1
00:00:02,228 --> 00:00:03,648
<i>Nelle puntate precedenti di V...</i>

2
00:00:03,678 --> 00:00:06,692
<i>E' con grande piacere che annuncio il
nostro programma "Vivere a Bordo".</i>

3
00:00:06,722 --> 00:00:10,788
<i>Ognuna delle nostre 29 navi ha selezionato
partecipanti in ogni citta' del mondo.</i>

4
00:00:10,825 --> 00:00:13,083
Dei membri della Quinta Colonna
sono stati assassinati.

5
00:00:13,113 --> 00:00:15,272
Il prossimo sangue che verseremo,
dovra' essere il loro.

6
00:00:15,302 --> 00:00:17,559
- Crede che io stia per morire?
- Possiamo curarla.

7
00:00:17,592 --> 00:00:20,484
La mia ragazza, non sa la verita',
su chi sono realmente.

8
00:00:20,514 --> 00:00:21,908
E' umana, ed e' incinta.

9
00:00:21,938 --> 00:00:24,768
- Credo che dovrei andare.
- Non posso lasciarglielo fare.

10
00:00:24,798 --> 00:00:26,840
- Andiamo.
- Abbiamo fatto tanto

11
00:00:26,888 --> 00:00:29,095
per proteggere le persone,
e poi un umano ci tradisce?

12
00:00:29,125 --> 00:00:31,756
- Dimmi perche'.
- Perche' non possiamo vincere.

13
00:00:32,580 --> 00:00:34,992
Cosa vuol dire che non possiamo vincere?

14
00:00:35,286 --> 00:00:37,451
I Visitatori sono troppo forti...

15
00:00:38,234 --> 00:00:41,253
E faranno tutto il possibile
per ottenere cio' che vogliono.

16
00:00:41,283 --> 00:00:43,023
Ieri hai ucciso quattro persone.

17
00:00:43,053 --> 00:00:44,753
Cosa c'entrano i Visitatori?

18
00:00:45,161 --> 00:00:47,096
Hanno minacciato la mia famiglia.

19
00:00:47,216 --> 00:00:49,043
Hanno detto che avrebbero
ucciso mia moglie

20
00:00:49,073 --> 00:00:51,787
e la mia bambina se non avessi
fatto cio' che volevano.

21
00:00:51,817 --> 00:00:54,931
Perche' avrei dovuto uccidere quelle persone?
Non avevo niente contro di loro.

22
00:00:54,961 --> 00:00:57,897
Per favore. Per favore, dovete credermi.

23
00:00:58,708 --> 00:01:00,578
- Sta mentendo.
- Non sto mentendo.

24
00:01:00,608 --> 00:01:02,296
Non sto mentendo, lo giuro.

25
00:01:02,329 --> 00:01:04,634
Lo giuro, Padre, non sto mentendo.

26
00:01:06,932 --> 00:01:08,346
Tu cos'avresti fatto?

27
00:01:08,743 --> 00:01:11,232
Se si fosse trattato di tuo
figlio, cos'avresti fatto?

28
00:01:11,262 --> 00:01:13,110
Chi altro c'e' nella tua lista?

29
00:01:13,448 --> 00:01:15,960
Nessun altro. Nessun altro.

30
00:01:15,993 --> 00:01:19,469
C'era un computer in quel posto
nel Queens. Mancava l'hard disk.

31
00:01:19,500 --> 00:01:22,721
C'erano nomi ed indirizzi di altri
membri della Quinta Colonna.

32
00:01:22,751 --> 00:01:23,941
Mi serve.

33
00:01:24,326 --> 00:01:26,804
E mi devi anche dire chi altri lo sa.

34
00:01:26,835 --> 00:01:29,729
Non l'ho nemmeno visto
il computer. Lo giuro.

35
00:01:30,619 --> 00:01:32,457
Bugiardo figlio di puttana.

36
00:01:33,140 --> 00:01:34,235
Non sto...

37
00:01:34,272 --> 00:01:35,682
Non sto mentendo.

38
00:01:36,755 --> 00:01:39,821
La prego, Padre. La prego,
lo faccia smettere. Per favore.

39
00:01:40,133 --> 00:01:41,150
No!

40
00:01:42,944 --> 00:01:44,161
Va bene cosi'.

41
00:01:44,440 --> 00:01:45,640
E' abbastanza.

42
00:01:57,811 --> 00:01:59,082
Cosa sta succedendo?

43
00:01:59,112 --> 00:02:00,885
Cos'hai fatto a quel dottore?

44
00:02:01,747 --> 00:02:05,509
Ryan. Ryan! Smettila.
Cosa sta succedendo?

45
00:02:06,177 --> 00:02:07,260
Val...

46
00:02:08,314 --> 00:02:09,641
sono un Visitatore.

47
00:02:10,326 --> 00:02:12,462
Cosa? No. No, non lo sei.

48
00:02:12,494 --> 00:02:14,973
Mi dispiace. Non volevo dirtelo
in questo modo, ma, si', lo sono.

49
00:02:15,003 --> 00:02:17,666
No. Ci conosciamo da dieci anni.
Le navi sono appena arrivate.

50
00:02:17,696 --> 00:02:19,884
Alcuni di noi sono stati
mandati qui prima delle navi.

51
00:02:19,914 --> 00:02:23,714
- No. No, sei cresciuto a Pittsburgh...
- Quello non sono io.

52
00:02:23,839 --> 00:02:25,470
Ok? E' solo una copertura.

53
00:02:25,526 --> 00:02:30,260
- Mi dispiace. Ok, mi dispiace tanto.
- Oh, mio Dio. Cosa significa?

54
00:02:31,022 --> 00:02:32,343
Sono incinta!

55
00:02:32,610 --> 00:02:34,207
- E il bambino?
- Lo so, lo so, Val.

56
00:02:34,237 --> 00:02:37,537
- Non toccarmi!
- Val, devi entrare in macchina, ok?

57
00:02:37,576 --> 00:02:40,148
I Visitatori adesso sanno di noi.
Ci staranno cercando.

58
00:02:40,178 --> 00:02:43,017
- Perche'?
- Vogliono il nostro bambino.

59
00:02:49,863 --> 00:02:51,142
Buongiorno.

60
00:02:51,172 --> 00:02:54,218
Questo e' un giorno
speciale per i Visitatori.

61
00:02:54,253 --> 00:02:56,211
Oggi diamo il benvenuto a voi...

62
00:02:56,480 --> 00:03:00,633
il primo gruppo di umani selezionati per
partecipare al programma "Vivere a Bordo".

63
00:03:01,170 --> 00:03:03,737
Non appena riuscirete ad
orientarvi meglio qui sulla nave,

64
00:03:03,767 --> 00:03:07,341
vi immergerete sempre di
piu' nella nostra cultura.

65
00:03:08,479 --> 00:03:10,632
Sperimenterete la nostra educazione...

66
00:03:11,189 --> 00:03:13,401
e verrete introdotti alle
nostre filosofie spirituali.

67
00:03:15,392 --> 00:03:17,945
Il nostro staff medico,
si prendera' cura di ognuno di voi...

68
00:03:17,975 --> 00:03:20,778
per assicurarci che rimaniate
in perfetta salute.

69
00:03:25,034 --> 00:03:26,499
E' sorto un problema.

70
00:03:26,539 --> 00:03:29,911
Una femmina umana si e' recata nel
Centro di Cura di New York ieri sera.

71
00:03:29,941 --> 00:03:32,691
La scansione olografica ha mostrato
che portava in grembo un bambino.

72
00:03:32,721 --> 00:03:34,087
Per meta' umano...

73
00:03:34,137 --> 00:03:35,359
e per meta' V.

74
00:03:41,788 --> 00:03:44,960
Spero che la vostra permanenza
sara' come un'illuminazione.

75
00:03:45,965 --> 00:03:47,007
Ed ora...

76
00:03:47,698 --> 00:03:50,853
godetevi il vostro grande tour
della Nave Madre di New York.

77
00:03:56,203 --> 00:03:57,590
La donna e' in nostra custodia?

78
00:03:57,620 --> 00:04:00,784
Poco dopo il suo arrivo si e' presentato
un uomo, presumiamo il padre,

79
00:04:00,814 --> 00:04:03,833
ha dato al dottore la pillola per il suicidio
ed e' scappato con la donna incinta.

80
00:04:03,863 --> 00:04:07,138
Abbiamo ordinato a due guardie
del Centro di Cura di inseguirli.

81
00:04:07,168 --> 00:04:08,794
Mi servono vivi.

82
00:04:08,978 --> 00:04:12,712
Di' a Joshua di radunare i migliori
medici di tutte le 29 navi.

83
00:04:12,752 --> 00:04:15,296
Questa e' diventata la
tua priorita'. Trovali.

84
00:04:29,537 --> 00:04:32,330
- Prendi solo lo stretto indispensabile.
- No.

85
00:04:34,100 --> 00:04:35,851
- Dove vai?
- A chiamare la polizia.

86
00:04:35,881 --> 00:04:38,321
Non puoi chiamare la polizia, Val.
Non puoi chiamare nessuno.

87
00:04:38,351 --> 00:04:40,217
I Visitatori sono ovunque.

88
00:04:40,263 --> 00:04:43,543
Si sono infiltrati in Polizia, nel Governo,
in tutti gli aspetti della vita umana.

89
00:04:43,573 --> 00:04:47,334
- Non sappiamo di chi possiamo fidarci.
- Come so di potermi fidare di te?

90
00:04:48,544 --> 00:04:50,305
Io non vado da nessuna parte.

91
00:04:50,352 --> 00:04:54,321
Sanno di noi e del bambino.
Se ci trovano, ci uccideranno. Hai capito?

92
00:05:14,913 --> 00:05:16,858
Andra' tutto bene. Ok? E' tutto a posto.

93
00:05:22,364 --> 00:05:23,991
E' quello il tuo...

94
00:05:24,040 --> 00:05:26,344
Non voglio che guardi. Non guardare.

95
00:05:26,374 --> 00:05:29,669
- Oh, e il bambino che aspetto avra'?
- No, non guardare.

96
00:05:29,712 --> 00:05:32,387
- Dobbiamo andare.
- E dove andremo?

97
00:05:32,783 --> 00:05:34,981
In un posto dove i V non ci troveranno.

98
00:05:35,011 --> 00:05:37,946
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

99
00:05:37,976 --> 00:05:41,779
Traduzione: Onizuka20, Xalexalex,
cheshire_cat, marylucy,

100
00:05:41,809 --> 00:05:45,814
Traduzione: nemsi85,
Tylerdurden.84, Rosso Fiorentino

101
00:05:50,610 --> 00:05:53,292
Mi avevate detto che non
era ancora possibile...

102
00:05:54,275 --> 00:05:55,604
eppure e' successo.

103
00:05:56,337 --> 00:05:59,229
Una donna umana porta in
grembo un bambino Visitatore.

104
00:06:00,026 --> 00:06:03,745
L'esistenza di questo bambino mette a
repentaglio tutta la nostra specie.

105
00:06:04,533 --> 00:06:07,179
L'ibrido potrebbe nascere
con emozioni umane...

106
00:06:08,317 --> 00:06:09,529
come l'amore.

107
00:06:10,184 --> 00:06:14,565
La Quinta Colonna potrebbe allevare un'intera
generazione di ibridi per combatterci.

108
00:06:15,386 --> 00:06:19,686
E' un meticcio, una minaccia
per la nostra sopravvivenza.

109
00:06:20,353 --> 00:06:21,723
Per questo motivo...

110
00:06:21,764 --> 00:06:25,447
dobbiamo accelerare ogni punto del
nostro programma "Vivere a bordo".

111
00:06:26,459 --> 00:06:29,173
Voglio che le vostre navi inizino
le procedure d'estrazione

112
00:06:29,203 --> 00:06:31,964
sugli umani che alloggiano
a bordo, immediatamente.

113
00:06:37,703 --> 00:06:41,121
Una volta che avrete recuperato il padre
e la madre, conduceteli da Joshua.

114
00:06:41,151 --> 00:06:42,706
Dissezionali.

115
00:06:43,429 --> 00:06:45,332
Scopri com'e' stata
possibile questa gravidanza,

116
00:06:45,362 --> 00:06:47,546
e come possiamo impedire che si ripeta.

117
00:06:47,576 --> 00:06:50,328
- E il bambino?
- Distruggilo.

118
00:06:51,205 --> 00:06:55,140
Siamo andati troppo avanti per permettergli
di interferire con i nostri piani.

119
00:07:00,767 --> 00:07:02,201
Lo voglio fuori dal mio corpo.

120
00:07:02,231 --> 00:07:05,877
Non e' un'opzione possibile... sei
gia' troppo avanti con la gravidanza.

121
00:07:05,907 --> 00:07:08,298
No. Io non ti credo.

122
00:07:11,506 --> 00:07:13,433
Anche tu sei un Visitatore, vero?

123
00:07:15,639 --> 00:07:17,518
Mi spiace...

124
00:07:21,109 --> 00:07:23,636
Come hai potuto farmi questo?

125
00:07:24,273 --> 00:07:26,319
Come hai potuto non dirmi nulla?

126
00:07:27,645 --> 00:07:28,890
A cosa pensavi?

127
00:07:29,147 --> 00:07:31,867
Mi spiace, l'ho fatto solo per proteggerti,
e quello e' comunque il nostro bambino.

128
00:07:31,930 --> 00:07:35,017
No, non e' il nostro bambino!
E' una menzogna!

129
00:07:35,447 --> 00:07:37,741
Non so nemmeno che cosa sia...

130
00:07:38,198 --> 00:07:40,944
So che sei spaventata,
ma abbiamo pochissimo tempo...

131
00:07:40,974 --> 00:07:44,127
Quando eri al Centro di Cura,
ti hanno dato qualche farmaco?

132
00:07:45,150 --> 00:07:47,268
Solo un'iniezione di vitamine.

133
00:07:48,395 --> 00:07:50,809
Hanno detto che avrebbe
fatto bene al ba...

134
00:07:54,009 --> 00:07:56,640
Hanno detto che avrebbe
fatto bene al bambino...

135
00:08:01,153 --> 00:08:03,937
- Che c'e'?
- Ti hanno iniettato l'R6.

136
00:08:03,995 --> 00:08:07,739
Cosi' possono rintracciarti, ma
non e' nocivo per te o il bambino.

137
00:08:08,067 --> 00:08:11,407
L'R6 si maschera nel corpo umano,
come fosse una semplice soluzione salina.

138
00:08:11,792 --> 00:08:15,162
Abbiamo studiato un modo per
impedire la trasmissione...

139
00:08:20,578 --> 00:08:23,667
Questo farmaco aumenta
il pH nel corpo,

140
00:08:23,697 --> 00:08:26,590
l'acidita' neutralizza la possibilita'
che ti rintraccino.

141
00:08:26,620 --> 00:08:29,947
Pero' potrebbero volerci anche 24 ore,
prima che faccia effetto.

142
00:08:30,138 --> 00:08:32,217
Fallo, poi dovremo andarcene.

143
00:08:50,147 --> 00:08:53,126
Avrete bisogno di un medico
per monitorare il bambino...

144
00:08:53,322 --> 00:08:55,298
un dottore dei V.

145
00:08:55,551 --> 00:08:57,635
Se adesso ti unisci a tutto questo,

146
00:08:58,617 --> 00:09:00,062
dovrai lasciar perdere ogni cosa.

147
00:09:00,092 --> 00:09:03,158
Non c'e' nulla di piu' importante
di questo bambino, Ryan.

148
00:09:03,240 --> 00:09:05,055
Non a questo punto.

149
00:09:11,010 --> 00:09:15,010
<i>- Erica, sono Ryan.
- Hai trovato Val? Sta bene?</i>

150
00:09:15,092 --> 00:09:18,516
Si', e' con me, ma i V ci stanno
cercando, devo lasciare la citta'.

151
00:09:18,840 --> 00:09:21,483
- Dove andrete?
- C'e' una coppia della vecchia resistenza...

152
00:09:21,513 --> 00:09:24,883
i Thompson, tempo fa avevano aiutato
la Quinta Colonna a sparire.

153
00:09:25,836 --> 00:09:27,076
Quando tornerete?

154
00:09:28,011 --> 00:09:29,276
Non torneremo.

155
00:09:29,306 --> 00:09:31,134
Non possiamo vincere questa
guerra senza di te, Ryan.

156
00:09:31,164 --> 00:09:35,669
Devo stare con Val e il bambino, Erica. Se
li perdo non avro' nulla per cui combattere.

157
00:09:36,069 --> 00:09:37,598
E... senti, so che ti avevo detto

158
00:09:37,628 --> 00:09:40,258
<i>di tenere Tyler all'oscuro di tutto
questo, ma forse mi sbagliavo.</i>

159
00:09:40,288 --> 00:09:43,045
Avrei dovuto dire la verita'
a Val fin dall'inizio.

160
00:09:43,075 --> 00:09:45,201
<i>Potete farcela senza di me, Erica.</i>

161
00:09:45,461 --> 00:09:48,156
<i>Jack ha il dispositivo di
comunicazione, sa come adoperarlo.</i>

162
00:09:48,186 --> 00:09:51,349
Se avete bisogno di aiuto sulla
Nave Madre, parlate con Joshua, ok?

163
00:09:51,379 --> 00:09:53,208
E' lui il vostro uomo, ora.

164
00:09:54,626 --> 00:09:56,918
Porta Val in un posto sicuro, ok?

165
00:09:57,293 --> 00:09:59,141
<i>- Buona fortuna.
- Anche a te.</i>

166
00:10:06,245 --> 00:10:10,267
E' Chad Decker che vi parla. Benvenuti ad
un servizio speciale di "Prime Focus".

167
00:10:10,436 --> 00:10:12,598
Qualche giorno fa vi avevo
detto che i Visitatori

168
00:10:12,628 --> 00:10:15,768
mi avevano diagnosticato un
aneurisma celebrale letale.

169
00:10:16,003 --> 00:10:18,483
E' per questo che oggi
saliro' sulla Nave Madre

170
00:10:18,513 --> 00:10:22,185
per l'intervento che non solo
cambiera' la mia vita, ma la salvera'.

171
00:10:22,465 --> 00:10:25,589
E voi, il mio pubblico, verrete con me.

172
00:10:26,025 --> 00:10:29,951
Attraverso le nostre telecamere potrete
vivere la mia guarigione, in prima persona.

173
00:10:29,981 --> 00:10:34,308
Dalla fase pre-operatoria, all'intervento,
fino alle procedure post-operatorie e oltre.

174
00:10:34,479 --> 00:10:37,626
Sarete testimoni del miracolo
della medicina dei V.

175
00:10:37,684 --> 00:10:41,026
E se per caso capitasse che
voi o qualcuno che amate

176
00:10:41,061 --> 00:10:43,161
avesse bisogno di cure mediche,

177
00:10:43,191 --> 00:10:46,117
i Visitatori salveranno
anche la vostra vita.

178
00:10:46,547 --> 00:10:49,479
<i>E... va bene, sei stato perfetto, Chad.</i>

179
00:10:57,272 --> 00:10:59,363
Ty? Sei a casa?

180
00:11:00,533 --> 00:11:04,265
Ehi! Puoi spegnerlo, per favore?
Sono venuta a casa per parlarti.

181
00:11:04,298 --> 00:11:06,920
<i>Ci arrivano delle notizie incredibili
sui V da Eugene, nell'Oregon.</i>

182
00:11:06,950 --> 00:11:10,356
<i>Un gruppo di adoratori dei V si sono
uniti linseme per raccogliere fondi,</i>

183
00:11:10,386 --> 00:11:11,814
<i>per acquistare una chiesa abbandonata.</i>

184
00:11:11,844 --> 00:11:13,940
Mi spiace di averti mentito...

185
00:11:14,224 --> 00:11:15,724
ma io ti voglio bene...

186
00:11:16,681 --> 00:11:19,312
Sto davvero cercando di
fare del mio meglio, Ty.

187
00:11:19,598 --> 00:11:21,587
<i>Vogliono fondare la Chiesa dei V,</i>

188
00:11:21,623 --> 00:11:23,842
<i>per lodare l'onnipotente Anna.</i>

189
00:11:26,614 --> 00:11:28,373
- La Chiesa dei V?
- Mamma...

190
00:11:28,403 --> 00:11:29,611
Seriamente?

191
00:11:29,648 --> 00:11:32,605
Le persone stanno cercando
delle risposte...

192
00:11:32,987 --> 00:11:37,093
- Cosa c'e' di cosi' strano?
- Anna non e' un dio, Tyler.

193
00:11:37,161 --> 00:11:38,171
Ma...

194
00:11:38,248 --> 00:11:42,576
prova a nominare una sola cosa cattiva che i
V abbiano fatto, da quando sono arrivati qui.

195
00:11:42,680 --> 00:11:45,615
- Non ci riesci, vero?
- E' piu' complicato di cosi'...

196
00:11:45,855 --> 00:11:47,719
Cosa c'e' di complicato
nell'aiutare le persone?

197
00:11:47,749 --> 00:11:48,893
Ehi, ascolta.

198
00:11:48,936 --> 00:11:52,219
- Ho davvero bisogno di parlarti.
- Non ho tempo adesso, mamma.

199
00:11:53,503 --> 00:11:56,083
- Dove stai andando?
- Ad incontrare Lisa.

200
00:11:56,119 --> 00:12:00,915
Beh... mi farebbe davvero piacere
incontrare Lisa, una volta o l'altra...

201
00:12:01,133 --> 00:12:04,286
Escludendo il breve incontro
con la sua biancheria intima...

202
00:12:05,158 --> 00:12:06,581
Ty...

203
00:12:07,654 --> 00:12:10,596
Dammi un'altra possibilita', ok?

204
00:12:12,859 --> 00:12:13,859
Vedremo.

205
00:12:23,541 --> 00:12:25,014
A causa di circostanze impreviste,

206
00:12:25,044 --> 00:12:27,944
dobbiamo assolutamente anticipare
i piani per te e Tyler.

207
00:12:27,974 --> 00:12:30,533
Gli chiedero' di partecipare
al programma "Vivere a Bordo".

208
00:12:30,563 --> 00:12:32,781
Mi aspetto che accetti il mio invito.

209
00:12:33,873 --> 00:12:36,242
Certamente. Non ti deludero'.

210
00:12:36,941 --> 00:12:39,257
E' un bene che Tyler si fidi di te.

211
00:12:39,777 --> 00:12:42,756
Rimarra' sulla nave fino a
quando avremo bisogno di lui.

212
00:12:43,520 --> 00:12:45,151
E poi cosa gli succedera'?

213
00:12:58,484 --> 00:12:59,775
Abbiamo accelerato i piani

214
00:12:59,805 --> 00:13:02,492
per i partecipanti al programma
"Vivere a Bordo", come richiesto.

215
00:13:02,522 --> 00:13:04,712
Quanto ci vorra' per raggiungere
i nostri obbiettivi?

216
00:13:04,742 --> 00:13:07,602
I nostri medici stanno facendo esperimenti
sugli umani mentre stiamo parlando.

217
00:13:07,612 --> 00:13:10,445
Stanno facendo il piu'
velocemente possibile.

218
00:13:16,062 --> 00:13:20,602
Le due guardie che ho mandato a recuperare
i genitori dell'ibrido sono state uccise.

219
00:13:24,418 --> 00:13:25,782
Manda un soldato.

220
00:13:26,536 --> 00:13:29,207
Nessun soldato ha mai
messo piede sulla Terra.

221
00:13:29,263 --> 00:13:32,890
Se gli umani si rendono conto del livello
di distruzione di cui sono capaci...

222
00:13:32,920 --> 00:13:34,770
Non se ne renderanno conto.

223
00:13:34,998 --> 00:13:37,049
Lo seguirai per tutto il tempo.

224
00:13:37,423 --> 00:13:39,423
E ripulirai il suo casino.

225
00:13:59,048 --> 00:14:00,925
E' un brutto affare questo.

226
00:14:01,825 --> 00:14:03,632
Si chiama forcella dell'eretico.

227
00:14:03,662 --> 00:14:05,578
Ne hai sentito parlare, Barnes?

228
00:14:05,608 --> 00:14:07,547
Si mette sotto il mento...

229
00:14:07,856 --> 00:14:09,114
in questo modo.

230
00:14:10,646 --> 00:14:12,881
L'inquisizione lo trovava
uno strumento molto efficace

231
00:14:12,911 --> 00:14:15,801
per farsi dire dalle persone
cio' che voleva sapere.

232
00:14:15,839 --> 00:14:17,236
Cosa vuoi sapere?

233
00:14:18,127 --> 00:14:19,765
Mi chiamo Kyle Hobbes.

234
00:14:20,483 --> 00:14:22,595
Hai mai sentito parlare di me?

235
00:14:23,545 --> 00:14:24,803
Beh, loro si'...

236
00:14:25,004 --> 00:14:26,955
I tuoi amici alieni, lassu'.

237
00:14:27,151 --> 00:14:28,692
Mi hanno incastrato.

238
00:14:29,389 --> 00:14:30,402
Perche'?

239
00:14:30,437 --> 00:14:32,129
Come faccio a saperlo?

240
00:14:32,256 --> 00:14:34,984
Oh, credo che tu sappia
tante cose, amico.

241
00:14:35,136 --> 00:14:37,650
E voglio saperle tutte.

242
00:14:48,941 --> 00:14:51,087
Fino a quando non sapremo con certezza

243
00:14:51,117 --> 00:14:54,270
che non e' chi dice di essere,
lo tratteremo in modo civile.

244
00:14:55,490 --> 00:14:57,610
La dignita' dell'uomo e'
un privilegio, padre.

245
00:14:57,640 --> 00:14:59,375
Lui ha perso la propria.

246
00:14:59,975 --> 00:15:02,548
E quando ti dimostreremo
che sta mentendo...

247
00:15:02,585 --> 00:15:04,290
anche tu perderai la tua.

248
00:15:07,437 --> 00:15:10,188
E' una chiamata dalla
Nave Madre. E' Joshua.

249
00:15:23,782 --> 00:15:26,008
Lo shuttle di Tyler e' appena arrivato.

250
00:15:27,307 --> 00:15:30,862
Ho pensato che volessi condividere
le buone notizie con lui.

251
00:15:30,898 --> 00:15:32,499
Allora, quali notizie?

252
00:15:34,055 --> 00:15:37,555
La tua domanda per il programma
"Vivere a Bordo" e' stata accettata.

253
00:15:38,063 --> 00:15:39,094
Congratulazioni.

254
00:15:39,124 --> 00:15:40,229
E'...

255
00:15:40,604 --> 00:15:41,840
E' incredibile.

256
00:15:42,754 --> 00:15:43,778
Grazie.

257
00:15:46,752 --> 00:15:47,845
Cosa c'e'?

258
00:15:48,963 --> 00:15:50,095
Mia madre...

259
00:15:50,491 --> 00:15:52,244
Non prendera' proprio...

260
00:15:52,976 --> 00:15:54,242
bene l'idea.

261
00:15:55,668 --> 00:15:57,831
Certo. E' preoccupata per te.

262
00:16:00,154 --> 00:16:03,357
Forse Lisa puo' aiutarla ad
alleviare le sue paure...

263
00:16:04,145 --> 00:16:06,036
spiegandole il programma
"Vivere a Bordo",

264
00:16:06,066 --> 00:16:08,871
dicendole quanto sia
meraviglioso vivere sulla nave.

265
00:16:10,085 --> 00:16:12,096
Piu' tardi, passero' a farle visita.

266
00:16:17,966 --> 00:16:18,966
Si'.

267
00:16:19,144 --> 00:16:21,358
Ci ha appena contattato
Joshua dalla Nave Madre.

268
00:16:21,388 --> 00:16:24,093
Ha detto che i V hanno mandato una
specie di soldato a cercare Ryan e Val.

269
00:16:24,123 --> 00:16:25,908
<i>- Che tipo di soldato?
- Non lo so.</i>

270
00:16:25,938 --> 00:16:28,195
Ma e' una brutta cosa.
Vogliono il bambino, Erica.

271
00:16:28,383 --> 00:16:29,657
<i>Dobbiamo avvisare Ryan.</i>

272
00:16:29,687 --> 00:16:32,435
Ryan ha portato Val da dei vecchi amici
per scomparire per un po'. Non c'e' modo

273
00:16:32,465 --> 00:16:35,106
<i>- di contattarlo.
- Beh, dobbiamo trovarlo prima del soldato.</i>

274
00:16:35,136 --> 00:16:37,989
Abbiamo un riscontro sulle impronte digitali
del cecchino. Hobbes aveva ragione.

275
00:16:38,019 --> 00:16:39,209
E' un ex militare,

276
00:16:39,239 --> 00:16:40,940
<i>un assassino addestrato.</i>

277
00:16:42,230 --> 00:16:44,296
Sto andando a parlare con la moglie.

278
00:16:44,613 --> 00:16:46,496
<i>- In che cosa ci potra' aiutare?
- Beh...</i>

279
00:16:46,526 --> 00:16:48,708
Credo che abbia preso l'hard
disk e se riesco a trovarlo

280
00:16:48,738 --> 00:16:52,543
forse c'e' un contatto della Quinta
Colonna che ci aiutera' a trovare Ryan.

281
00:16:53,299 --> 00:16:54,582
E se non ci fosse?

282
00:16:55,338 --> 00:16:57,688
Beh, non ci sono altre opzioni, Jack.

283
00:17:14,405 --> 00:17:16,199
E' bello rivederti, Ryan.

284
00:17:16,836 --> 00:17:18,044
E' passato tanto tempo.

285
00:17:18,074 --> 00:17:19,736
- Susan.
- Ciao, Ryan.

286
00:17:20,762 --> 00:17:23,415
Mi dispiace trascinarvi in tutto questo,
ma i V ci stanno seguendo.

287
00:17:23,445 --> 00:17:24,788
Abbiamo bisogno del vostro aiuto.

288
00:17:24,818 --> 00:17:27,318
- Lei e' Val, la mia fidanzata.
- Ehi.

289
00:17:27,433 --> 00:17:29,729
- La dottoressa Pearlman.
- Salve.

290
00:17:30,344 --> 00:17:33,695
Non preoccuparti, Val.
Ti porteremo in un posto sicuro.

291
00:17:33,731 --> 00:17:37,893
Abbiamo un capanno sui monti Adirondack.
Ci sono tutte le cose di cui avete bisogno.

292
00:17:37,923 --> 00:17:39,699
Cibo, acqua...

293
00:17:39,989 --> 00:17:41,207
armi.

294
00:17:41,432 --> 00:17:43,134
La vostra vecchia vita
non ci sara' piu'.

295
00:17:43,164 --> 00:17:45,852
Ma tu e il bambino
siete al sicuro adesso.

296
00:17:47,061 --> 00:17:48,311
Adesso andiamo.

297
00:17:56,480 --> 00:17:58,478
A che punto siamo con
la ricerca dell'ibrido?

298
00:17:58,508 --> 00:18:02,840
C'e' qualcosa che interferisce con il segnale
dell'R6 proveniente dal corpo della madre.

299
00:18:02,870 --> 00:18:05,290
Abbiamo avuto dei problemi a trovarli.

300
00:18:05,321 --> 00:18:07,766
Ma il soldato li ha finalmente trovati.

301
00:18:12,285 --> 00:18:13,291
Bene.

302
00:19:20,656 --> 00:19:22,789
Bentornato, Chad.

303
00:19:26,013 --> 00:19:28,077
L'operazione e' stata un successo.

304
00:19:29,357 --> 00:19:31,216
L'aneurisma e' stato riparato.

305
00:19:33,477 --> 00:19:35,034
Da quanto tempo e' qui?

306
00:19:35,184 --> 00:19:37,174
Non volevo che si svegliasse da solo.

307
00:19:37,204 --> 00:19:40,125
Non ha una famiglia,
qualcuno che possa starle vicino?

308
00:19:42,117 --> 00:19:43,741
Mia madre non c'e' piu'.

309
00:19:43,772 --> 00:19:46,526
Mio padre ed io... siamo
come cane e gatto.

310
00:19:48,119 --> 00:19:49,255
Mi dispiace.

311
00:19:49,710 --> 00:19:52,276
Nessuno dovrebbe essere
solo al mondo, Chad.

312
00:19:53,362 --> 00:19:55,365
Verro' a controllarla piu' tardi.

313
00:19:58,041 --> 00:19:59,055
Anna.

314
00:20:02,369 --> 00:20:03,405
Grazie...

315
00:20:04,604 --> 00:20:06,358
Non solo per la guarigione,

316
00:20:07,007 --> 00:20:08,152
per tutto.

317
00:20:08,553 --> 00:20:09,777
Non c'e' di che.

318
00:20:10,790 --> 00:20:14,904
Vorrei che gli altri percepissero
le nostre intenzioni come fa lei.

319
00:20:15,671 --> 00:20:18,007
E' successo qualcosa
mentre mi operavano?

320
00:20:20,538 --> 00:20:23,383
Ci sono degli umani che
vogliono farci del male.

321
00:20:25,141 --> 00:20:28,393
Se non riusciamo a fermarli, ho paura
di cio' che accadra' alla mia gente.

322
00:20:28,460 --> 00:20:30,261
Ma io posso aiutarvi, Anna.

323
00:20:31,043 --> 00:20:34,704
Potrei imbastire una storia su di loro,
metterne a conoscenza la gente.

324
00:20:35,396 --> 00:20:38,497
E' stato difficile
localizzare quel gruppo, Chad.

325
00:20:39,059 --> 00:20:41,907
E' in parte per questo motivo
se sono cosi' efficaci.

326
00:20:42,010 --> 00:20:44,220
Lei mi indichi la giusta direzione.

327
00:20:46,432 --> 00:20:48,498
Si fanno chiamare la Quinta Colonna.

328
00:21:02,323 --> 00:21:05,028
- Posso aiutarla?
- Agente Evans, FBI.

329
00:21:05,768 --> 00:21:08,136
Sto cercando suo marito, Jeffrey.

330
00:21:08,655 --> 00:21:10,180
Non e' in casa.

331
00:21:10,829 --> 00:21:12,397
Perche'? Va tutto bene?

332
00:21:15,004 --> 00:21:18,157
Stiamo investigando sugli omicidi
di 4 uomini accaduti ieri.

333
00:21:18,742 --> 00:21:21,513
Il nome di suo marito e' venuto
fuori durante le indagini.

334
00:21:21,543 --> 00:21:23,274
- Cosa?
- Noi crediamo che gli omicidi

335
00:21:23,304 --> 00:21:26,319
potrebbero essere collegati ad
un'attivita' anti Visitatori.

336
00:21:26,349 --> 00:21:29,485
Lei o suo marito siete mai stati
minacciati dai Visitatori?

337
00:21:29,640 --> 00:21:31,460
No. Niente affatto.

338
00:21:31,492 --> 00:21:33,750
Cioe', in realta',
e' successo il contrario.

339
00:21:34,314 --> 00:21:39,225
Nostra figlia era rimasta paralizzata
in un incidente, dal collo in giu'.

340
00:21:39,256 --> 00:21:40,938
- Mamma...
- Lei...

341
00:21:41,727 --> 00:21:43,542
Che c'e', Summer? La mamma e' occupata.

342
00:21:43,572 --> 00:21:45,246
Posso prendere un biscotto?

343
00:21:45,970 --> 00:21:47,071
Solo uno.

344
00:21:50,022 --> 00:21:51,970
Non rovinarti l'appetito, ok?

345
00:21:55,608 --> 00:21:57,311
Quella e' sua figlia?

346
00:21:57,719 --> 00:21:59,046
Non e' incredibile?

347
00:21:59,338 --> 00:22:01,101
Voglio dire, e' un miracolo.

348
00:22:01,407 --> 00:22:04,008
Un mese fa, quella bambina soffriva.

349
00:22:04,655 --> 00:22:06,151
Noi eravamo distrutti.

350
00:22:06,593 --> 00:22:08,458
E poi sono arrivati loro.

351
00:22:08,784 --> 00:22:10,632
E i Visitatori l'hanno guarita.

352
00:22:11,215 --> 00:22:13,636
Non ha idea di quanto
siamo loro debitori.

353
00:22:14,329 --> 00:22:16,327
No, penso di averla.

354
00:22:18,048 --> 00:22:20,277
Credo che basti. Non ho altre domande.

355
00:22:20,514 --> 00:22:22,784
Potrei usare il bagno prima di andare?

356
00:22:23,276 --> 00:22:24,901
Certo, si'. E' da quella parte.

357
00:22:24,931 --> 00:22:26,060
Grazie.

358
00:22:32,130 --> 00:22:33,550
Mamma puoi aiutarmi?

359
00:22:33,882 --> 00:22:35,166
Cosa c'e', tesoro?

360
00:23:28,072 --> 00:23:29,382
Hanno cancellato tutto.

361
00:23:29,412 --> 00:23:32,522
Ho recuperato qualche nome,
un paio di indirizzi parziali.

362
00:23:32,711 --> 00:23:35,362
- E basta? Non c'e' altro li' sopra?
- Aspetta.

363
00:23:36,727 --> 00:23:40,513
"Thompson". Ryan ha detto qualcosa
sul portare Val dai Thompson.

364
00:23:40,830 --> 00:23:42,958
Il nostro amico e' inseguito dai V.

365
00:23:43,018 --> 00:23:46,363
Voglio i nomi e gli indirizzi
su quell'hard disk. Ora.

366
00:23:47,117 --> 00:23:50,038
Non collaborero' con i terroristi.

367
00:23:50,225 --> 00:23:53,512
Sei fuori di testa?
Noi non siamo terroristi.

368
00:23:53,695 --> 00:23:57,482
Voi siete la Quinta Colonna. Volete fare
del male ai V e io non ve lo permettero'.

369
00:23:57,512 --> 00:24:00,011
Jeffrey, non siamo noi
quelli pericolosi.

370
00:24:00,064 --> 00:24:01,173
Sono loro.

371
00:24:02,138 --> 00:24:03,954
Sono andata a casa tua.

372
00:24:03,989 --> 00:24:06,807
Ho incontrato tua figlia.
So quello che avete passato.

373
00:24:06,837 --> 00:24:08,993
Vi sono vicina, davvero.

374
00:24:10,015 --> 00:24:11,850
E' per questo che l'hai fatto?

375
00:24:11,880 --> 00:24:13,667
In cambio della sua guarigione,

376
00:24:13,697 --> 00:24:16,475
i Visitatori ti hanno chiesto
di uccidere per loro?

377
00:24:18,007 --> 00:24:20,006
Non hanno dovuto chiedere.

378
00:24:23,159 --> 00:24:26,974
Hai idea di cosa si provi a
vedere tua figlia storpiata,

379
00:24:28,023 --> 00:24:31,532
perche' uno stronzo al cellulare era
troppo impegnato a comporre il numero

380
00:24:31,562 --> 00:24:35,497
per accorgersi che stava attraversando
la strada? Hai idea di cosa significhi?

381
00:24:37,163 --> 00:24:40,363
Sai com'e' sentire il
proprio figlio piangere?

382
00:24:41,589 --> 00:24:43,594
Intendo piangere per davvero.

383
00:24:44,242 --> 00:24:46,896
Ogni essere umano che conosco...

384
00:24:47,425 --> 00:24:49,145
mi ha voltato le spalle,

385
00:24:50,767 --> 00:24:51,895
ma loro no.

386
00:24:53,879 --> 00:24:58,322
Loro hanno salvato la mia famiglia,
e hanno ridato la vita alla mia piccola.

387
00:25:01,891 --> 00:25:05,363
Non posso immaginare cosa hai passato,

388
00:25:05,398 --> 00:25:08,465
e mi dispiace per te.

389
00:25:10,050 --> 00:25:12,588
Ma hai le mani sporche
di sangue innocente,

390
00:25:12,622 --> 00:25:14,536
perche' tu stai sbagliando.

391
00:25:15,047 --> 00:25:16,344
Non sto sbagliando.

392
00:25:16,374 --> 00:25:19,857
Tu... dimmi una sola cosa cattiva che
abbiano fatto da quando sono arrivati.

393
00:25:19,887 --> 00:25:20,939
Dai.

394
00:25:21,337 --> 00:25:22,916
Forza. Non puoi, vero?

395
00:25:23,540 --> 00:25:24,653
Non puoi.

396
00:25:25,006 --> 00:25:27,257
Eppure ancora non ti fidi di loro.

397
00:25:29,298 --> 00:25:30,787
Persone come voi...

398
00:25:31,296 --> 00:25:33,409
voi li... voi li farete scappare via.

399
00:25:33,443 --> 00:25:35,422
Voi li costringerete ad andarsene.

400
00:25:36,585 --> 00:25:39,286
Questo e' il motivo
per cui lo hai fatto.

401
00:25:39,757 --> 00:25:42,281
E' questa la ragione che ti ha spinto.

402
00:25:43,375 --> 00:25:45,446
I V non credono nella violenza,

403
00:25:46,594 --> 00:25:49,814
percio' persone come me
devono farlo al loro posto.

404
00:25:52,917 --> 00:25:53,979
Jeffrey...

405
00:25:55,219 --> 00:25:57,282
Dimmi dove abitano i Thompson.

406
00:26:02,510 --> 00:26:04,143
O lo dici a me...

407
00:26:04,867 --> 00:26:06,001
Adesso...

408
00:26:08,064 --> 00:26:09,936
Oppure lo dirai a lui.

409
00:26:28,959 --> 00:26:32,356
E' il momento che le persone
per bene lascino la stanza.

410
00:27:03,500 --> 00:27:06,700
I Thompson vivono in una
fattoria appena fuori Nyack.

411
00:27:14,961 --> 00:27:18,361
Dobbiamo metterci in marcia.
Ci aspetta un lungo viaggio.

412
00:27:37,013 --> 00:27:38,013
Ecco.

413
00:27:42,859 --> 00:27:44,059
Prendila, Val.

414
00:27:44,296 --> 00:27:46,249
Rimani qui finche' non torno.

415
00:29:42,901 --> 00:29:44,783
Venite con me e fate come vi dico.

416
00:30:40,539 --> 00:30:42,321
- Tutto a posto?
- Si', sto bene.

417
00:30:42,351 --> 00:30:44,804
- Dov'e' Val?
- Sta bene, e' nel furgone.

418
00:30:44,842 --> 00:30:48,078
- Che diavolo era quella cosa?
- E' un soldato V.

419
00:30:49,460 --> 00:30:51,693
- Dov'e' Hobbes?
- Non lo so. Via, via, via!

420
00:30:51,723 --> 00:30:52,747
Andiamo!

421
00:31:15,446 --> 00:31:16,450
Hobbes!

422
00:31:17,850 --> 00:31:19,287
Hobbes, andiamo!

423
00:31:39,471 --> 00:31:41,397
Quindi quel soldato era diverso da te?

424
00:31:41,407 --> 00:31:43,058
Io non sono un soldato.

425
00:31:43,164 --> 00:31:45,428
I Visitatori allevano i
soldati per combattere.

426
00:31:45,458 --> 00:31:47,542
Io sono stato allevato per lavorare.

427
00:31:48,062 --> 00:31:50,819
Sulla nave, Joshua ha detto che
Anna aveva deposto uova di soldato,

428
00:31:50,849 --> 00:31:52,039
a migliaia.

429
00:31:52,389 --> 00:31:56,188
- Quando si schiuderanno e li liberera'...
- Quanto tempo abbiamo prima che accada?

430
00:31:56,218 --> 00:31:57,717
Non molto.

431
00:31:58,311 --> 00:32:00,623
Ascoltate, siamo sotto attacco,

432
00:32:00,657 --> 00:32:02,234
ma possiamo vincere.

433
00:32:04,743 --> 00:32:05,765
Si'...

434
00:32:13,400 --> 00:32:14,900
Riguardati, Ryan.

435
00:32:26,053 --> 00:32:27,793
Cosa faremo con Barnes?

436
00:32:28,714 --> 00:32:32,334
Conosco delle persone...
Ce lo toglieranno dalle scatole.

437
00:32:33,997 --> 00:32:38,317
- E che ne sara' di lui?
- Sparira' in una prigione segreta oltremare.

438
00:32:38,348 --> 00:32:40,289
Non sara' piu' un problema.

439
00:32:40,830 --> 00:32:43,704
A meno che qualcuno
non abbia un'idea migliore.

440
00:33:00,387 --> 00:33:02,012
- Andiamo.
- No.

441
00:33:02,734 --> 00:33:04,734
- Val, devi partire.
- Lo so.

442
00:33:05,444 --> 00:33:06,636
E partiro'.

443
00:33:07,918 --> 00:33:09,761
Ma tu non verrai con noi.

444
00:33:09,792 --> 00:33:10,792
Cosa?

445
00:33:11,803 --> 00:33:12,833
No.

446
00:33:13,681 --> 00:33:16,484
Non ti abbandonero' lasciandoti
da sola. Chi ti proteggera'?

447
00:33:16,514 --> 00:33:19,479
L'R6 e' bloccato. I Visitatori non ci
possono trovare, saremo al sicuro.

448
00:33:19,509 --> 00:33:20,542
No.

449
00:33:21,404 --> 00:33:23,261
Val, ti prego, non farlo.

450
00:33:23,576 --> 00:33:24,762
Ti prego...

451
00:33:27,075 --> 00:33:29,436
Non voglio vederti mai piu', Ryan,

452
00:33:30,641 --> 00:33:32,360
perche' non ti perdono.

453
00:33:34,097 --> 00:33:37,278
Lo so che credevi di
proteggere me e il bambino...

454
00:33:38,812 --> 00:33:41,182
ma in realta' stavi
proteggendo te stesso.

455
00:33:42,052 --> 00:33:43,099
No.

456
00:33:45,233 --> 00:33:47,012
E' stato sempre per te.

457
00:33:48,501 --> 00:33:50,388
Tutto cio' che ho fatto,

458
00:33:50,900 --> 00:33:52,053
l'ho fatto per te.

459
00:33:52,083 --> 00:33:53,206
<i>In carrozza!</i>

460
00:33:53,512 --> 00:33:54,534
<i>In carrozza!</i>

461
00:33:55,844 --> 00:33:56,848
Addio.

462
00:34:49,409 --> 00:34:50,680
Salve, Padre.

463
00:34:51,952 --> 00:34:54,268
Ho visto in televisione
che e' guarito.

464
00:34:54,315 --> 00:34:55,638
Come si sente?

465
00:34:56,417 --> 00:34:58,145
Come prima, a dire il vero.

466
00:34:59,732 --> 00:35:01,875
A volte mi domando se avrei mai

467
00:35:02,224 --> 00:35:04,196
sviluppato quell'aneurisma.

468
00:35:04,423 --> 00:35:06,793
Pensa che i Visitatori
le abbiano mentito?

469
00:35:07,899 --> 00:35:10,863
Penso che Anna ci stia
tenendo nascosti dei segreti,

470
00:35:11,124 --> 00:35:13,041
ed ho bisogno del suo aiuto.

471
00:35:14,003 --> 00:35:16,281
Posso offrirle la mia
guida spirituale. Di piu'...

472
00:35:16,311 --> 00:35:17,706
Non e' abbastanza.

473
00:35:20,819 --> 00:35:24,034
Anna e' preoccupata per un gruppo
di combattenti della resistenza,

474
00:35:24,064 --> 00:35:25,609
la Quinta Colonna.

475
00:35:26,055 --> 00:35:27,952
Ne ha mai sentito parlare?

476
00:35:29,612 --> 00:35:30,648
No.

477
00:35:31,184 --> 00:35:34,157
Beh, forse qualcuno dei
suoi parrocchiani si'.

478
00:35:35,567 --> 00:35:38,251
Sono preoccupato
per i Visitatori, Padre.

479
00:35:38,481 --> 00:35:41,018
Ho bisogno di sapere
che non sono da solo.

480
00:35:43,184 --> 00:35:45,669
Se ne sentiro' parlare, le faro' sapere.

481
00:35:47,267 --> 00:35:48,598
Lo apprezzerei.

482
00:36:04,652 --> 00:36:06,845
Qual e' la situazione
con il nostro soldato?

483
00:36:06,875 --> 00:36:08,905
Perche' non e' tornato
con il bambino ibrido?

484
00:36:08,935 --> 00:36:12,696
Abbiamo completamente perso il segnale
dell'R6. Non possiamo localizzarli.

485
00:36:13,282 --> 00:36:14,691
Continuate a cercare.

486
00:36:14,721 --> 00:36:17,712
Non fermatevi finche' non li troverete.

487
00:36:17,924 --> 00:36:20,262
Il signor Decker e' qui per vederti.

488
00:36:21,584 --> 00:36:23,012
Fallo entrare.

489
00:36:31,654 --> 00:36:34,030
- Salve, Chad.
- Salve.

490
00:36:34,061 --> 00:36:36,136
Come procede la sua guarigione?

491
00:36:36,326 --> 00:36:38,897
Perfettamente. Stiamo giusto per finire.

492
00:36:38,927 --> 00:36:41,080
Di qualsiasi cosa lei abbia bisogno...

493
00:36:42,039 --> 00:36:46,468
Ho cominciato a investigare sul gruppo
di cui mi ha parlato, la Quinta Colonna.

494
00:36:46,592 --> 00:36:48,397
Potrei avere qualcosa per lei.

495
00:36:48,771 --> 00:36:51,271
La terro' informata appena
ne sapro' di piu'.

496
00:36:51,808 --> 00:36:53,284
Non vedo l'ora.

497
00:37:30,094 --> 00:37:32,518
- Lisa.
- Salve signora Evans.

498
00:37:33,494 --> 00:37:34,801
Tyler e' in casa?

499
00:37:34,996 --> 00:37:37,968
Ehm, la sua moto non c'e'.
Pensavo fosse con te.

500
00:37:40,261 --> 00:37:42,063
Posso aspettarlo dentro?

501
00:37:42,528 --> 00:37:43,908
Prego. Scusami.

502
00:37:50,465 --> 00:37:51,895
- Grazie.
- Prego.

503
00:37:53,477 --> 00:37:56,368
Allora tu e Tyler passate
molto tempo insieme.

504
00:38:00,097 --> 00:38:02,818
Tyler e' diverso da chiunque
abbia mai incontrato.

505
00:38:03,706 --> 00:38:05,681
Il modo in cui vede le cose...

506
00:38:06,518 --> 00:38:09,158
Vuole davvero vivere
appieno la propria vita.

507
00:38:10,740 --> 00:38:13,249
Beh, non e' stato sempre cosi'.

508
00:38:16,575 --> 00:38:19,516
Credo che i V gli abbiamo
mostrato qualcosa di nuovo.

509
00:38:19,926 --> 00:38:23,321
Essere Ambasciatori della Pace
offre opportunita' ad entrambe.

510
00:38:24,601 --> 00:38:26,695
Come il programma Vivere a Bordo...

511
00:38:27,243 --> 00:38:29,168
Tyler e' davvero interessato.

512
00:38:33,855 --> 00:38:36,021
Ah, vuole vivere a bordo della nave?

513
00:38:38,110 --> 00:38:40,182
Non sapevo che ci stesse pensando.

514
00:38:44,785 --> 00:38:45,987
Qualcosa non va?

515
00:38:46,018 --> 00:38:48,492
Scusami, lo sento per la prima volta,

516
00:38:48,554 --> 00:38:51,141
e dalla bocca della ragazza
di mio figlio, e...

517
00:38:57,499 --> 00:39:01,217
Mi sento come se stesse scivolando via
da me senza che me ne renda conto.

518
00:39:01,786 --> 00:39:03,621
Voglio che sia felice.

519
00:39:06,862 --> 00:39:08,536
Mi dispiace, signora Evans.

520
00:39:09,947 --> 00:39:11,255
Non e' colpa tua.

521
00:39:12,650 --> 00:39:13,673
Invece si'.

522
00:39:16,821 --> 00:39:17,852
Ciao.

523
00:39:18,641 --> 00:39:20,211
Scusa, sono in ritardo.

524
00:39:28,804 --> 00:39:30,348
Ti ho portato dei fiori.

525
00:39:32,288 --> 00:39:33,423
Grazie.

526
00:39:35,031 --> 00:39:36,966
Tyler, posso parlarti un momento?

527
00:39:37,966 --> 00:39:39,270
Si'. Cosa c'e'?

528
00:39:47,639 --> 00:39:48,737
Stavo...

529
00:39:49,097 --> 00:39:51,065
Stavo pensando...

530
00:39:51,882 --> 00:39:55,687
Non so se sia la cosa migliore che tu
entri nel programma "Vivere a Bordo".

531
00:39:55,975 --> 00:39:56,975
Cosa?

532
00:39:57,474 --> 00:39:58,668
Perche'?

533
00:40:00,488 --> 00:40:02,075
Ho parlato con tua madre.

534
00:40:04,978 --> 00:40:06,882
Ha davvero bisogno di te, Tyler.

535
00:40:07,181 --> 00:40:08,768
Carino da parte tua ma...

536
00:40:09,771 --> 00:40:11,315
Io non voglio stare qui.

537
00:40:12,508 --> 00:40:14,057
Voglio stare con te.

538
00:40:15,816 --> 00:40:17,856
Pensavo che lo volessi anche tu.

539
00:40:19,430 --> 00:40:20,610
Devo andare.

540
00:40:28,850 --> 00:40:30,268
Cosa le hai detto?

541
00:40:32,137 --> 00:40:33,137
Niente.

542
00:40:39,541 --> 00:40:41,781
Io andro' a vivere su quella nave mamma.

543
00:40:43,445 --> 00:40:45,685
E non c'e' niente che tu possa fare, ok?

544
00:41:03,559 --> 00:41:07,755
Pensavo di essere stata chiara su quanto
fosse importante che Tyler vivesse a bordo.

545
00:41:08,198 --> 00:41:10,829
Non e' la migliore mossa
da fare a questo punto.

546
00:41:12,117 --> 00:41:14,531
Sua madre non e' pronta
a lasciarlo andare.

547
00:41:15,038 --> 00:41:19,266
Sento di poter essere piu' efficace con
Tyler se mi guadagno la sua collaborazione.

548
00:41:25,845 --> 00:41:27,581
Mi fido del tuo giudizio.

549
00:41:31,792 --> 00:41:33,095
Grazie madre.

550
00:41:48,701 --> 00:41:50,288
Siamo abbastanza lontani.

551
00:41:54,672 --> 00:41:55,895
E' finita?

552
00:41:56,174 --> 00:41:57,232
No.

553
00:41:57,746 --> 00:42:00,742
Prima mi dirai tutto
quello che sai sui V.

554
00:42:01,992 --> 00:42:03,107
E poi...

555
00:42:04,835 --> 00:42:07,288
Mi pregherai di ucciderti.

556
00:42:08,062 --> 00:42:10,897
Revisione: Licisca
Resynch DVD: _dany44_

557
00:42:12,970 --> 00:42:19,802
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

