1
00:00:00,280 --> 00:00:01,787
<i>Negli episodi precedenti
di "Nurse Jackie"...

2
00:00:01,802 --> 00:00:05,869
Kaitlyn e Fi li hanno toccati con le mani
e li hanno riempiti dei loro batteri.

3
00:00:05,941 --> 00:00:08,876
Lavarsi le mani ogni due minuti e'
abbastanza da pazzi, per come la vedo io.

4
00:00:09,182 --> 00:00:10,319
Oh, e' un po' troppo...

5
00:00:10,420 --> 00:00:14,525
"Numero 23, Ospedale Ognissanti,
dottor Fitch Cooper"?

6
00:00:14,585 --> 00:00:15,598
Com'e' potuto succedere?

7
00:00:15,719 --> 00:00:18,453
Vogliamo lanciare una
campagna in tutta la citta'.

8
00:00:18,999 --> 00:00:21,756
Dove lei rappresentera'
il volto dell'Ognissanti.

9
00:00:21,899 --> 00:00:24,826
Conosci Sarah Kohri?
Dio, non potrei amarla di piu'.

10
00:00:25,024 --> 00:00:26,272
Si', beh...

11
00:00:26,997 --> 00:00:28,129
Mettiti in fila.

12
00:00:28,164 --> 00:00:30,847
Quando sono nervoso reagisco con
delle avance sessuali inappropriate.

13
00:00:30,887 --> 00:00:32,156
E' come la sindrome di Tourette.

14
00:00:32,246 --> 00:00:34,058
Io e te, stasera...

15
00:00:35,306 --> 00:00:36,640
Dietro alla terza base.

16
00:00:37,103 --> 00:00:38,574
Credo di essere incinta.

17
00:00:39,514 --> 00:00:40,531
Wow.

18
00:00:41,118 --> 00:00:43,078
Sei gelosa di Ginny Flynn?

19
00:00:43,706 --> 00:00:46,780
- Stai reagendo in modo esagerato.
- No, sto reagendo e basta.

20
00:00:46,880 --> 00:00:48,416
Devo reagire, ok?

21
00:01:03,889 --> 00:01:07,493
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

22
00:01:22,196 --> 00:01:25,559
Traduzione: clementinity,
CRUDELE, feloreena, Cemjey

23
00:01:28,317 --> 00:01:31,196
Revisione: chiarachi

24
00:01:42,056 --> 00:01:45,379
Nurse Jackie Stagione 2 Episodio 6
Bleeding

25
00:02:20,075 --> 00:02:22,777
Caffe' nero, con un po' di latte.

26
00:02:23,053 --> 00:02:25,146
Oh, Dio, adoro questo posto.

27
00:02:25,504 --> 00:02:27,718
Tu ricordi sempre come prendo il caffe'.

28
00:02:27,862 --> 00:02:30,952
Si'. Loro ricordano
tutto cio' che la riguarda.

29
00:02:32,253 --> 00:02:34,522
Mi piacciono le tue nuove
lenzuola. Molto morbide.

30
00:02:34,796 --> 00:02:38,018
Sono contenta che tu sia uscito
dalla fase cotone misto poliestere.

31
00:02:38,314 --> 00:02:40,795
Resta e scoprirai un
sacco di cose su di me.

32
00:02:41,929 --> 00:02:44,553
Non ricordo, tu conosci
l'esistenza dei CD, vero?

33
00:02:45,038 --> 00:02:46,167
Lo senti?

34
00:02:46,535 --> 00:02:48,036
Li senti quei bassi?

35
00:02:49,087 --> 00:02:50,638
Il digitale fa cagare.

36
00:02:51,663 --> 00:02:53,041
Immagino di si'.

37
00:02:53,157 --> 00:02:56,744
Io ho smesso di ascoltare musica da quando i
Teletubbies si sono trasferiti a casa mia.

38
00:02:57,614 --> 00:02:58,762
Divertente.

39
00:02:59,281 --> 00:03:00,687
Conosci i Teletubbies?

40
00:03:00,807 --> 00:03:02,479
Sono un uomo acculturato.

41
00:03:02,797 --> 00:03:04,385
Non dovrei parlare delle mie figlie.

42
00:03:04,420 --> 00:03:06,779
Perche' no? E' la tua vita,
di che vorresti parlare?

43
00:03:06,880 --> 00:03:09,569
Eh, gia'. La mia favolosa vita.

44
00:03:11,140 --> 00:03:13,165
- Fammi un esempio.
- Di cosa?

45
00:03:13,326 --> 00:03:14,796
Di quello che fai.

46
00:03:14,897 --> 00:03:16,835
Qual e' il programma per stasera?

47
00:03:18,473 --> 00:03:19,556
Andiamo.

48
00:03:20,765 --> 00:03:24,973
Vediamo... Stasera Gracie ha invitato
la sua amica Kaitlyn a dormire da noi.

49
00:03:25,883 --> 00:03:28,389
- A te non piace Kaitlyn.
- No, non mi piace.

50
00:03:28,920 --> 00:03:30,813
E Kevin? Lui che fa?

51
00:03:32,584 --> 00:03:33,680
Ok.

52
00:03:33,881 --> 00:03:35,113
Non ce la posso fare.

53
00:03:35,294 --> 00:03:36,584
Mi dispiace.

54
00:03:37,329 --> 00:03:40,455
Questa storia di...
voi due che vi frequentate...

55
00:03:40,733 --> 00:03:42,922
- e' molto carina, ma deve finire.
- Afferrato.

56
00:03:43,019 --> 00:03:45,320
Ho un paio di Roxy da
qualche parte, se le vuoi.

57
00:03:45,380 --> 00:03:48,238
No. A dire il vero la mia
schiena va piuttosto bene.

58
00:03:51,151 --> 00:03:52,158
E...

59
00:03:52,933 --> 00:03:54,484
per tua informazione,

60
00:03:54,765 --> 00:03:56,513
sono qui perche' mi piaci,

61
00:03:56,614 --> 00:03:58,271
non perche' hai le medicine.

62
00:03:59,199 --> 00:04:00,441
Ti piaccio, eh?

63
00:04:02,718 --> 00:04:05,490
- Cosa vuoi che ti dica, Eddie?
- Tu cosa pensi?

64
00:04:05,732 --> 00:04:07,081
Devo andare.

65
00:04:13,304 --> 00:04:14,331
Ci vediamo.

66
00:04:18,594 --> 00:04:21,166
- Ehi, che buon odorino.
- Ehi.

67
00:04:21,472 --> 00:04:22,997
Com'e' andata al lavoro?

68
00:04:24,949 --> 00:04:26,100
Sai, tutto bene.

69
00:04:26,135 --> 00:04:27,469
Da uscire pazzi.

70
00:04:27,670 --> 00:04:29,288
Hai preso i film?

71
00:04:30,004 --> 00:04:32,799
Oh, merda. Tesoro,
mi spiace, non li ho presi.

72
00:04:32,896 --> 00:04:36,070
- Sai che ti dico? Vado a prenderli ora.
- No, no, non fa niente. Ormai sei qui...

73
00:04:36,349 --> 00:04:38,880
Resta. Potresti prendere
il mio posto, per favore?

74
00:04:38,914 --> 00:04:40,017
Va bene.

75
00:04:40,580 --> 00:04:43,177
Ok, ragazze. Il popcorn e' pronto.

76
00:04:45,401 --> 00:04:47,173
EDDIE:
Mi manchi.

77
00:04:51,224 --> 00:04:53,538
Papa', posso avere una coca cola?

78
00:04:54,566 --> 00:04:55,586
Negativo.

79
00:04:55,640 --> 00:04:57,835
Ciao, Grace. Grazie per averlo
chiesto. Oggi tutto bene.

80
00:04:57,895 --> 00:04:58,964
Popcorn!

81
00:04:59,930 --> 00:05:02,149
- Kaitlyn mi ha fatto lo sgambetto!
- Non e' vero.

82
00:05:02,250 --> 00:05:04,031
Ok, fammici dare un'occhiata.

83
00:05:04,364 --> 00:05:06,608
La cucina puzza.
Credo che li stia bruciando.

84
00:05:06,646 --> 00:05:08,343
- Cosi' sono migliori.
- Non e' vero.

85
00:05:08,502 --> 00:05:09,650
Meglio che niente.

86
00:05:09,696 --> 00:05:11,206
A me sembri a posto, piccola.

87
00:05:11,286 --> 00:05:13,745
Meno male, non ero in vena
di curare fratture stasera.

88
00:05:13,815 --> 00:05:15,343
Voglio una frattura!

89
00:05:15,584 --> 00:05:17,151
Col gesso sul braccio.

90
00:05:17,370 --> 00:05:19,287
Potrei farmelo fare
per il mio compleanno.

91
00:05:19,733 --> 00:05:21,001
Che ritardata.

92
00:05:21,590 --> 00:05:23,424
Kaitlyn! Fai la brava.

93
00:05:23,823 --> 00:05:25,994
Ok, succo di mirtilli o di mela?

94
00:05:26,205 --> 00:05:27,626
- Mirtilli.
- E' lo stesso.

95
00:05:27,719 --> 00:05:29,969
- Coca cola?
- No, Fi. Niente coca.

96
00:05:34,661 --> 00:05:35,738
Ehi.

97
00:05:36,010 --> 00:05:37,783
Porti ancora il pannolino?

98
00:05:40,888 --> 00:05:42,841
Kaitlyn! Tesoro. Ascoltami.

99
00:05:44,150 --> 00:05:46,114
Chiudi quella cazzo di bocca.

100
00:05:51,658 --> 00:05:54,154
COSE PER LA PASQUA
NON TOCCARE!

101
00:06:19,296 --> 00:06:20,448
Che c'e'?

102
00:06:25,954 --> 00:06:26,978
Cos'hai?

103
00:06:28,624 --> 00:06:30,258
Non e' una brava bambina.

104
00:06:32,053 --> 00:06:33,661
La vita a casa sua e' un casino.

105
00:06:33,972 --> 00:06:35,496
Vorra' svagarsi.

106
00:06:38,701 --> 00:06:40,935
Sai che fine hanno fatto i
miei album di Joni Mitchell?

107
00:06:41,094 --> 00:06:42,141
No.

108
00:07:06,325 --> 00:07:08,559
SE LA BELLEZZA POTESSE GUARIRE.

109
00:07:13,225 --> 00:07:14,268
Cazzo!

110
00:07:16,736 --> 00:07:20,904
Incidente in moto, tempo stimato dall'arrivo:
2 minuti! Concentriamoci, gente!

111
00:07:21,076 --> 00:07:23,111
Possiamo darci una mossa?

112
00:07:23,156 --> 00:07:25,190
Zoey, vacci piano, tesoro.

113
00:07:25,217 --> 00:07:27,217
Stanno bene. E' tutto a posto.

114
00:07:29,585 --> 00:07:31,919
Non vedo molta gente in piedi!

115
00:07:33,555 --> 00:07:35,723
A parte io e Jackie.

116
00:07:39,096 --> 00:07:40,828
Oh, Cristo. Mi dispiace.

117
00:07:40,984 --> 00:07:42,010
Mi scappa.

118
00:07:42,056 --> 00:07:43,556
Non la pipi'.

119
00:07:44,362 --> 00:07:45,784
Non riesco a pulirmi.

120
00:07:45,819 --> 00:07:47,314
- Jackie!
- Zoey!

121
00:07:47,349 --> 00:07:48,349
Sam!

122
00:07:50,404 --> 00:07:52,061
Tu sei il tipo alla fermata del bus.

123
00:07:52,096 --> 00:07:54,175
L'hai visto?

124
00:07:54,439 --> 00:07:55,678
Sei un dottore, eh?

125
00:07:55,713 --> 00:07:58,028
Pensavo fossi un modello.
Sembri proprio un modello.

126
00:07:58,063 --> 00:07:59,213
Grazie.

127
00:08:00,163 --> 00:08:01,713
Siamo gelose, Jackie?

128
00:08:01,963 --> 00:08:03,670
"Se la bellezza potesse guarire"

129
00:08:03,727 --> 00:08:04,727
No, sto bene.

130
00:08:04,762 --> 00:08:07,227
Sto facendo quello che
serve per portare i malati

131
00:08:07,262 --> 00:08:09,856
e i feriti in quest'ospedale
perche' io possa curarli.

132
00:08:10,313 --> 00:08:13,541
Chiamate in ortopedia, dite loro che il
volto dell'Ognissanti ha quasi finito qui.

133
00:08:13,576 --> 00:08:15,907
- Devi dargli una mano in bagno.
- Ho detto a te di farlo.

134
00:08:15,942 --> 00:08:18,092
Lei ha un codice rosso in arrivo.

135
00:08:19,001 --> 00:08:20,821
Tutto a posto? Tutti felici?

136
00:08:20,856 --> 00:08:22,673
Sono felice se sei felice tu.

137
00:08:22,708 --> 00:08:25,806
Donna, 34 anni, ha perso il controllo
della sua moto sulla statale.

138
00:08:25,841 --> 00:08:28,991
Ha gia' due flebo a infusione rapida,
pressione 69 su 40.

139
00:08:29,111 --> 00:08:31,433
Portate qui il respiratore.
Ok, chi mi da' una mano?

140
00:08:31,468 --> 00:08:34,557
Spostare. Pronti. Uno, due, tre.

141
00:08:34,592 --> 00:08:36,116
- Chi si occupa di questi tubi?
- Zoey.

142
00:08:36,151 --> 00:08:37,453
Si', subito.

143
00:08:38,069 --> 00:08:39,778
Quella gamba e' un bel casino.

144
00:08:39,813 --> 00:08:41,637
Che emorragia interna spaventosa.

145
00:08:41,938 --> 00:08:43,742
Merda. Il nome. Come si chiama?

146
00:08:43,777 --> 00:08:45,144
Jennifer.

147
00:08:45,179 --> 00:08:46,642
Jennifer, sei con noi?

148
00:08:47,135 --> 00:08:48,290
Riesci a sentirmi?

149
00:08:48,325 --> 00:08:49,738
Sono sempre qui.

150
00:08:49,773 --> 00:08:51,566
Che hai detto, tesoro?

151
00:08:52,768 --> 00:08:53,831
Dove sono?

152
00:08:53,866 --> 00:08:56,652
Sei all'ospedale Ognissanti.
Hai avuto un incidente in moto.

153
00:08:57,107 --> 00:09:00,281
- Sono viva, cazzo?
- Si'. Ci prenderemo molta cura, di te.

154
00:09:00,316 --> 00:09:04,383
- No. Vaffanculo. Non fatelo.
- Prima ti calmeremo il dolore, ok?

155
00:09:04,418 --> 00:09:05,597
Buona fortuna, cazzo.

156
00:09:05,632 --> 00:09:08,557
Posso avere 100 di succinilcolina
e 40 di etomidate?

157
00:09:08,592 --> 00:09:12,084
- Succinilcolina e etomidate.
- Zoey, avverti la sala operatoria.

158
00:09:12,542 --> 00:09:14,799
"Tutti hanno dato qualcosa,
alcuni hanno dato tutto"

159
00:09:14,888 --> 00:09:16,488
Wow, e' nell'esercito.

160
00:09:17,140 --> 00:09:19,490
Zoey, chiama la sala operatoria. Ora.

161
00:09:20,061 --> 00:09:21,728
La milza e' praticamente persa.

162
00:09:21,763 --> 00:09:23,817
- Si vive anche senza milza.
- In realta', Zoey, no.

163
00:09:23,852 --> 00:09:25,600
Ha ragione. Incredibile.

164
00:09:26,144 --> 00:09:28,476
Le nuove ricerche dicono che la
milza produce tutti i monociti.

165
00:09:28,621 --> 00:09:30,838
Congratulazioni per l'incessante
erudizione, dottor Cooper.

166
00:09:30,873 --> 00:09:32,384
Ci fara' sapere la prossima notiziona?

167
00:09:32,419 --> 00:09:36,387
Almeno io traggo le informazioni da riviste
mediche, non da internet come Jackie.

168
00:09:36,422 --> 00:09:38,422
Beh, mi ha punto sul vivo qui.

169
00:09:41,250 --> 00:09:42,883
- Salve, parlo con Trey?
- Si'.

170
00:09:42,918 --> 00:09:45,586
Salve la dottoressa O'Hara
vuole che la tenga aggiornata.

171
00:09:45,621 --> 00:09:47,321
Stiamo facendo il possibile,

172
00:09:47,356 --> 00:09:51,806
ma non indorero' la pillola. Ha la milza
distrutta e non e' una cosa positiva.

173
00:09:56,051 --> 00:09:57,298
Ok.

174
00:10:11,234 --> 00:10:12,257
Mi scusi.

175
00:10:12,821 --> 00:10:13,948
Mi scusi.

176
00:10:14,764 --> 00:10:17,359
- Non si puo' oltrepassare la linea gialla.
- Mi dispiace, ehm...

177
00:10:17,394 --> 00:10:19,243
Salve, sono Tony Frambi della Cellulab.

178
00:10:19,278 --> 00:10:21,221
Siamo sommersi da gente come voi.

179
00:10:21,256 --> 00:10:24,288
Se solo potessi, ehm...

180
00:10:24,323 --> 00:10:27,227
infermiera Peyton, lasciarle un po' di
campioncini. E' il mio primo giorno.

181
00:10:27,262 --> 00:10:28,795
Non attacca con me. Grazie lo stesso.

182
00:10:28,830 --> 00:10:31,598
Il flopro e' la nuova frontiera per
l'incontinenza, ha risultati eccellenti.

183
00:10:31,633 --> 00:10:34,115
E il joyfulax e' una mano
santa per la depressione.

184
00:10:34,150 --> 00:10:36,822
Questo e' un pronto soccorso, Tony.
La gente non viene qui perche' e' triste,

185
00:10:36,857 --> 00:10:39,339
cioe', si', sono tristi, ma non per...

186
00:10:40,316 --> 00:10:42,156
Sa cosa ho di bello? La capsaicina.

187
00:10:42,191 --> 00:10:46,941
Gli studi dimostrano che cura il dolore
neurologico meglio di qualsiasi barbiturico.

188
00:10:47,116 --> 00:10:48,255
Davvero?

189
00:10:48,290 --> 00:10:49,450
Certo.

190
00:10:54,283 --> 00:10:57,090
- Posso vedere questi studi?
- Certo. Li porto domani.

191
00:10:57,125 --> 00:10:59,749
- Sono troppe.
- Le prenda, ne ho un sacco.

192
00:10:59,784 --> 00:11:01,094
Ok... e'... non... va bene.

193
00:11:01,129 --> 00:11:02,863
- Per favore, le prenda.
- Ok.

194
00:11:02,898 --> 00:11:04,932
- Ci vediamo domani.
- Ok.

195
00:11:34,812 --> 00:11:36,213
Si rende conto?

196
00:11:36,827 --> 00:11:38,973
Chi sapeva che le donne
fossero dei maiali?

197
00:11:38,997 --> 00:11:40,318
Io.

198
00:11:46,139 --> 00:11:50,576
La cartella clinica dell'incidente in moto,
la ragazza con la rottura della milza.

199
00:11:50,944 --> 00:11:52,580
Povera milza.

200
00:11:52,890 --> 00:11:55,983
Stava li' a farsi gli
affari suoi e poi... bam!

201
00:11:56,287 --> 00:11:57,852
E' la fine.

202
00:11:58,067 --> 00:12:00,495
La tua vita non sara piu' la stessa.

203
00:12:00,789 --> 00:12:02,703
Mai piu'.

204
00:12:03,980 --> 00:12:06,093
C'est la vie.

205
00:12:07,535 --> 00:12:09,263
Zan zan.

206
00:12:12,605 --> 00:12:14,243
Zoey, torna qui.

207
00:12:16,666 --> 00:12:18,638
Non so se sono gli ormoni, o...

208
00:12:18,673 --> 00:12:20,565
la paura di diventare
madre o chissa' che,

209
00:12:20,600 --> 00:12:22,565
ma stai diventando un po' strana.

210
00:12:22,600 --> 00:12:24,661
Prima di tutto, hai fatto
un test di gravidanza?

211
00:12:24,696 --> 00:12:26,814
No. No. Non e' necessario.

212
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
E perche'?

213
00:12:28,968 --> 00:12:30,350
Sono incinta.

214
00:12:30,385 --> 00:12:33,385
- E come fai a saperlo?
- Conosco il mio corpo...

215
00:12:35,090 --> 00:12:37,191
Piuttosto bene. E queste sono...

216
00:12:40,462 --> 00:12:42,763
Jackie, seguimi per piacere.

217
00:12:46,671 --> 00:12:48,702
La buona notizia e' che
come risorse siamo a posto

218
00:12:48,737 --> 00:12:50,913
anche se le nostre entrate sono scese.

219
00:12:50,948 --> 00:12:53,006
- La cattiva notizia e'...
- E' sotto il tuo braccio.

220
00:12:53,041 --> 00:12:55,208
Non parlare. Ascolta.

221
00:12:55,243 --> 00:12:58,287
Se c'e' qualcuno che sa che pezzo di
merda sia questo qui, quella sono io.

222
00:12:58,375 --> 00:13:01,615
Ma all'ospedale serve che funzioni,
quindi vedi di sostenerlo.

223
00:13:01,785 --> 00:13:05,715
Perche' facciamo pubblicita' dentro
l'ospedale, Gloria? I pazienti sono gia' qua.

224
00:13:05,745 --> 00:13:07,898
Questo non e' il nostro campo, Jackie.

225
00:13:08,025 --> 00:13:12,993
La strategia dei nostri PR si sviluppa su
piu' fronti. Questo e' uno dei fronti.

226
00:13:13,455 --> 00:13:15,933
Forse a te non sembreranno
granche', ma...

227
00:13:16,215 --> 00:13:18,899
ognuno di questi cartonati
costa 286 dollari.

228
00:13:18,945 --> 00:13:23,125
Danneggiare o sfigurare uno qualsiasi
dei dottor Cooper mi fara' incazzare.

229
00:13:23,155 --> 00:13:24,699
Non mettermi alla prova.

230
00:13:28,935 --> 00:13:30,041
Oh, Jacks.

231
00:13:30,855 --> 00:13:33,445
Pensare che tutto questo
avrebbe potuto essere tuo.

232
00:13:33,475 --> 00:13:34,475
Signore.

233
00:13:36,845 --> 00:13:38,552
Chi e' questo splendore?

234
00:13:39,665 --> 00:13:41,413
Sara' anche il mio volto...

235
00:13:42,055 --> 00:13:43,522
ma e' il nostro corpo.

236
00:13:43,685 --> 00:13:45,575
A proposito di corpo, cos'ha che non va?

237
00:13:45,605 --> 00:13:49,105
Non sembra essere proprio a grandezza
naturale, vero, dottor Cooper?

238
00:13:50,695 --> 00:13:52,625
- E' strano.
- E' piu' che strano.

239
00:13:52,655 --> 00:13:55,577
- Direi che e' una caricatura.
- E' una piccolissima caricatura.

240
00:13:55,785 --> 00:13:56,995
Una miniatura, in realta'.

241
00:13:57,025 --> 00:13:58,589
Credete che sia stupido?

242
00:13:58,695 --> 00:14:01,035
Per fortuna, il volto dell'Ognissanti...

243
00:14:01,065 --> 00:14:02,621
non e' superficiale.

244
00:14:11,815 --> 00:14:12,815
Che c'e'?

245
00:14:13,505 --> 00:14:14,505
Girati.

246
00:14:17,835 --> 00:14:19,715
Avevi detto che avresti chiamato.

247
00:14:19,745 --> 00:14:20,745
Ho mentito.

248
00:14:30,465 --> 00:14:32,273
Oh, Cielo, cos'ho che non va?

249
00:14:32,965 --> 00:14:33,965
Lei e' Jackie?

250
00:14:33,995 --> 00:14:36,971
- Le hai parlato di me?
- Dai, di che altro potrei parlare?

251
00:14:37,001 --> 00:14:39,023
Dove andiamo a pranzo? Non Barneys.

252
00:14:39,285 --> 00:14:40,640
Jackie, scegli tu.

253
00:14:40,785 --> 00:14:42,935
No, non posso venire a pranzo.
Grazie, sono...

254
00:14:42,965 --> 00:14:45,695
Ci sono malati dappertutto. Ce n'e'
giusto uno di cui mi devo occupare ora.

255
00:14:45,725 --> 00:14:48,978
- Dai, dai, devi venire.
- No, davvero, ho troppe cose...

256
00:14:51,775 --> 00:14:53,545
Quanto eravamo ubriache, di preciso?

257
00:14:53,575 --> 00:14:57,542
Non lo so, ma riusciamo ad entrare
in un campo militare americano

258
00:14:57,578 --> 00:15:01,625
nelle cazzo di Alpi Bavaresi e raccontiamo
che siamo le mogli di qualche colonnello.

259
00:15:01,655 --> 00:15:05,475
- Tu. Io era la moglie di un generale.
- Tu eri la moglie di un generale, scusa.

260
00:15:05,505 --> 00:15:07,231
Ma stiamo aspettando l'ascensore

261
00:15:07,265 --> 00:15:11,165
- e non riusciamo a tenere le mani a posto.
- Eravamo un po' appiccicose!

262
00:15:11,735 --> 00:15:13,895
- Ragazze.
- Direi!

263
00:15:13,955 --> 00:15:16,885
Alla fine abbiamo detto a questo
sergente con gli occhi sgranati che...

264
00:15:16,915 --> 00:15:21,365
i nostri mariti erano di stanza in Kosovo da
oltre un anno e ci stavamo solo consolando.

265
00:15:21,395 --> 00:15:23,257
Ci stavamo solo consolando.

266
00:15:29,225 --> 00:15:31,324
Cielo. Ti sistemi a Washington?

267
00:15:31,405 --> 00:15:32,671
Cosi' mi dicono.

268
00:15:33,485 --> 00:15:36,295
- Beh, dev'essere emozionante.
- No, non proprio. Beh...

269
00:15:36,325 --> 00:15:37,835
E' un buon lavoro, ma...

270
00:15:37,865 --> 00:15:42,105
dopo che sei riuscita a tirarti fuori dalla
tenda di un generale ubriaco in Mogadiscio

271
00:15:42,175 --> 00:15:45,512
occuparti di udienze congressuali
non e' proprio il massimo.

272
00:15:45,695 --> 00:15:48,095
Oh, magnifico. E' appena
scoppiata una guerra medievale.

273
00:15:48,125 --> 00:15:51,234
Qualcuno scagliato una freccia
nel polmone di un uomo.

274
00:15:51,335 --> 00:15:52,865
Cupido ha la luna storta.

275
00:15:52,895 --> 00:15:54,985
- Non sono d'accordo.
- Beh, ci penso io al conto.

276
00:15:55,015 --> 00:15:56,934
Ehi, che sciocchezza! Oh, dai.

277
00:15:57,245 --> 00:16:01,441
Sei anni che pranziamo insieme, e non le ho
mai visto lasciare neanche una briciola.

278
00:16:05,765 --> 00:16:06,765
Prego?

279
00:16:07,685 --> 00:16:08,873
No, non era...

280
00:16:12,445 --> 00:16:13,445
Wow.

281
00:16:13,535 --> 00:16:14,835
E' davvero una freccia.

282
00:16:14,865 --> 00:16:17,925
- Ti mentirei mai?
- Un ricco stronzo si e' bevuto il pranzo

283
00:16:17,955 --> 00:16:19,785
e ha deciso di tirare
una freccia dal tetto.

284
00:16:19,815 --> 00:16:23,984
Aspetta un attimo. Te la stai prendendo
con ricchi che bevono. Non mi va molto.

285
00:16:24,085 --> 00:16:28,085
Bene. Chiamiamo radiologia per
TC e radiografia del torace.

286
00:16:28,115 --> 00:16:29,115
Ricevuto.

287
00:16:30,655 --> 00:16:33,491
- Ehi, posso farti una domanda su Zoey?
- No.

288
00:16:36,545 --> 00:16:39,066
- Ehi, Ronnie, come sta?
- Ci crede?

289
00:16:40,285 --> 00:16:41,505
E' nuovo di zecca.

290
00:16:41,535 --> 00:16:43,695
- Cos'e' nuovo di zecca?
- L'avevo sentito,

291
00:16:43,725 --> 00:16:45,435
- ma non ci credevo.
- Cosa?

292
00:16:45,465 --> 00:16:47,670
- Wow.
- Colpito da una freccia...

293
00:16:48,115 --> 00:16:50,485
- fermo sulla Sesta.
- Tu perche' sei qui?

294
00:16:50,865 --> 00:16:52,305
Non ho mai neanche subito un furto.

295
00:16:52,335 --> 00:16:55,075
Wow, guarda qua, di carbonio.
Proprio il meglio.

296
00:16:55,105 --> 00:16:57,615
- Stai parlando di quella cavolo di freccia?
- Ok. Si'.

297
00:16:57,645 --> 00:17:01,445
Ma il mio coinquilino al college era membro
del Club di Tiro con l'Arco quindi...

298
00:17:01,475 --> 00:17:03,685
- conosco un paio di cosette.
- Al massimo.

299
00:17:03,715 --> 00:17:05,403
Per favore, esci di qua.

300
00:17:07,565 --> 00:17:09,805
- E' nuovo di zecca.
- Cosa? La freccia?

301
00:17:09,835 --> 00:17:10,835
No...

302
00:17:11,475 --> 00:17:12,661
Il polmone.

303
00:17:21,935 --> 00:17:23,992
IO TASTO LE TETTE

304
00:17:28,145 --> 00:17:31,518
Pesante e' la testa che porta
la corona, dottor Cooper.

305
00:17:40,005 --> 00:17:41,295
Ho fatto un paio di calcoli.

306
00:17:41,325 --> 00:17:44,245
Io posso coprire tutti i tuoi turni
quando sarai in maternita'...

307
00:17:44,275 --> 00:17:45,431
se tu copri me.

308
00:17:45,775 --> 00:17:47,065
Se ti prendi i miei turni,

309
00:17:47,095 --> 00:17:50,455
io e mia mamma possiamo andare ad Holland,
in Michigan, per il festival dei tulipani.

310
00:17:50,485 --> 00:17:51,498
Finalmente.

311
00:17:53,085 --> 00:17:56,315
Ti ho raccontato...
della mia situazione...

312
00:17:56,345 --> 00:17:57,978
per avere il tuo sostegno.

313
00:17:58,335 --> 00:18:00,096
Non per farti programmare una vacanza.

314
00:18:00,126 --> 00:18:02,269
Io vedo il bicchiere mezzo pieno.

315
00:18:05,695 --> 00:18:07,195
Ehi, aspetta un attimo.

316
00:18:08,985 --> 00:18:11,007
- Si', lo posso fare io.
- Grazie.

317
00:18:11,065 --> 00:18:13,293
E' sempre stato un nostro sogno.

318
00:18:13,395 --> 00:18:14,463
Allora...

319
00:18:14,765 --> 00:18:16,715
- Hai buoni rapporti con tua madre?
- Non molto.

320
00:18:16,745 --> 00:18:19,025
Mi ha venduto come schiavo
quando avevo quattro anni.

321
00:18:19,055 --> 00:18:22,251
E ho vissuto in strada finche' non
e' intervenuta una missione.

322
00:18:23,075 --> 00:18:24,718
Un anno, per halloween...

323
00:18:24,925 --> 00:18:26,346
mi sono vestito da schiavo.

324
00:18:27,175 --> 00:18:28,458
Scherzavo, sono...

325
00:18:28,589 --> 00:18:30,461
Sono cresciuto neI Jersey,
andavo alla Rutgers.

326
00:18:30,496 --> 00:18:34,496
Scherzi. Per "schiavo"
intendevo "principessa Leila".

327
00:18:38,386 --> 00:18:40,220
Fottuta motocicletta.

328
00:18:43,643 --> 00:18:45,825
Mi spiace di imprecare cosi' tanto.

329
00:18:45,860 --> 00:18:47,795
Si', beh, che cazzo.

330
00:18:48,489 --> 00:18:51,078
Presta servizio in zona di guerra, ok?

331
00:18:51,113 --> 00:18:52,254
A Kandahar.

332
00:18:52,934 --> 00:18:57,130
Cristo Santo, cosa diro' ai miei
figli se muore proprio qui a casa?

333
00:18:57,165 --> 00:19:01,066
Non ho la risposta per questo,
ma non e' il caso di fasciarsi la testa.

334
00:19:01,101 --> 00:19:02,235
Non dorme,

335
00:19:02,788 --> 00:19:03,849
non piange,

336
00:19:04,450 --> 00:19:06,448
cazzo, a malapena mangia.

337
00:19:06,748 --> 00:19:08,362
Aveva una moto, una...

338
00:19:08,397 --> 00:19:10,570
una Ducati, circa 10 anni fa.

339
00:19:11,021 --> 00:19:12,624
Bellissima, insomma...

340
00:19:12,659 --> 00:19:14,420
Bellissima motocicletta.

341
00:19:15,378 --> 00:19:17,023
Brad Pitt ne ha una.

342
00:19:17,473 --> 00:19:18,960
Cosi' sono uscito

343
00:19:18,995 --> 00:19:21,318
e ho speso tipo 8.000 dollari

344
00:19:21,771 --> 00:19:23,448
per questa moto da paura.

345
00:19:23,483 --> 00:19:26,033
Pensavo potesse rischiararle la mente.

346
00:19:26,555 --> 00:19:27,579
Capisce?

347
00:19:28,625 --> 00:19:29,726
Si', capisco.

348
00:19:29,971 --> 00:19:30,973
Capisco.

349
00:19:32,582 --> 00:19:34,775
E adesso guardi cosa ho fatto.

350
00:19:35,320 --> 00:19:36,944
Oh Dio, cosa ho fatto?

351
00:19:38,012 --> 00:19:40,168
La stava rendendo felice.

352
00:19:43,618 --> 00:19:47,594
E' stato un incidente, Trey.
Lo chiamano incidente per un motivo.

353
00:20:14,279 --> 00:20:16,284
Non sono pronta per questo.

354
00:20:16,975 --> 00:20:18,719
Essere madre e' difficile.

355
00:20:19,235 --> 00:20:20,521
Lo sai gia'.

356
00:20:37,278 --> 00:20:38,830
Non ce l'ha fatta.

357
00:20:41,296 --> 00:20:42,438
Sangue!

358
00:20:46,153 --> 00:20:47,486
Mi scuso.

359
00:20:58,004 --> 00:20:59,693
E' sempre cosi'...

360
00:21:00,429 --> 00:21:01,431
Si'.

361
00:21:16,711 --> 00:21:18,839
Mi pento del mio comportamento.

362
00:21:18,874 --> 00:21:19,878
Bene.

363
00:21:20,008 --> 00:21:22,829
Ma posso solo dire che ogni giorno
possono succedere dei miracoli?

364
00:21:22,864 --> 00:21:26,033
Si', come il giorno che hanno inventato
i preservativi. Prova ad usarli.

365
00:21:31,559 --> 00:21:33,427
- Ehi.
- Ehi, com'e' andata la giornata?

366
00:21:33,462 --> 00:21:34,760
Oh, sai, la solita storia.

367
00:21:34,756 --> 00:21:37,065
- E la tua?
<i>- Bene. Senti voglio provare...

368
00:21:37,078 --> 00:21:40,380
ad essere completamente onesto,
cosi' non ci saranno piu' malintesi.

369
00:21:40,660 --> 00:21:42,225
<i>Siamo diretti in citta' per l'aperitivo.

370
00:21:42,267 --> 00:21:44,229
Giocheremo un po' a ping pong.

371
00:21:44,415 --> 00:21:46,802
Ma, Cristo, Kevin, non sono tua madre.

372
00:21:47,812 --> 00:21:48,978
- Ping pong?
- <i>Esatto.

373
00:21:49,013 --> 00:21:50,976
Susan Sarandon ha aperto un circolo.

374
00:21:51,011 --> 00:21:53,431
<i>Il mio amico Eddie ci
ha preso un tavolo.

375
00:21:58,786 --> 00:22:01,828
So che stai per andartene, ma pensavo
dovessi sapere che il signor Conroy,

376
00:22:01,863 --> 00:22:04,344
- quello della freccia, trapianto di polmone.
- Si'?

377
00:22:04,379 --> 00:22:07,356
L'uomo che l'ha colpito ha
mandato il suo autista.

378
00:22:07,391 --> 00:22:08,391
Dove?

379
00:22:19,678 --> 00:22:23,848
Il suo capo ha quasi ucciso un
mio paziente. E manda l'autista.

380
00:22:23,883 --> 00:22:26,858
Ci sono 8 milioni di persone in questa
merdosa citta'. Che razza di coglione

381
00:22:26,893 --> 00:22:28,833
spara frecce dal tetto?

382
00:22:29,407 --> 00:22:32,525
L'uomo colpito ha aspettato tre
anni per un trapianto di polmone.

383
00:22:32,560 --> 00:22:34,493
- Indovina dove e' stato colpito?
- Signora,

384
00:22:34,528 --> 00:22:36,683
il mio capo e'
una fottuta testa di cazzo.

385
00:22:36,951 --> 00:22:38,764
Posso chiederle se il tizio sta bene?

386
00:22:38,799 --> 00:22:42,714
Beh, si'. Per miracolo, si'. Perche' quella
testa di cazzo del suo capo non e' in galera?

387
00:22:42,749 --> 00:22:45,342
Le accuse di procurato
pericolo sono cadute.

388
00:22:45,377 --> 00:22:46,748
Ha delle amicizie.

389
00:22:47,119 --> 00:22:50,238
- Quindi lei e' qui per scusarsi?
- No.

390
00:22:50,757 --> 00:22:52,606
Sono qui per la freccia.

391
00:23:00,363 --> 00:23:02,549
Non e' li' dentro, signora.

392
00:23:03,291 --> 00:23:05,611
- E' una Mercedes?
- S65 AMG.

393
00:23:05,965 --> 00:23:08,111
Ne hanno fatte solo 15.

394
00:23:14,429 --> 00:23:15,889
Bella macchina.

395
00:23:16,993 --> 00:23:18,648
E' davvero fantastica.

396
00:23:18,878 --> 00:23:20,838
Ha i sedili riscaldati?

397
00:23:21,198 --> 00:23:23,221
Che gran bella macchina.

398
00:23:26,440 --> 00:23:28,894
Quanto fa con un litro?

399
00:23:29,789 --> 00:23:31,590
Ha saltato un punto.

400
00:24:11,552 --> 00:24:12,913
Ehi, piccola.

401
00:24:14,300 --> 00:24:17,021
Hai visto cos'ha appena fatto?
Merda, amico, era buono.

402
00:24:17,056 --> 00:24:19,439
- Ciao, Jackie.
- Gli hai dato un po' d'effetto, vero?

403
00:24:19,474 --> 00:24:21,587
Gia', molto effetto, si'.

404
00:24:21,622 --> 00:24:24,088
Avete sete? Hanno una ventina di
birre alla spina. Ne prendo un po'?

405
00:24:24,123 --> 00:24:25,423
Si', prendine una brocca.

406
00:24:25,458 --> 00:24:27,879
- Davvero?
- Si', grazie, amico.

407
00:24:29,772 --> 00:24:31,644
- Ma che cazzo?
- Cosa?

408
00:24:31,679 --> 00:24:34,394
Mi hai detto di non vederlo piu'.
Non ho mai detto che l'avrei fatto.

409
00:24:34,429 --> 00:24:37,753
- Perche', Eddie?
- Mi paro il culo, piu' o meno.

410
00:24:37,788 --> 00:24:40,875
Se mi menti ancora,
io gli racconto tutto.

411
00:24:40,910 --> 00:24:43,231
Oh, capisco.
Hai gia' tutto in mente, allora?

412
00:24:43,266 --> 00:24:44,984
A dire il vero si'.

413
00:24:45,989 --> 00:24:48,169
Beh, staremo a vedere, giusto?

414
00:24:48,582 --> 00:24:49,761
Eccoci!

415
00:24:49,796 --> 00:24:50,871
Benone.

416
00:24:52,014 --> 00:24:53,527
- Salute.
- Salute.

417
00:25:02,026 --> 00:25:04,171
- Fagli il culo.
- Lo faro'.

418
00:25:20,611 --> 00:25:22,746
Lo sai che questo e' per finta, vero?

419
00:25:22,781 --> 00:25:24,624
Per quanto posso tenerlo?

420
00:25:24,659 --> 00:25:25,928
Beh, non lo so.

421
00:25:27,368 --> 00:25:29,204
Non solo fino al mio compleanno,

422
00:25:29,239 --> 00:25:30,574
ma anche oltre.

423
00:25:30,609 --> 00:25:33,010
- Giusto?
- Vedremo come starai.

424
00:25:34,833 --> 00:25:39,627
Davvero Fi? E' quello che vuoi? Perche'
s'indurira' e sarai bloccata per un po'.

425
00:25:39,662 --> 00:25:40,662
Lo so.

426
00:25:46,129 --> 00:25:47,131
Mamma?

427
00:25:47,343 --> 00:25:48,535
Si', tesoro?

428
00:25:49,253 --> 00:25:51,828
Non c'e' nulla di veramente rotto.

429
00:25:56,004 --> 00:26:00,998
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

