1
00:00:00,330 --> 00:00:01,837
<i>Negli episodi precedenti
di "Nurse Jackie"...</i>

2
00:00:01,852 --> 00:00:05,919
Kaitlyn e Fi li hanno toccati con le mani
e li hanno riempiti dei loro batteri.

3
00:00:05,991 --> 00:00:08,926
Lavarsi le mani ogni due minuti e'
abbastanza da pazzi, per come la vedo io.

4
00:00:09,232 --> 00:00:10,369
Oh, e' un po' troppo...

5
00:00:10,470 --> 00:00:14,575
"Numero 23, Ospedale Ognissanti,
dottor Fitch Cooper"?

6
00:00:14,635 --> 00:00:15,648
Com'e' potuto succedere?

7
00:00:15,769 --> 00:00:18,503
Vogliamo lanciare una
campagna in tutta la citta'.

8
00:00:19,049 --> 00:00:21,806
Dove lei rappresentera'
il volto dell'Ognissanti.

9
00:00:21,949 --> 00:00:24,876
Conosci Sarah Kohri?
Dio, non potrei amarla di piu'.

10
00:00:25,074 --> 00:00:26,322
Si', beh...

11
00:00:27,047 --> 00:00:28,179
Mettiti in fila.

12
00:00:28,214 --> 00:00:30,897
Quando sono nervoso reagisco con
delle avance sessuali inappropriate.

13
00:00:30,937 --> 00:00:32,206
E' come la sindrome di Tourette.

14
00:00:32,296 --> 00:00:34,108
Io e te, stasera...

15
00:00:35,356 --> 00:00:36,690
Dietro alla terza base.

16
00:00:37,153 --> 00:00:38,624
Credo di essere incinta.

17
00:00:39,564 --> 00:00:40,581
Wow.

18
00:00:41,168 --> 00:00:43,128
Sei gelosa di Ginny Flynn?

19
00:00:43,756 --> 00:00:46,830
- Stai reagendo in modo esagerato.
- No, sto reagendo e basta.

20
00:00:46,930 --> 00:00:48,466
Devo reagire, ok?

21
00:01:03,939 --> 00:01:07,543
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

22
00:01:22,246 --> 00:01:25,609
Traduzione: clementinity,
CRUDELE, feloreena, Cemjey

23
00:01:28,367 --> 00:01:31,246
Revisione: chiarachi

24
00:01:42,106 --> 00:01:45,429
Nurse Jackie Stagione 2 Episodio 6
Bleeding

25
00:02:20,125 --> 00:02:22,827
Caffe' nero, con un po' di latte.

26
00:02:23,103 --> 00:02:25,196
Oh, Dio, adoro questo posto.

27
00:02:25,554 --> 00:02:27,768
Tu ricordi sempre come prendo il caffe'.

28
00:02:27,912 --> 00:02:31,002
Si'. Loro ricordano
tutto cio' che la riguarda.

29
00:02:32,303 --> 00:02:34,572
Mi piacciono le tue nuove
lenzuola. Molto morbide.

30
00:02:34,846 --> 00:02:38,068
Sono contenta che tu sia uscito
dalla fase cotone misto poliestere.

31
00:02:38,364 --> 00:02:40,845
Resta e scoprirai un
sacco di cose su di me.

32
00:02:41,979 --> 00:02:44,603
Non ricordo, tu conosci
l'esistenza dei CD, vero?

33
00:02:45,088 --> 00:02:46,217
Lo senti?

34
00:02:46,585 --> 00:02:48,086
Li senti quei bassi?

35
00:02:49,137 --> 00:02:50,688
Il digitale fa cagare.

36
00:02:51,713 --> 00:02:53,091
Immagino di si'.

37
00:02:53,207 --> 00:02:56,794
Io ho smesso di ascoltare musica da quando i
Teletubbies si sono trasferiti a casa mia.

38
00:02:57,664 --> 00:02:58,812
Divertente.

39
00:02:59,331 --> 00:03:00,737
Conosci i Teletubbies?

40
00:03:00,857 --> 00:03:02,529
Sono un uomo acculturato.

41
00:03:02,847 --> 00:03:04,435
Non dovrei parlare delle mie figlie.

42
00:03:04,470 --> 00:03:06,829
Perche' no? E' la tua vita,
di che vorresti parlare?

43
00:03:06,930 --> 00:03:09,619
Eh, gia'. La mia favolosa vita.

44
00:03:11,190 --> 00:03:13,215
- Fammi un esempio.
- Di cosa?

45
00:03:13,376 --> 00:03:14,846
Di quello che fai.

46
00:03:14,947 --> 00:03:16,885
Qual e' il programma per stasera?

47
00:03:18,523 --> 00:03:19,606
Andiamo.

48
00:03:20,815 --> 00:03:25,023
Vediamo... Stasera Gracie ha invitato
la sua amica Kaitlyn a dormire da noi.

49
00:03:25,933 --> 00:03:28,439
- A te non piace Kaitlyn.
- No, non mi piace.

50
00:03:28,970 --> 00:03:30,863
E Kevin? Lui che fa?

51
00:03:32,634 --> 00:03:33,730
Ok.

52
00:03:33,931 --> 00:03:35,163
Non ce la posso fare.

53
00:03:35,344 --> 00:03:36,634
Mi dispiace.

54
00:03:37,379 --> 00:03:40,505
Questa storia di...
voi due che vi frequentate...

55
00:03:40,783 --> 00:03:42,972
- e' molto carina, ma deve finire.
- Afferrato.

56
00:03:43,069 --> 00:03:45,370
Ho un paio di Roxy da
qualche parte, se le vuoi.

57
00:03:45,430 --> 00:03:48,288
No. A dire il vero la mia
schiena va piuttosto bene.

58
00:03:51,201 --> 00:03:52,208
E...

59
00:03:52,983 --> 00:03:54,534
per tua informazione,

60
00:03:54,815 --> 00:03:56,563
sono qui perche' mi piaci,

61
00:03:56,664 --> 00:03:58,321
non perche' hai le medicine.

62
00:03:59,249 --> 00:04:00,491
Ti piaccio, eh?

63
00:04:02,768 --> 00:04:05,540
- Cosa vuoi che ti dica, Eddie?
- Tu cosa pensi?

64
00:04:05,782 --> 00:04:07,131
Devo andare.

65
00:04:13,354 --> 00:04:14,381
Ci vediamo.

66
00:04:18,644 --> 00:04:21,216
- Ehi, che buon odorino.
- Ehi.

67
00:04:21,522 --> 00:04:23,047
Com'e' andata al lavoro?

68
00:04:24,999 --> 00:04:26,150
Sai, tutto bene.

69
00:04:26,185 --> 00:04:27,519
Da uscire pazzi.

70
00:04:27,720 --> 00:04:29,338
Hai preso i film?

71
00:04:30,054 --> 00:04:32,849
Oh, merda. Tesoro,
mi spiace, non li ho presi.

72
00:04:32,946 --> 00:04:36,120
- Sai che ti dico? Vado a prenderli ora.
- No, no, non fa niente. Ormai sei qui...

73
00:04:36,399 --> 00:04:38,930
Resta. Potresti prendere
il mio posto, per favore?

74
00:04:38,964 --> 00:04:40,067
Va bene.

75
00:04:40,630 --> 00:04:43,227
Ok, ragazze. Il popcorn e' pronto.

76
00:04:45,451 --> 00:04:47,223
EDDIE:
Mi manchi.

77
00:04:51,274 --> 00:04:53,588
Papa', posso avere una coca cola?

78
00:04:54,616 --> 00:04:55,636
Negativo.

79
00:04:55,690 --> 00:04:57,885
Ciao, Grace. Grazie per averlo
chiesto. Oggi tutto bene.

80
00:04:57,945 --> 00:04:59,014
Popcorn!

81
00:04:59,980 --> 00:05:02,199
- Kaitlyn mi ha fatto lo sgambetto!
- Non e' vero.

82
00:05:02,300 --> 00:05:04,081
Ok, fammici dare un'occhiata.

83
00:05:04,414 --> 00:05:06,658
La cucina puzza.
Credo che li stia bruciando.

84
00:05:06,696 --> 00:05:08,393
- Cosi' sono migliori.
- Non e' vero.

85
00:05:08,552 --> 00:05:09,700
Meglio che niente.

86
00:05:09,746 --> 00:05:11,256
A me sembri a posto, piccola.

87
00:05:11,336 --> 00:05:13,795
Meno male, non ero in vena
di curare fratture stasera.

88
00:05:13,865 --> 00:05:15,393
Voglio una frattura!

89
00:05:15,634 --> 00:05:17,201
Col gesso sul braccio.

90
00:05:17,420 --> 00:05:19,337
Potrei farmelo fare
per il mio compleanno.

91
00:05:19,783 --> 00:05:21,051
Che ritardata.

92
00:05:21,640 --> 00:05:23,474
Kaitlyn! Fai la brava.

93
00:05:23,873 --> 00:05:26,044
Ok, succo di mirtilli o di mela?

94
00:05:26,255 --> 00:05:27,676
- Mirtilli.
- E' lo stesso.

95
00:05:27,769 --> 00:05:30,019
- Coca cola?
- No, Fi. Niente coca.

96
00:05:34,711 --> 00:05:35,788
Ehi.

97
00:05:36,060 --> 00:05:37,833
Porti ancora il pannolino?

98
00:05:40,938 --> 00:05:42,891
Kaitlyn! Tesoro. Ascoltami.

99
00:05:44,200 --> 00:05:46,164
Chiudi quella cazzo di bocca.

100
00:05:51,708 --> 00:05:54,204
COSE PER LA PASQUA
NON TOCCARE!

101
00:06:19,346 --> 00:06:20,498
Che c'e'?

102
00:06:26,004 --> 00:06:27,028
Cos'hai?

103
00:06:28,674 --> 00:06:30,308
Non e' una brava bambina.

104
00:06:32,103 --> 00:06:33,711
La vita a casa sua e' un casino.

105
00:06:34,022 --> 00:06:35,546
Vorra' svagarsi.

106
00:06:38,751 --> 00:06:40,985
Sai che fine hanno fatto i
miei album di Joni Mitchell?

107
00:06:41,144 --> 00:06:42,191
No.

108
00:07:06,375 --> 00:07:08,609
SE LA BELLEZZA POTESSE GUARIRE.

109
00:07:13,275 --> 00:07:14,318
Cazzo!

110
00:07:16,786 --> 00:07:20,954
Incidente in moto, tempo stimato dall'arrivo:
2 minuti! Concentriamoci, gente!

111
00:07:21,126 --> 00:07:23,161
Possiamo darci una mossa?

112
00:07:23,206 --> 00:07:25,240
Zoey, vacci piano, tesoro.

113
00:07:25,267 --> 00:07:27,267
Stanno bene. E' tutto a posto.

114
00:07:29,635 --> 00:07:31,969
Non vedo molta gente in piedi!

115
00:07:33,605 --> 00:07:35,773
A parte io e Jackie.

116
00:07:39,146 --> 00:07:40,878
Oh, Cristo. Mi dispiace.

117
00:07:41,034 --> 00:07:42,060
Mi scappa.

118
00:07:42,106 --> 00:07:43,606
Non la pipi'.

119
00:07:44,412 --> 00:07:45,834
Non riesco a pulirmi.

120
00:07:45,869 --> 00:07:47,364
- Jackie!
- Zoey!

121
00:07:47,399 --> 00:07:48,399
Sam!

122
00:07:50,454 --> 00:07:52,111
Tu sei il tipo alla fermata del bus.

123
00:07:52,146 --> 00:07:54,225
L'hai visto?

124
00:07:54,489 --> 00:07:55,728
Sei un dottore, eh?

125
00:07:55,763 --> 00:07:58,078
Pensavo fossi un modello.
Sembri proprio un modello.

126
00:07:58,113 --> 00:07:59,263
Grazie.

127
00:08:00,213 --> 00:08:01,763
Siamo gelose, Jackie?

128
00:08:02,013 --> 00:08:03,720
"Se la bellezza potesse guarire"

129
00:08:03,777 --> 00:08:04,777
No, sto bene.

130
00:08:04,812 --> 00:08:07,277
Sto facendo quello che
serve per portare i malati

131
00:08:07,312 --> 00:08:09,906
e i feriti in quest'ospedale
perche' io possa curarli.

132
00:08:10,363 --> 00:08:13,591
Chiamate in ortopedia, dite loro che il
volto dell'Ognissanti ha quasi finito qui.

133
00:08:13,626 --> 00:08:15,957
- Devi dargli una mano in bagno.
- Ho detto a te di farlo.

134
00:08:15,992 --> 00:08:18,142
Lei ha un codice rosso in arrivo.

135
00:08:19,051 --> 00:08:20,871
Tutto a posto? Tutti felici?

136
00:08:20,906 --> 00:08:22,723
Sono felice se sei felice tu.

137
00:08:22,758 --> 00:08:25,856
Donna, 34 anni, ha perso il controllo
della sua moto sulla statale.

138
00:08:25,891 --> 00:08:29,041
Ha gia' due flebo a infusione rapida,
pressione 69 su 40.

139
00:08:29,161 --> 00:08:31,483
Portate qui il respiratore.
Ok, chi mi da' una mano?

140
00:08:31,518 --> 00:08:34,607
Spostare. Pronti. Uno, due, tre.

141
00:08:34,642 --> 00:08:36,166
- Chi si occupa di questi tubi?
- Zoey.

142
00:08:36,201 --> 00:08:37,503
Si', subito.

143
00:08:38,119 --> 00:08:39,828
Quella gamba e' un bel casino.

144
00:08:39,863 --> 00:08:41,687
Che emorragia interna spaventosa.

145
00:08:41,988 --> 00:08:43,792
Merda. Il nome. Come si chiama?

146
00:08:43,827 --> 00:08:45,194
Jennifer.

147
00:08:45,229 --> 00:08:46,692
Jennifer, sei con noi?

148
00:08:47,185 --> 00:08:48,340
Riesci a sentirmi?

149
00:08:48,375 --> 00:08:49,788
Sono sempre qui.

150
00:08:49,823 --> 00:08:51,616
Che hai detto, tesoro?

151
00:08:52,818 --> 00:08:53,881
Dove sono?

152
00:08:53,916 --> 00:08:56,702
Sei all'ospedale Ognissanti.
Hai avuto un incidente in moto.

153
00:08:57,157 --> 00:09:00,331
- Sono viva, cazzo?
- Si'. Ci prenderemo molta cura, di te.

154
00:09:00,366 --> 00:09:04,433
- No. Vaffanculo. Non fatelo.
- Prima ti calmeremo il dolore, ok?

155
00:09:04,468 --> 00:09:05,647
Buona fortuna, cazzo.

156
00:09:05,682 --> 00:09:08,607
Posso avere 100 di succinilcolina
e 40 di etomidate?

157
00:09:08,642 --> 00:09:12,134
- Succinilcolina e etomidate.
- Zoey, avverti la sala operatoria.

158
00:09:12,592 --> 00:09:14,849
"Tutti hanno dato qualcosa,
alcuni hanno dato tutto"

159
00:09:14,938 --> 00:09:16,538
Wow, e' nell'esercito.

160
00:09:17,190 --> 00:09:19,540
Zoey, chiama la sala operatoria. Ora.

161
00:09:20,111 --> 00:09:21,778
La milza e' praticamente persa.

162
00:09:21,813 --> 00:09:23,867
- Si vive anche senza milza.
- In realta', Zoey, no.

163
00:09:23,902 --> 00:09:25,650
Ha ragione. Incredibile.

164
00:09:26,194 --> 00:09:28,526
Le nuove ricerche dicono che la
milza produce tutti i monociti.

165
00:09:28,671 --> 00:09:30,888
Congratulazioni per l'incessante
erudizione, dottor Cooper.

166
00:09:30,923 --> 00:09:32,434
Ci fara' sapere la prossima notiziona?

167
00:09:32,469 --> 00:09:36,437
Almeno io traggo le informazioni da riviste
mediche, non da internet come Jackie.

168
00:09:36,472 --> 00:09:38,472
Beh, mi ha punto sul vivo qui.

169
00:09:41,300 --> 00:09:42,933
- Salve, parlo con Trey?
- Si'.

170
00:09:42,968 --> 00:09:45,636
Salve la dottoressa O'Hara
vuole che la tenga aggiornata.

171
00:09:45,671 --> 00:09:47,371
Stiamo facendo il possibile,

172
00:09:47,406 --> 00:09:51,856
ma non indorero' la pillola. Ha la milza
distrutta e non e' una cosa positiva.

173
00:09:56,101 --> 00:09:57,348
Ok.

174
00:10:11,284 --> 00:10:12,307
Mi scusi.

175
00:10:12,871 --> 00:10:13,998
Mi scusi.

176
00:10:14,814 --> 00:10:17,409
- Non si puo' oltrepassare la linea gialla.
- Mi dispiace, ehm...

177
00:10:17,444 --> 00:10:19,293
Salve, sono Tony Frambi della Cellulab.

178
00:10:19,328 --> 00:10:21,271
Siamo sommersi da gente come voi.

179
00:10:21,306 --> 00:10:24,338
Se solo potessi, ehm...

180
00:10:24,373 --> 00:10:27,277
infermiera Peyton, lasciarle un po' di
campioncini. E' il mio primo giorno.

181
00:10:27,312 --> 00:10:28,845
Non attacca con me. Grazie lo stesso.

182
00:10:28,880 --> 00:10:31,648
Il flopro e' la nuova frontiera per
l'incontinenza, ha risultati eccellenti.

183
00:10:31,683 --> 00:10:34,165
E il joyfulax e' una mano
santa per la depressione.

184
00:10:34,200 --> 00:10:36,872
Questo e' un pronto soccorso, Tony.
La gente non viene qui perche' e' triste,

185
00:10:36,907 --> 00:10:39,389
cioe', si', sono tristi, ma non per...

186
00:10:40,366 --> 00:10:42,206
Sa cosa ho di bello? La capsaicina.

187
00:10:42,241 --> 00:10:46,991
Gli studi dimostrano che cura il dolore
neurologico meglio di qualsiasi barbiturico.

188
00:10:47,166 --> 00:10:48,305
Davvero?

189
00:10:48,340 --> 00:10:49,500
Certo.

190
00:10:54,333 --> 00:10:57,140
- Posso vedere questi studi?
- Certo. Li porto domani.

191
00:10:57,175 --> 00:10:59,799
- Sono troppe.
- Le prenda, ne ho un sacco.

192
00:10:59,834 --> 00:11:01,144
Ok... e'... non... va bene.

193
00:11:01,179 --> 00:11:02,913
- Per favore, le prenda.
- Ok.

194
00:11:02,948 --> 00:11:04,982
- Ci vediamo domani.
- Ok.

195
00:11:34,862 --> 00:11:36,263
Si rende conto?

196
00:11:36,877 --> 00:11:39,023
Chi sapeva che le donne
fossero dei maiali?

197
00:11:39,047 --> 00:11:40,368
Io.

198
00:11:46,189 --> 00:11:50,626
La cartella clinica dell'incidente in moto,
la ragazza con la rottura della milza.

199
00:11:50,994 --> 00:11:52,630
Povera milza.

200
00:11:52,940 --> 00:11:56,033
Stava li' a farsi gli
affari suoi e poi... bam!

201
00:11:56,337 --> 00:11:57,902
E' la fine.

202
00:11:58,117 --> 00:12:00,545
La tua vita non sara piu' la stessa.

203
00:12:00,839 --> 00:12:02,753
Mai piu'.

204
00:12:04,030 --> 00:12:06,143
C'est la vie.

205
00:12:07,585 --> 00:12:09,313
Zan zan.

206
00:12:12,655 --> 00:12:14,293
Zoey, torna qui.

207
00:12:16,716 --> 00:12:18,688
Non so se sono gli ormoni, o...

208
00:12:18,723 --> 00:12:20,615
la paura di diventare
madre o chissa' che,

209
00:12:20,650 --> 00:12:22,615
ma stai diventando un po' strana.

210
00:12:22,650 --> 00:12:24,711
Prima di tutto, hai fatto
un test di gravidanza?

211
00:12:24,746 --> 00:12:26,864
No. No. Non e' necessario.

212
00:12:27,450 --> 00:12:28,450
E perche'?

213
00:12:29,018 --> 00:12:30,400
Sono incinta.

214
00:12:30,435 --> 00:12:33,435
- E come fai a saperlo?
- Conosco il mio corpo...

215
00:12:35,140 --> 00:12:37,241
Piuttosto bene. E queste sono...

216
00:12:40,512 --> 00:12:42,813
Jackie, seguimi per piacere.

217
00:12:46,721 --> 00:12:48,752
La buona notizia e' che
come risorse siamo a posto

218
00:12:48,787 --> 00:12:50,963
anche se le nostre entrate sono scese.

219
00:12:50,998 --> 00:12:53,056
- La cattiva notizia e'...
- E' sotto il tuo braccio.

220
00:12:53,091 --> 00:12:55,258
Non parlare. Ascolta.

221
00:12:55,293 --> 00:12:58,337
Se c'e' qualcuno che sa che pezzo di
merda sia questo qui, quella sono io.

222
00:12:58,425 --> 00:13:01,665
Ma all'ospedale serve che funzioni,
quindi vedi di sostenerlo.

223
00:13:01,835 --> 00:13:05,765
Perche' facciamo pubblicita' dentro
l'ospedale, Gloria? I pazienti sono gia' qua.

224
00:13:05,795 --> 00:13:07,948
Questo non e' il nostro campo, Jackie.

225
00:13:08,075 --> 00:13:13,043
La strategia dei nostri PR si sviluppa su
piu' fronti. Questo e' uno dei fronti.

226
00:13:13,505 --> 00:13:15,983
Forse a te non sembreranno
granche', ma...

227
00:13:16,265 --> 00:13:18,949
ognuno di questi cartonati
costa 286 dollari.

228
00:13:18,995 --> 00:13:23,175
Danneggiare o sfigurare uno qualsiasi
dei dottor Cooper mi fara' incazzare.

229
00:13:23,205 --> 00:13:24,749
Non mettermi alla prova.

230
00:13:28,985 --> 00:13:30,091
Oh, Jacks.

231
00:13:30,905 --> 00:13:33,495
Pensare che tutto questo
avrebbe potuto essere tuo.

232
00:13:33,525 --> 00:13:34,525
Signore.

233
00:13:36,895 --> 00:13:38,602
Chi e' questo splendore?

234
00:13:39,715 --> 00:13:41,463
Sara' anche il mio volto...

235
00:13:42,105 --> 00:13:43,572
ma e' il nostro corpo.

236
00:13:43,735 --> 00:13:45,625
A proposito di corpo, cos'ha che non va?

237
00:13:45,655 --> 00:13:49,155
Non sembra essere proprio a grandezza
naturale, vero, dottor Cooper?

238
00:13:50,745 --> 00:13:52,675
- E' strano.
- E' piu' che strano.

239
00:13:52,705 --> 00:13:55,627
- Direi che e' una caricatura.
- E' una piccolissima caricatura.

240
00:13:55,835 --> 00:13:57,045
Una miniatura, in realta'.

241
00:13:57,075 --> 00:13:58,639
Credete che sia stupido?

242
00:13:58,745 --> 00:14:01,085
Per fortuna, il volto dell'Ognissanti...

243
00:14:01,115 --> 00:14:02,671
non e' superficiale.

244
00:14:11,865 --> 00:14:12,865
Che c'e'?

245
00:14:13,555 --> 00:14:14,555
Girati.

246
00:14:17,885 --> 00:14:19,765
Avevi detto che avresti chiamato.

247
00:14:19,795 --> 00:14:20,795
Ho mentito.

248
00:14:30,515 --> 00:14:32,323
Oh, Cielo, cos'ho che non va?

249
00:14:33,015 --> 00:14:34,015
Lei e' Jackie?

250
00:14:34,045 --> 00:14:37,021
- Le hai parlato di me?
- Dai, di che altro potrei parlare?

251
00:14:37,051 --> 00:14:39,073
Dove andiamo a pranzo? Non Barneys.

252
00:14:39,335 --> 00:14:40,690
Jackie, scegli tu.

253
00:14:40,835 --> 00:14:42,985
No, non posso venire a pranzo.
Grazie, sono...

254
00:14:43,015 --> 00:14:45,745
Ci sono malati dappertutto. Ce n'e'
giusto uno di cui mi devo occupare ora.

255
00:14:45,775 --> 00:14:49,028
- Dai, dai, devi venire.
- No, davvero, ho troppe cose...

256
00:14:51,825 --> 00:14:53,595
Quanto eravamo ubriache, di preciso?

257
00:14:53,625 --> 00:14:57,592
Non lo so, ma riusciamo ad entrare
in un campo militare americano

258
00:14:57,628 --> 00:15:01,675
nelle cazzo di Alpi Bavaresi e raccontiamo
che siamo le mogli di qualche colonnello.

259
00:15:01,705 --> 00:15:05,525
- Tu. Io era la moglie di un generale.
- Tu eri la moglie di un generale, scusa.

260
00:15:05,555 --> 00:15:07,281
Ma stiamo aspettando l'ascensore

261
00:15:07,315 --> 00:15:11,215
- e non riusciamo a tenere le mani a posto.
- Eravamo un po' appiccicose!

262
00:15:11,785 --> 00:15:13,945
- Ragazze.
- Direi!

263
00:15:14,005 --> 00:15:16,935
Alla fine abbiamo detto a questo
sergente con gli occhi sgranati che...

264
00:15:16,965 --> 00:15:21,415
i nostri mariti erano di stanza in Kosovo da
oltre un anno e ci stavamo solo consolando.

265
00:15:21,445 --> 00:15:23,307
Ci stavamo solo consolando.

266
00:15:29,275 --> 00:15:31,374
Cielo. Ti sistemi a Washington?

267
00:15:31,455 --> 00:15:32,721
Cosi' mi dicono.

268
00:15:33,535 --> 00:15:36,345
- Beh, dev'essere emozionante.
- No, non proprio. Beh...

269
00:15:36,375 --> 00:15:37,885
E' un buon lavoro, ma...

270
00:15:37,915 --> 00:15:42,155
dopo che sei riuscita a tirarti fuori dalla
tenda di un generale ubriaco in Mogadiscio

271
00:15:42,225 --> 00:15:45,562
occuparti di udienze congressuali
non e' proprio il massimo.

272
00:15:45,745 --> 00:15:48,145
Oh, magnifico. E' appena
scoppiata una guerra medievale.

273
00:15:48,175 --> 00:15:51,284
Qualcuno scagliato una freccia
nel polmone di un uomo.

274
00:15:51,385 --> 00:15:52,915
Cupido ha la luna storta.

275
00:15:52,945 --> 00:15:55,035
- Non sono d'accordo.
- Beh, ci penso io al conto.

276
00:15:55,065 --> 00:15:56,984
Ehi, che sciocchezza! Oh, dai.

277
00:15:57,295 --> 00:16:01,491
Sei anni che pranziamo insieme, e non le ho
mai visto lasciare neanche una briciola.

278
00:16:05,815 --> 00:16:06,815
Prego?

279
00:16:07,735 --> 00:16:08,923
No, non era...

280
00:16:12,495 --> 00:16:13,495
Wow.

281
00:16:13,585 --> 00:16:14,885
E' davvero una freccia.

282
00:16:14,915 --> 00:16:17,975
- Ti mentirei mai?
- Un ricco stronzo si e' bevuto il pranzo

283
00:16:18,005 --> 00:16:19,835
e ha deciso di tirare
una freccia dal tetto.

284
00:16:19,865 --> 00:16:24,034
Aspetta un attimo. Te la stai prendendo
con ricchi che bevono. Non mi va molto.

285
00:16:24,135 --> 00:16:28,135
Bene. Chiamiamo radiologia per
TC e radiografia del torace.

286
00:16:28,165 --> 00:16:29,165
Ricevuto.

287
00:16:30,705 --> 00:16:33,541
- Ehi, posso farti una domanda su Zoey?
- No.

288
00:16:36,595 --> 00:16:39,116
- Ehi, Ronnie, come sta?
- Ci crede?

289
00:16:40,335 --> 00:16:41,555
E' nuovo di zecca.

290
00:16:41,585 --> 00:16:43,745
- Cos'e' nuovo di zecca?
- L'avevo sentito,

291
00:16:43,775 --> 00:16:45,485
- ma non ci credevo.
- Cosa?

292
00:16:45,515 --> 00:16:47,720
- Wow.
- Colpito da una freccia...

293
00:16:48,165 --> 00:16:50,535
- fermo sulla Sesta.
- Tu perche' sei qui?

294
00:16:50,915 --> 00:16:52,355
Non ho mai neanche subito un furto.

295
00:16:52,385 --> 00:16:55,125
Wow, guarda qua, di carbonio.
Proprio il meglio.

296
00:16:55,155 --> 00:16:57,665
- Stai parlando di quella cavolo di freccia?
- Ok. Si'.

297
00:16:57,695 --> 00:17:01,495
Ma il mio coinquilino al college era membro
del Club di Tiro con l'Arco quindi...

298
00:17:01,525 --> 00:17:03,735
- conosco un paio di cosette.
- Al massimo.

299
00:17:03,765 --> 00:17:05,453
Per favore, esci di qua.

300
00:17:07,615 --> 00:17:09,855
- E' nuovo di zecca.
- Cosa? La freccia?

301
00:17:09,885 --> 00:17:10,885
No...

302
00:17:11,525 --> 00:17:12,711
Il polmone.

303
00:17:21,985 --> 00:17:24,042
IO TASTO LE TETTE

304
00:17:28,195 --> 00:17:31,568
Pesante e' la testa che porta
la corona, dottor Cooper.

305
00:17:40,055 --> 00:17:41,345
Ho fatto un paio di calcoli.

306
00:17:41,375 --> 00:17:44,295
Io posso coprire tutti i tuoi turni
quando sarai in maternita'...

307
00:17:44,325 --> 00:17:45,481
se tu copri me.

308
00:17:45,825 --> 00:17:47,115
Se ti prendi i miei turni,

309
00:17:47,145 --> 00:17:50,505
io e mia mamma possiamo andare ad Holland,
in Michigan, per il festival dei tulipani.

310
00:17:50,535 --> 00:17:51,548
Finalmente.

311
00:17:53,135 --> 00:17:56,365
Ti ho raccontato...
della mia situazione...

312
00:17:56,395 --> 00:17:58,028
per avere il tuo sostegno.

313
00:17:58,385 --> 00:18:00,146
Non per farti programmare una vacanza.

314
00:18:00,176 --> 00:18:02,319
Io vedo il bicchiere mezzo pieno.

315
00:18:05,745 --> 00:18:07,245
Ehi, aspetta un attimo.

316
00:18:09,035 --> 00:18:11,057
- Si', lo posso fare io.
- Grazie.

317
00:18:11,115 --> 00:18:13,343
E' sempre stato un nostro sogno.

318
00:18:13,445 --> 00:18:14,513
Allora...

319
00:18:14,815 --> 00:18:16,765
- Hai buoni rapporti con tua madre?
- Non molto.

320
00:18:16,795 --> 00:18:19,075
Mi ha venduto come schiavo
quando avevo quattro anni.

321
00:18:19,105 --> 00:18:22,301
E ho vissuto in strada finche' non
e' intervenuta una missione.

322
00:18:23,125 --> 00:18:24,768
Un anno, per halloween...

323
00:18:24,975 --> 00:18:26,396
mi sono vestito da schiavo.

324
00:18:27,225 --> 00:18:28,508
Scherzavo, sono...

325
00:18:28,639 --> 00:18:30,511
Sono cresciuto neI Jersey,
andavo alla Rutgers.

326
00:18:30,546 --> 00:18:34,546
Scherzi. Per "schiavo"
intendevo "principessa Leila".

327
00:18:38,436 --> 00:18:40,270
Fottuta motocicletta.

328
00:18:43,693 --> 00:18:45,875
Mi spiace di imprecare cosi' tanto.

329
00:18:45,910 --> 00:18:47,845
Si', beh, che cazzo.

330
00:18:48,539 --> 00:18:51,128
Presta servizio in zona di guerra, ok?

331
00:18:51,163 --> 00:18:52,304
A Kandahar.

332
00:18:52,984 --> 00:18:57,180
Cristo Santo, cosa diro' ai miei
figli se muore proprio qui a casa?

333
00:18:57,215 --> 00:19:01,116
Non ho la risposta per questo,
ma non e' il caso di fasciarsi la testa.

334
00:19:01,151 --> 00:19:02,285
Non dorme,

335
00:19:02,838 --> 00:19:03,899
non piange,

336
00:19:04,500 --> 00:19:06,498
cazzo, a malapena mangia.

337
00:19:06,798 --> 00:19:08,412
Aveva una moto, una...

338
00:19:08,447 --> 00:19:10,620
una Ducati, circa 10 anni fa.

339
00:19:11,071 --> 00:19:12,674
Bellissima, insomma...

340
00:19:12,709 --> 00:19:14,470
Bellissima motocicletta.

341
00:19:15,428 --> 00:19:17,073
Brad Pitt ne ha una.

342
00:19:17,523 --> 00:19:19,010
Cosi' sono uscito

343
00:19:19,045 --> 00:19:21,368
e ho speso tipo 8.000 dollari

344
00:19:21,821 --> 00:19:23,498
per questa moto da paura.

345
00:19:23,533 --> 00:19:26,083
Pensavo potesse rischiararle la mente.

346
00:19:26,605 --> 00:19:27,629
Capisce?

347
00:19:28,675 --> 00:19:29,776
Si', capisco.

348
00:19:30,021 --> 00:19:31,023
Capisco.

349
00:19:32,632 --> 00:19:34,825
E adesso guardi cosa ho fatto.

350
00:19:35,370 --> 00:19:36,994
Oh Dio, cosa ho fatto?

351
00:19:38,062 --> 00:19:40,218
La stava rendendo felice.

352
00:19:43,668 --> 00:19:47,644
E' stato un incidente, Trey.
Lo chiamano incidente per un motivo.

353
00:20:14,329 --> 00:20:16,334
Non sono pronta per questo.

354
00:20:17,025 --> 00:20:18,769
Essere madre e' difficile.

355
00:20:19,285 --> 00:20:20,571
Lo sai gia'.

356
00:20:37,328 --> 00:20:38,880
Non ce l'ha fatta.

357
00:20:41,346 --> 00:20:42,488
Sangue!

358
00:20:46,203 --> 00:20:47,536
Mi scuso.

359
00:20:58,054 --> 00:20:59,743
E' sempre cosi'...

360
00:21:00,479 --> 00:21:01,481
Si'.

361
00:21:16,761 --> 00:21:18,889
Mi pento del mio comportamento.

362
00:21:18,924 --> 00:21:19,928
Bene.

363
00:21:20,058 --> 00:21:22,879
Ma posso solo dire che ogni giorno
possono succedere dei miracoli?

364
00:21:22,914 --> 00:21:26,083
Si', come il giorno che hanno inventato
i preservativi. Prova ad usarli.

365
00:21:31,609 --> 00:21:33,477
- Ehi.
- Ehi, com'e' andata la giornata?

366
00:21:33,512 --> 00:21:34,810
Oh, sai, la solita storia.

367
00:21:34,806 --> 00:21:37,115
- E la tua?
<i>- Bene. Senti voglio provare...

368
00:21:37,128 --> 00:21:40,430
ad essere completamente onesto,
cosi' non ci saranno piu' malintesi.

369
00:21:40,710 --> 00:21:42,275
<i>Siamo diretti in citta' per l'aperitivo.

370
00:21:42,317 --> 00:21:44,279
Giocheremo un po' a ping pong.

371
00:21:44,465 --> 00:21:46,852
Ma, Cristo, Kevin, non sono tua madre.

372
00:21:47,862 --> 00:21:49,028
- Ping pong?
- <i>Esatto.

373
00:21:49,063 --> 00:21:51,026
Susan Sarandon ha aperto un circolo.

374
00:21:51,061 --> 00:21:53,481
<i>Il mio amico Eddie ci
ha preso un tavolo.

375
00:21:58,836 --> 00:22:01,878
So che stai per andartene, ma pensavo
dovessi sapere che il signor Conroy,

376
00:22:01,913 --> 00:22:04,394
- quello della freccia, trapianto di polmone.
- Si'?

377
00:22:04,429 --> 00:22:07,406
L'uomo che l'ha colpito ha
mandato il suo autista.

378
00:22:07,441 --> 00:22:08,441
Dove?

379
00:22:19,728 --> 00:22:23,898
Il suo capo ha quasi ucciso un
mio paziente. E manda l'autista.

380
00:22:23,933 --> 00:22:26,908
Ci sono 8 milioni di persone in questa
merdosa citta'. Che razza di coglione

381
00:22:26,943 --> 00:22:28,883
spara frecce dal tetto?

382
00:22:29,457 --> 00:22:32,575
L'uomo colpito ha aspettato tre
anni per un trapianto di polmone.

383
00:22:32,610 --> 00:22:34,543
- Indovina dove e' stato colpito?
- Signora,

384
00:22:34,578 --> 00:22:36,733
il mio capo e'
una fottuta testa di cazzo.

385
00:22:37,001 --> 00:22:38,814
Posso chiederle se il tizio sta bene?

386
00:22:38,849 --> 00:22:42,764
Beh, si'. Per miracolo, si'. Perche' quella
testa di cazzo del suo capo non e' in galera?

387
00:22:42,799 --> 00:22:45,392
Le accuse di procurato
pericolo sono cadute.

388
00:22:45,427 --> 00:22:46,798
Ha delle amicizie.

389
00:22:47,169 --> 00:22:50,288
- Quindi lei e' qui per scusarsi?
- No.

390
00:22:50,807 --> 00:22:52,656
Sono qui per la freccia.

391
00:23:00,413 --> 00:23:02,599
Non e' li' dentro, signora.

392
00:23:03,341 --> 00:23:05,661
- E' una Mercedes?
- S65 AMG.

393
00:23:06,015 --> 00:23:08,161
Ne hanno fatte solo 15.

394
00:23:14,479 --> 00:23:15,939
Bella macchina.

395
00:23:17,043 --> 00:23:18,698
E' davvero fantastica.

396
00:23:18,928 --> 00:23:20,888
Ha i sedili riscaldati?

397
00:23:21,248 --> 00:23:23,271
Che gran bella macchina.

398
00:23:26,490 --> 00:23:28,944
Quanto fa con un litro?

399
00:23:29,839 --> 00:23:31,640
Ha saltato un punto.

400
00:24:11,602 --> 00:24:12,963
Ehi, piccola.

401
00:24:14,350 --> 00:24:17,071
Hai visto cos'ha appena fatto?
Merda, amico, era buono.

402
00:24:17,106 --> 00:24:19,489
- Ciao, Jackie.
- Gli hai dato un po' d'effetto, vero?

403
00:24:19,524 --> 00:24:21,637
Gia', molto effetto, si'.

404
00:24:21,672 --> 00:24:24,138
Avete sete? Hanno una ventina di
birre alla spina. Ne prendo un po'?

405
00:24:24,173 --> 00:24:25,473
Si', prendine una brocca.

406
00:24:25,508 --> 00:24:27,929
- Davvero?
- Si', grazie, amico.

407
00:24:29,822 --> 00:24:31,694
- Ma che cazzo?
- Cosa?

408
00:24:31,729 --> 00:24:34,444
Mi hai detto di non vederlo piu'.
Non ho mai detto che l'avrei fatto.

409
00:24:34,479 --> 00:24:37,803
- Perche', Eddie?
- Mi paro il culo, piu' o meno.

410
00:24:37,838 --> 00:24:40,925
Se mi menti ancora,
io gli racconto tutto.

411
00:24:40,960 --> 00:24:43,281
Oh, capisco.
Hai gia' tutto in mente, allora?

412
00:24:43,316 --> 00:24:45,034
A dire il vero si'.

413
00:24:46,039 --> 00:24:48,219
Beh, staremo a vedere, giusto?

414
00:24:48,632 --> 00:24:49,811
Eccoci!

415
00:24:49,846 --> 00:24:50,921
Benone.

416
00:24:52,064 --> 00:24:53,577
- Salute.
- Salute.

417
00:25:02,076 --> 00:25:04,221
- Fagli il culo.
- Lo faro'.

418
00:25:20,661 --> 00:25:22,796
Lo sai che questo e' per finta, vero?

419
00:25:22,831 --> 00:25:24,674
Per quanto posso tenerlo?

420
00:25:24,709 --> 00:25:25,978
Beh, non lo so.

421
00:25:27,418 --> 00:25:29,254
Non solo fino al mio compleanno,

422
00:25:29,289 --> 00:25:30,624
ma anche oltre.

423
00:25:30,659 --> 00:25:33,060
- Giusto?
- Vedremo come starai.

424
00:25:34,883 --> 00:25:39,677
Davvero Fi? E' quello che vuoi? Perche'
s'indurira' e sarai bloccata per un po'.

425
00:25:39,712 --> 00:25:40,712
Lo so.

426
00:25:46,179 --> 00:25:47,181
Mamma?

427
00:25:47,393 --> 00:25:48,585
Si', tesoro?

428
00:25:49,303 --> 00:25:51,878
Non c'e' nulla di veramente rotto.

429
00:25:56,054 --> 00:26:01,048
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

