensare che la gente
mi accusera' di sete di potere.

458
00:28:47,045 --> 00:28:49,240
Di sfruttare la morte di mio marito.

459
00:28:49,275 --> 00:28:51,887
Cosa che non potrebbe essere
piu' lontana dalla verita'.

460
00:28:51,922 --> 00:28:54,723
Comunque, alcune persone
potrebbero interpretarlo cosi'.

461
00:28:54,758 --> 00:28:56,708
Ti ricordi cosa diceva papa'?

462
00:28:58,918 --> 00:29:02,076
Diceva che il modo migliore per
dissipare l'incomprensione pubblica

463
00:29:02,111 --> 00:29:04,361
e' rivolgersi ad essa direttamente.

464
00:29:06,954 --> 00:29:08,024
Bene.

465
00:29:08,296 --> 00:29:10,081
Seguiro' il suo consiglio.

466
00:29:12,084 --> 00:29:13,634
Jamot, vuoi scusarci?

467
00:29:13,826 --> 00:29:14,826
Certamente.

468
00:29:14,861 --> 00:29:17,493
Devo solo ricordarle
che gli altri delegati

469
00:29:17,528 --> 00:29:19,739
la aspettano tra venti minuti.

470
00:29:19,774 --> 00:29:20,924
Saro' pronta.

471
00:29:22,708 --> 00:29:24,008
Signorina Kayla.

472
00:29:28,680 --> 00:29:31,302
Mamma, scusa se prima
sono stata egoista.

473
00:29:31,337 --> 00:29:32,520
Eri spaventata.

474
00:29:34,058 --> 00:29:35,808
Oggi hai perso tuo padre.

475
00:29:36,410 --> 00:29:38,488
E temevi di perdere anche me.

476
00:29:39,640 --> 00:29:40,908
Lo temo ancora.

477
00:29:46,835 --> 00:29:49,496
Questo accordo di pace per
il quale papa' e' morto...

478
00:29:49,614 --> 00:29:53,663
come fanno cosi' tante persone ad
essere cosi' violentemente contro?

479
00:29:55,288 --> 00:29:59,138
Alcune persone sono cosi' coinvolte
dalla paura e dall'odio che...

480
00:30:00,594 --> 00:30:03,672
la pace e' la cosa piu' minacciosa
che riescono a immaginare.

481
00:30:25,448 --> 00:30:27,630
- Chloe, ci sei ancora?
<i>- Si'.</i>

482
00:30:28,123 --> 00:30:29,599
Sono nel sito.

483
00:30:29,667 --> 00:30:31,401
Vedo solo un uomo di fronte.

484
00:30:31,436 --> 00:30:36,436
Ho trovato la planimetria dell'edificio. C'e'
un'entrata a nord della banchina di carico.

485
00:30:37,272 --> 00:30:38,405
Capito.

486
00:30:39,067 --> 00:30:41,342
Sembrerebbe fuori dalla
visuale della sentinella.

487
00:30:41,377 --> 00:30:45,151
Secondo la planimetria, c'e' una stanza
chiusa nell'angolo sud ovest dell'edificio.

488
00:30:45,161 --> 00:30:48,438
- Dev'essere dove tengono Dana.
- Ricevuto. Chloe, devo andare. Entro.

489
00:31:11,347 --> 00:31:15,712
Cole, sta andando all'entrata della banchina
di carico, verso il punto di assalto.

490
00:31:15,722 --> 00:31:16,913
Lo vedo.

491
00:31:18,193 --> 00:31:21,507
Hopkins, Lee, Jack si sta entrando
nell'edificio, verso la vostra posizione.

492
00:31:21,517 --> 00:31:23,630
- State pronti.
- Ricevuto. Siamo pronti.

493
00:32:26,694 --> 00:32:29,359
Chloe, sono Jack.
Ho una visuale della stanza.

494
00:32:29,394 --> 00:32:32,429
Niente ostili in vista.
Cerchero' di andare a prenderla.

495
00:32:32,464 --> 00:32:34,622
- Stai attento, Jack.
- Ok, ricevuto.

496
00:32:53,648 --> 00:32:55,896
Cole, e' quasi al punto di attacco.

497
00:32:56,303 --> 00:32:57,892
Ricevuto. Sto andando.

498
00:32:58,275 --> 00:32:59,916
Hopkins, andiamo.

499
00:33:29,670 --> 00:33:31,234
Figlio di puttana.

500
00:33:42,763 --> 00:33:46,099
Mettete giu' le armi!
Mettete subito giu' le armi!

501
00:33:46,134 --> 00:33:47,564
- Non posso farlo, Jack!
- Cole,

502
00:33:47,599 --> 00:33:50,661
- digli di mettere giu' le armi o lo uccidero'.
- Mettete giu' le armi subito!

503
00:33:50,696 --> 00:33:52,702
Mettete giu' le armi, ora!

504
00:33:53,121 --> 00:33:54,121
Ora!

505
00:33:54,645 --> 00:33:56,366
Mettetele giu', mettetele giu'!

506
00:34:00,008 --> 00:34:01,763
Di' ai tuoi uomini di stendersi.

507
00:34:01,798 --> 00:34:03,346
- Fallo.
- A terra.

508
00:34:03,381 --> 00:34:04,381
Ora!

509
00:34:05,141 --> 00:34:07,441
Cole, avanza lentamente verso di me.

510
00:34:10,315 --> 00:34:12,422
Calcia le pistole verso di me.

511
00:34:17,204 --> 00:34:18,848
Togliti dalla mia visuale.

512
00:34:19,375 --> 00:34:20,782
Come lo sapevi?

513
00:34:21,279 --> 00:34:22,499
Conosco Chloe.

514
00:34:23,205 --> 00:34:24,579
Chiamerai il CTU.

515
00:34:24,614 --> 00:34:28,575
Dirai che il piano ha funzionato e che mi hai
catturato e che sono pronto per il trasporto.

516
00:34:28,585 --> 00:34:30,125
Metti il vivavoce.

517
00:34:33,739 --> 00:34:34,800
<i>O'Brian.</i>

518
00:34:35,119 --> 00:34:36,230
Chloe, sono Cole.

519
00:34:36,265 --> 00:34:40,001
- Cole, procedi. Cosa sta succedendo?
- Abbiamo preso Jack. L'abbiamo preso.

520
00:34:40,036 --> 00:34:41,418
- Sta bene?
<i>- Sta bene.</i>

521
00:34:44,435 --> 00:34:45,433
E i tuoi uomini?

522
00:34:45,468 --> 00:34:46,690
Stanno bene.

523
00:34:47,215 --> 00:34:49,818
So che dovrei sentirmi
sollevata, ma sto peggio.

524
00:34:49,853 --> 00:34:52,450
Come hai detto tu, Chloe,
e' per il suo bene.

525
00:34:53,847 --> 00:34:55,677
Gli parlero' quando arriva.

526
00:35:00,684 --> 00:35:02,587
- Immobilizza i tuoi uomini.
- Cosa pensi di fare?

527
00:35:02,622 --> 00:35:03,684
Immobilizzali!

528
00:35:24,729 --> 00:35:26,385
Va bene, Jack, e adesso?

529
00:35:26,420 --> 00:35:27,452
Seguimi.

530
00:35:35,499 --> 00:35:36,513
Siediti.

531
00:35:41,622 --> 00:35:44,543
E' per causa tua se sono qui, Cole.
Sapevo che Chloe ti avrebbe mandato.

532
00:35:44,578 --> 00:35:47,323
- E' l'unico motivo per cui ho rischiato.
- Cosa vuoi da me?

533
00:35:47,614 --> 00:35:50,314
Devi aiutarmi ad arrivare a Dana Walsh.

534
00:35:50,819 --> 00:35:54,051
Ti conosco abbastanza, Cole, da sapere che
non vuoi far parte di questo insabbiamento.

535
00:35:54,061 --> 00:35:57,116
E adesso la Presidente Taylor desidera che
l'accordo di pace vada avanti cosi' tanto,

536
00:35:57,126 --> 00:35:59,597
che e' disposta a mentire sul coinvolgimento
dei Russi nell'attacco di oggi,

537
00:35:59,607 --> 00:36:01,584
e io non posso permettere che succeda.

538
00:36:01,931 --> 00:36:03,477
Come puoi essere cosi' sicuro
che la Presidente sta mentendo?

539
00:36:03,495 --> 00:36:05,604
Perche' me l'ha detto in faccia!

540
00:36:05,751 --> 00:36:08,769
Ha detto che l'accordo e' piu' importante di
tutto quello che i Russi hanno fatto oggi.

541
00:36:08,779 --> 00:36:11,411
Secondo te per quale motivo e'
venuta al CTU a parlare con me?

542
00:36:11,861 --> 00:36:13,816
Non voleva che le dessi
le prove di Dana.

543
00:36:13,892 --> 00:36:15,912
Voleva chiudermi la bocca
e mettermi sottochiave.

544
00:36:16,479 --> 00:36:18,856
Maledizione, Cole, ci sei dentro
anche tu in questa storia.

545
00:36:19,257 --> 00:36:21,718
Hai protetto Dana mentre
lavorava per i Russi.

546
00:36:21,850 --> 00:36:23,198
Hai mentito per lei,

547
00:36:23,223 --> 00:36:26,599
il che ha permesso ai Russi di fornire
materiali nucleari agli oppositori di Hassan.

548
00:36:26,655 --> 00:36:29,317
Hanno reso possibile il suo
assassinio e cos'altro?

549
00:36:29,486 --> 00:36:31,379
Hai perso quattro dei
tuoi uomini, giusto?

550
00:36:31,404 --> 00:36:33,552
Ti sto dando un'opportunita'
per sistemare le cose,

551
00:36:33,562 --> 00:36:36,527
per far si' che le persone responsabili di
tutto quello che e' successo oggi paghino.

552
00:36:40,337 --> 00:36:42,158
Devi prendere una decisione.

553
00:36:42,577 --> 00:36:44,641
- E se ti sbagliassi?
- Non mi sbaglio.

554
00:36:52,017 --> 00:36:53,932
Senti, non posso farcela da solo.

555
00:36:59,634 --> 00:37:00,973
Sta a te decidere.

556
00:37:12,707 --> 00:37:15,331
Chloe dice che e' in luogo sicuro
a pochi chilometri da qui.

557
00:37:15,581 --> 00:37:18,037
Diremo dei tuoi uomini al
CTU fra un paio d'ore.

558
00:37:18,400 --> 00:37:21,249
Al momento e' fondamentale che
pensino che ti ho preso in ostaggio.

559
00:37:22,263 --> 00:37:23,327
Alzati!

560
00:37:29,340 --> 00:37:31,824
<i>Abbiamo raccolto voci sul
fatto che Dalia Hassan</i>

561
00:37:31,849 --> 00:37:33,848
<i>rilascera' le sue prime dichiarazioni</i>

562
00:37:33,873 --> 00:37:37,342
<i>come capo di stato provvisorio della
Repubblica Islamica del Kamistan.</i>

563
00:37:37,763 --> 00:37:40,102
<i>Poco fa, un funzionario
dell'ONU ci ha confermato</i>

564
00:37:40,112 --> 00:37:42,439
<i>che secondo la costituzione dell'IRK

565
00:37:42,449 --> 00:37:45,757
<i>la signora Hassan avrebbe l'autorita'
di firmare questo trattato.</i>

566
00:37:46,157 --> 00:37:47,245
Ho...

567
00:37:48,778 --> 00:37:50,493
saputo delle tue dimissioni.

568
00:37:51,128 --> 00:37:53,569
Sono felice di vedere che hai deciso di
mettere la tua salute al primo posto.

569
00:37:53,586 --> 00:37:55,855
Tutti noi vogliamo soltanto
che tu stia meglio.

570
00:37:57,047 --> 00:37:58,823
Vado via a causa tua.

571
00:38:00,879 --> 00:38:02,646
A causa di quello che hai iniziato qui.

572
00:38:03,904 --> 00:38:06,131
Hai deliberatamente orchestrato tutto,

573
00:38:06,500 --> 00:38:08,918
per mettere la Presidente
con le spalle al muro.

574
00:38:11,271 --> 00:38:13,542
Ho riportato i Russi al tavolo.

575
00:38:13,579 --> 00:38:15,704
Ma non le hai detto come avresti fatto.

576
00:38:15,747 --> 00:38:16,949
Non l'ha chiesto.

577
00:38:17,462 --> 00:38:21,053
Perche' sapeva che per lei era meglio
preservare la sua negabilita'.

578
00:38:21,966 --> 00:38:24,050
La Presidente sa esattamente
quello che sta facendo.

579
00:38:24,062 --> 00:38:25,245
E' intelligente.

580
00:38:25,273 --> 00:38:28,589
E' piu' intelligente di entrambi,
piu' di quanto pensiamo.

581
00:38:28,711 --> 00:38:29,737
Capisco.

582
00:38:29,768 --> 00:38:30,847
Quindi...

583
00:38:31,651 --> 00:38:33,312
le hai semplicemente dato un consiglio.

584
00:38:33,322 --> 00:38:34,379
Esatto.

585
00:38:35,333 --> 00:38:37,629
Beh, allora permettimi
di darti un consiglio.

586
00:38:39,284 --> 00:38:41,836
Ferma questo insabbiamento
prima che sia troppo tardi.

587
00:38:42,155 --> 00:38:43,823
Questa pace non e' buona.

588
00:38:44,335 --> 00:38:47,154
C'e' troppo sangue su questo
trattato per renderlo duraturo.

589
00:38:47,454 --> 00:38:49,609
Entrambi siamo in questo
gioco da molto tempo,

590
00:38:49,619 --> 00:38:53,920
e entrambi sappiamo benissimo che ogni
singolo trattato e' sporco di sangue.

591
00:38:54,143 --> 00:38:55,593
Non in questo modo.

592
00:38:56,717 --> 00:38:58,665
Hai portato Allison
cosi' a fondo,

593
00:38:58,675 --> 00:39:00,846
che non riuscira' mai a venirne fuori.

594
00:39:00,933 --> 00:39:02,278
Non era come te.

595
00:39:04,140 --> 00:39:06,495
Non era come nessuno dei
politici che ho conosciuto.

596
00:39:06,505 --> 00:39:07,634
E' vero.

597
00:39:08,407 --> 00:39:10,161
Finalmente ha tirato fuori gli artigli.

598
00:39:10,180 --> 00:39:11,394
Ascoltami bene.

599
00:39:12,085 --> 00:39:14,137
Se soffrira' a causa di questo...

600
00:39:14,735 --> 00:39:17,544
ti attacchero' con tutto quello che ho.

601
00:39:17,557 --> 00:39:20,676
- Mi stai minacciando.
- Ti sto avvisando, Charles.

602
00:39:22,903 --> 00:39:24,611
Hai bisogno di sederti?

603
00:39:26,194 --> 00:39:27,395
Sto bene.

604
00:39:27,411 --> 00:39:31,040
Bene, allora se non ti dispiace,
Allison salira' sul palco a momenti.

605
00:39:34,181 --> 00:39:35,538
Riposati, Ethan.

606
00:39:35,995 --> 00:39:37,265
Ne hai bisogno.

607
00:40:10,817 --> 00:40:12,906
Ha detto a Bauer che ha delle prove.

608
00:40:12,916 --> 00:40:14,624
Devo sapere dove sono.

609
00:40:14,915 --> 00:40:16,185
Forza, signorina Walsh.

610
00:40:16,213 --> 00:40:19,292
Sa come funziona.
Prima me lo dice, meglio sara'.

611
00:40:20,772 --> 00:40:23,691
Vi prego... non ho niente da dirvi.

612
00:40:23,828 --> 00:40:25,255
Non ci sono prove.

613
00:40:26,591 --> 00:40:28,736
Se e' cosi' che vuole giocare, va bene.

614
00:40:35,061 --> 00:40:36,487
Signore e signori,

615
00:40:37,154 --> 00:40:40,798
non saranno accettate domande fino a
dopo il discorso di questa mattina.

616
00:40:43,551 --> 00:40:47,086
Signora Presidente, voglio ringraziarla
per i suggerimenti sul mio discorso.

617
00:40:47,220 --> 00:40:48,684
Mi sono stati molto utili.

618
00:40:48,712 --> 00:40:49,770
Mi fa piacere.

619
00:40:50,226 --> 00:40:53,743
Mio marito le sarebbe stato grato
per il sostegno che mi ha dato.

620
00:40:55,291 --> 00:40:56,361
Grazie.

621
00:40:58,767 --> 00:40:59,999
Signore e signori,

622
00:41:00,012 --> 00:41:01,998
<i>il Presidente degli Stati Uniti.</i>

623
00:41:08,248 --> 00:41:11,699
Cari concittadini Americani
e amici in terra straniera,

624
00:41:12,055 --> 00:41:14,655
questa mattina vi parlo
con la morte nel cuore.

625
00:41:15,105 --> 00:41:18,737
Il brutale e codardo omicidio
del Presidente Hassan e' stato

626
00:41:18,756 --> 00:41:21,556
uno schiaffo a ogni persona
civile di questo mondo,

627
00:41:22,391 --> 00:41:24,937
e un forte promemoria che
la ricerca della pace

628
00:41:24,947 --> 00:41:27,720
qualche volta arriva con
un duro prezzo da pagare.

629
00:41:28,058 --> 00:41:30,426
Il Presidente Hassan l'aveva capito,

630
00:41:31,008 --> 00:41:32,926
ma nonostante questo,
ha avuto il coraggio

631
00:41:32,945 --> 00:41:36,480
di inseguire un domani migliore
contro cosi' tanti disaccordi.

632
00:41:36,924 --> 00:41:40,559
Mi unisco al popolo
Americano nel piangere lui,

633
00:41:40,590 --> 00:41:44,385
e ogni altra vita innocente che si
e' spenta durante questa crisi.

634
00:41:45,646 --> 00:41:47,973
Ma che si sappia, qui e adesso...

635
00:41:48,736 --> 00:41:51,993
Il loro sacrificio non
sara' stato invano.

636
00:41:52,471 --> 00:41:56,625
La pace deve e prevarra',
non importa a che prezzo.

637
00:42:02,873 --> 00:42:04,641
Non importa a che prezzo,

638
00:42:05,348 --> 00:42:07,448
non importa a quali compromessi.

639
00:42:08,151 --> 00:42:10,456
Abbiamo aspettato troppo a lungo
e lavorato troppo duramente

640
00:42:10,466 --> 00:42:12,783
per permettere a questa
opportunita' di passarci davanti.

641
00:42:13,183 --> 00:42:15,964
Ed e' per questo che in
nome di Omar Hassan,

642
00:42:15,977 --> 00:42:19,693
ho scelto di andare avanti
con questo storico summit.

643
00:42:20,428 --> 00:42:23,531
<i>Un summit che e' stato reso possibile
dalle speranze e ideali condivisi</i>

644
00:42:23,544 --> 00:42:24,820
<i>del leader dell'IRK.</i>

645
00:42:25,415 --> 00:42:27,915
<i>E continuera' sotto il suo nuovo leader.</i>

646
00:42:28,383 --> 00:42:32,222
Una donna di impareggiabile
coraggio e grazia,

647
00:42:33,107 --> 00:42:35,357
che e' stata scelta dal suo popolo,

648
00:42:35,657 --> 00:42:38,585
per proseguire la strada
del suo defunto marito...

649
00:42:39,770 --> 00:42:41,003
Dalia Hassan.

650
00:43:01,591 --> 00:43:02,611
<b>::Italian

651
00:43:02,636 --> 00:43:03,612
<b>::Italian Subs

652
00:43:03,637 --> 00:43:04,595
<b>::Italian Subs Addicted::

653
00:43:04,613 --> 00:43:05,608
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

