1
00:00:00,385 --> 00:00:02,045
<i>Nelle puntate precedenti di V...</i>

2
00:00:02,055 --> 00:00:04,772
<i>E' con grande piacere che annuncio il
nostro programma "Vivere a Bordo".</i>

3
00:00:04,830 --> 00:00:08,722
<i>Ognuna delle nostre 29 navi ha selezionato
partecipanti in ogni citta' del mondo.</i>

4
00:00:08,764 --> 00:00:10,944
Dei membri della Quinta Colonna
sono stati assassinati.

5
00:00:10,974 --> 00:00:13,166
Il prossimo sangue che verseremo,
dovra' essere il loro.

6
00:00:13,176 --> 00:00:15,407
- Crede che io stia per morire?
- Possiamo curarla.

7
00:00:15,448 --> 00:00:18,312
La mia ragazza, non sa la verita',
su chi sono realmente.

8
00:00:18,345 --> 00:00:19,692
E' umana, ed e' incinta.

9
00:00:19,722 --> 00:00:22,027
- Credo che dovrei andare.
- Non posso lasciarglielo fare.

10
00:00:22,486 --> 00:00:24,515
- Andiamo.
- Abbiamo fatto tanto

11
00:00:24,563 --> 00:00:26,676
per proteggere le persone,
e poi un umano ci tradisce?

12
00:00:26,686 --> 00:00:29,093
- Dimmi perche'.
- Perche' non possiamo vincere.

13
00:00:30,141 --> 00:00:32,494
Cosa vuol dire che non possiamo vincere?

14
00:00:32,781 --> 00:00:34,892
I Visitatori sono troppo forti...

15
00:00:35,651 --> 00:00:38,581
E faranno tutto il possibile
per ottenere cio' che vogliono.

16
00:00:38,631 --> 00:00:40,328
Ieri hai ucciso quattro persone.

17
00:00:40,358 --> 00:00:42,005
Cosa c'entrano i Visitatori?

18
00:00:42,415 --> 00:00:44,299
Hanno minacciato la mia famiglia.

19
00:00:44,422 --> 00:00:46,187
Hanno detto che avrebbero
ucciso mia moglie

20
00:00:46,234 --> 00:00:48,637
e la mia bambina se non avessi
fatto cio' che volevano.

21
00:00:48,751 --> 00:00:51,514
Perche' avrei dovuto uccidere quelle persone?
Non avevo niente contro di loro.

22
00:00:52,017 --> 00:00:54,893
Per favore. Per favore, dovete credermi.

23
00:00:55,687 --> 00:00:57,532
- Sta mentendo.
- Non sto mentendo.

24
00:00:57,585 --> 00:00:59,270
Non sto mentendo, lo giuro.

25
00:00:59,303 --> 00:01:01,608
Lo giuro, Padre, non sto mentendo.

26
00:01:03,781 --> 00:01:05,164
Tu cos'avresti fatto?

27
00:01:05,560 --> 00:01:07,961
Se si fosse trattato di tuo
figlio, cos'avresti fatto?

28
00:01:08,035 --> 00:01:09,832
Chi altro c'e' nella tua lista?

29
00:01:10,181 --> 00:01:12,589
Nessun altro. Nessun altro.

30
00:01:12,620 --> 00:01:16,058
C'era un computer in quel posto
nel Queens. Mancava l'hard disk.

31
00:01:16,087 --> 00:01:19,167
C'erano nomi ed indirizzi di altri
membri della Quinta Colonna.

32
00:01:19,304 --> 00:01:20,504
Mi serve.

33
00:01:20,897 --> 00:01:23,391
E mi devi anche dire chi altri lo sa.

34
00:01:23,422 --> 00:01:26,257
Non l'ho nemmeno visto
il computer. Lo giuro.

35
00:01:27,129 --> 00:01:28,969
Bugiardo figlio di puttana.

36
00:01:29,653 --> 00:01:30,697
Non sto...

37
00:01:30,733 --> 00:01:32,077
Non sto mentendo.

38
00:01:33,101 --> 00:01:35,850
La prego, Padre. La prego,
lo faccia smettere. Per favore.

39
00:01:36,423 --> 00:01:37,422
No!

40
00:01:39,183 --> 00:01:40,381
Va bene cosi'.

41
00:01:40,655 --> 00:01:41,855
E' abbastanza.

42
00:01:53,888 --> 00:01:55,161
Cosa sta succedendo?

43
00:01:55,191 --> 00:01:56,975
Cos'hai fatto a quel dottore?

44
00:01:57,840 --> 00:02:01,501
Ryan. Ryan! Smettila.
Cosa sta succedendo?

45
00:02:02,152 --> 00:02:03,151
Val...

46
00:02:04,127 --> 00:02:05,171
sono un Visitatore.

47
00:02:06,150 --> 00:02:08,255
Cosa? No. No, non lo sei.

48
00:02:08,281 --> 00:02:10,696
Mi dispiace. Non volevo dirtelo
in questo modo, ma, si', lo sono.

49
00:02:10,726 --> 00:02:13,316
No. Ci conosciamo da dieci anni.
Le navi sono appena arrivate.

50
00:02:13,350 --> 00:02:15,533
Alcuni di noi sono stati
mandati qui prima delle navi.

51
00:02:15,562 --> 00:02:19,352
- No. No, sei cresciuto a Pittsburgh...
- Quello non sono io.

52
00:02:19,478 --> 00:02:20,854
Ok? E' solo una copertura.

53
00:02:21,145 --> 00:02:25,824
- Mi dispiace. Ok, mi dispiace tanto.
- Oh, mio Dio. Cosa significa?

54
00:02:26,576 --> 00:02:27,902
Sono incinta!

55
00:02:28,170 --> 00:02:29,762
- E il bambino?
- Lo so, lo so, Val.

56
00:02:29,804 --> 00:02:32,987
- Non toccarmi!
- Val, devi entrare in macchina, ok?

57
00:02:33,024 --> 00:02:35,621
I Visitatori adesso sanno di noi.
Ci staranno cercando.

58
00:02:35,657 --> 00:02:38,496
- Perche'?
- Vogliono il nostro bambino.

59
00:02:45,132 --> 00:02:46,422
Buongiorno.

60
00:02:46,432 --> 00:02:49,455
Questo e' un giorno
speciale per i Visitatori.

61
00:02:49,490 --> 00:02:51,433
Oggi diamo il benvenuto a voi...

62
00:02:51,701 --> 00:02:55,722
il primo gruppo di umani selezionati per
partecipare al programma "Vivere a Bordo".

63
00:02:56,337 --> 00:02:58,862
Non appena riuscirete ad
orientarvi meglio qui sulla nave,

64
00:02:58,903 --> 00:03:02,437
vi immergerete sempre di
piu' nella nostra cultura.

65
00:03:03,562 --> 00:03:05,497
Sperimenterete la nostra educazione...

66
00:03:06,211 --> 00:03:08,360
e verrete introdotti alle
nostre filosofie spirituali.

67
00:03:10,352 --> 00:03:12,855
Il nostro staff medico,
si prendera' cura di ognuno di voi...

68
00:03:12,897 --> 00:03:15,700
per assicurarci che rimaniate
in perfetta salute.

69
00:03:19,932 --> 00:03:21,371
E' sorto un problema.

70
00:03:21,411 --> 00:03:24,704
Una femmina umana si e' recata nel
Centro di Cura di New York ieri sera.

71
00:03:24,752 --> 00:03:27,433
La scansione olografica ha mostrato
che portava in grembo un bambino.

72
00:03:27,483 --> 00:03:28,824
Per meta' umano...

73
00:03:28,874 --> 00:03:30,074
e per meta' V.

74
00:03:36,389 --> 00:03:39,531
Spero che la vostra permanenza
sara' come un'illuminazione.

75
00:03:40,526 --> 00:03:41,559
Ed ora...

76
00:03:42,243 --> 00:03:45,398
godetevi il vostro grande tour
della Nave Madre di New York.

77
00:03:50,662 --> 00:03:52,062
La donna e' in nostra custodia?

78
00:03:52,104 --> 00:03:55,251
Poco dopo il suo arrivo si e' presentato
un uomo, presumiamo il padre,

79
00:03:55,289 --> 00:03:58,285
ha dato al dottore la pillola per il suicidio
ed e' scappato con la donna incinta.

80
00:03:58,331 --> 00:04:01,526
Abbiamo ordinato a due guardie
del Centro di Cura di inseguirli.

81
00:04:01,571 --> 00:04:03,164
Mi servono vivi.

82
00:04:03,344 --> 00:04:07,013
Di' a Joshua di radunare i migliori
medici di tutte le 29 navi.

83
00:04:07,053 --> 00:04:09,587
Questa e' diventata la
tua priorita'. Trovali.

84
00:04:23,476 --> 00:04:26,229
- Prendi solo lo stretto indispensabile.
- No.

85
00:04:27,973 --> 00:04:29,691
- Dove vai?
- A chiamare la polizia.

86
00:04:29,729 --> 00:04:32,114
Non puoi chiamare la polizia, Val.
Non puoi chiamare nessuno.

87
00:04:32,163 --> 00:04:34,076
I Visitatori sono ovunque.

88
00:04:34,124 --> 00:04:37,245
Si sono infiltrati in Polizia, nel Governo,
in tutti gli aspetti della vita umana.

89
00:04:37,303 --> 00:04:40,744
- Non sappiamo di chi possiamo fidarci.
- Come so di potermi fidare di te?

90
00:04:42,179 --> 00:04:43,747
Io non vado da nessuna parte.

91
00:04:43,948 --> 00:04:47,917
Sanno di noi e del bambino.
Se ci trovano, ci uccideranno. Hai capito?

92
00:05:08,283 --> 00:05:10,190
Andra' tutto bene. Ok? E' tutto a posto.

93
00:05:15,624 --> 00:05:17,241
E' quello il tuo...

94
00:05:17,290 --> 00:05:19,599
Non voglio che guardi. Non guardare.

95
00:05:19,609 --> 00:05:22,881
- Oh, e il bambino che aspetto avra'?
- No, non guardare.

96
00:05:22,925 --> 00:05:25,622
- Dobbiamo andare.
- E dove andremo?

97
00:05:26,021 --> 00:05:28,219
In un posto dove i V non ci troveranno.

98
00:05:28,249 --> 00:05:31,184
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

99
00:05:31,214 --> 00:05:35,017
Traduzione: Onizuka20, Xalexalex,
cheshire_cat, marylucy,

100
00:05:35,047 --> 00:05:39,052
Traduzione: nemsi85,
Tylerdurden.84, Rosso Fiorentino

101
00:05:42,293 --> 00:05:44,923
Mi avevate detto che non
era ancora possibile...

102
00:05:45,886 --> 00:05:47,212
eppure e' successo.

103
00:05:47,942 --> 00:05:50,522
Una donna umana porta in
grembo un bambino Visitatore.

104
00:05:51,619 --> 00:05:55,360
L'esistenza di questo bambino mette a
repentaglio tutta la nostra specie.

105
00:05:56,152 --> 00:05:58,750
L'ibrido potrebbe nascere
con emozioni umane...

106
00:05:59,867 --> 00:06:01,100
come l'amore.

107
00:06:01,765 --> 00:06:06,216
La Quinta Colonna potrebbe allevare un'intera
generazione di ibridi per combatterci.

108
00:06:07,051 --> 00:06:11,316
E' un meticcio, una minaccia
per la nostra sopravvivenza.

109
00:06:11,977 --> 00:06:13,390
Per questo motivo...

110
00:06:13,436 --> 00:06:17,082
dobbiamo accelerare ogni punto del
nostro programma "Vivere a bordo".

111
00:06:18,083 --> 00:06:20,920
Voglio che le vostre navi inizino
le procedure d'estrazione

112
00:06:20,958 --> 00:06:23,632
sugli umani che alloggiano
a bordo, immediatamente.

113
00:06:29,360 --> 00:06:32,630
Una volta che avrete recuperato il padre
e la madre, conduceteli da Joshua.

114
00:06:32,769 --> 00:06:34,351
Dissezionali.

115
00:06:35,093 --> 00:06:36,997
Scopri com'e' stata
possibile questa gravidanza,

116
00:06:37,031 --> 00:06:39,222
e come possiamo impedire che si ripeta.

117
00:06:39,258 --> 00:06:41,963
- E il bambino?
- Distruggilo.

118
00:06:42,825 --> 00:06:46,242
Siamo andati troppo avanti per permettergli
di interferire con i nostri piani.

119
00:06:52,417 --> 00:06:53,889
Lo voglio fuori dal mio corpo.

120
00:06:53,924 --> 00:06:57,195
Non e' un'opzione possibile... sei
gia' troppo avanti con la gravidanza.

121
00:06:57,562 --> 00:06:59,953
No. Io non ti credo.

122
00:07:03,160 --> 00:07:05,081
Anche tu sei un Visitatore, vero?

123
00:07:07,296 --> 00:07:09,175
Mi spiace...

124
00:07:12,766 --> 00:07:15,294
Come hai potuto farmi questo?

125
00:07:15,931 --> 00:07:17,978
Come hai potuto non dirmi nulla?

126
00:07:19,306 --> 00:07:20,528
A cosa pensavi?

127
00:07:20,781 --> 00:07:23,531
Mi spiace, l'ho fatto solo per proteggerti,
e quello e' comunque il nostro bambino.

128
00:07:23,594 --> 00:07:26,660
No, non e' il nostro bambino!
E' una menzogna!

129
00:07:27,087 --> 00:07:29,412
Non so nemmeno che cosa sia...

130
00:07:29,875 --> 00:07:32,666
So che sei spaventata,
ma abbiamo pochissimo tempo...

131
00:07:32,697 --> 00:07:35,715
Quando eri al Centro di Cura,
ti hanno dato qualche farmaco?

132
00:07:36,810 --> 00:07:38,896
Solo un'iniezione di vitamine.

133
00:07:40,006 --> 00:07:42,280
Hanno detto che avrebbe
fatto bene al ba...

134
00:07:45,620 --> 00:07:48,211
Hanno detto che avrebbe
fatto bene al bambino...

135
00:07:52,790 --> 00:07:55,583
- Che c'e'?
- Ti hanno iniettato l'R6.

136
00:07:55,641 --> 00:07:59,399
Cosi' possono rintracciarti, ma
non e' nocivo per te o il bambino.

137
00:07:59,728 --> 00:08:03,029
L'R6 si maschera nel corpo umano,
come fosse una semplice soluzione salina.

138
00:08:03,442 --> 00:08:06,806
Abbiamo studiato un modo per
impedire la trasmissione...

139
00:08:12,213 --> 00:08:15,345
Questo farmaco aumenta
il pH nel corpo,

140
00:08:15,355 --> 00:08:18,011
l'acidita' neutralizza la possibilita'
che ti rintraccino.

141
00:08:18,300 --> 00:08:21,248
Pero' potrebbero volerci anche 24 ore,
prima che faccia effetto.

142
00:08:21,844 --> 00:08:23,923
Fallo, poi dovremo andarcene.

143
00:08:41,784 --> 00:08:44,281
Avrete bisogno di un medico
per monitorare il bambino...

144
00:08:44,930 --> 00:08:46,906
un dottore dei V.

145
00:08:47,159 --> 00:08:49,243
Se adesso ti unisci a tutto questo,

146
00:08:50,244 --> 00:08:51,640
dovrai lasciar perdere ogni cosa.

147
00:08:51,700 --> 00:08:54,201
Non c'e' nulla di piu' importante
di questo bambino, Ryan.

148
00:08:54,848 --> 00:08:56,663
Non a questo punto.

149
00:09:02,638 --> 00:09:06,629
<i>- Erica, sono Ryan.</i>
- Hai trovato Val? Sta bene?

150
00:09:06,701 --> 00:09:10,096
Si', e' con me, ma i V ci stanno
cercando, devo lasciare la citta'.

151
00:09:10,362 --> 00:09:12,916
- Dove andrete?
- C'e' una coppia della vecchia resistenza...

152
00:09:13,001 --> 00:09:16,181
i Thompson, tempo fa avevano aiutato
la Quinta Colonna a sparire.

153
00:09:17,209 --> 00:09:18,271
Quando tornerete?

154
00:09:19,396 --> 00:09:20,637
Non torneremo.

155
00:09:20,647 --> 00:09:22,452
Non possiamo vincere questa
guerra senza di te, Ryan.

156
00:09:22,487 --> 00:09:26,906
Devo stare con Val e il bambino, Erica. Se
li perdo non avro' nulla per cui combattere.

157
00:09:27,290 --> 00:09:28,782
E... senti, so che ti avevo detto

158
00:09:28,792 --> 00:09:31,375
<i>di tenere Tyler all'oscuro di tutto
questo, ma forse mi sbagliavo.</i>

159
00:09:31,415 --> 00:09:33,828
Avrei dovuto dire la verita'
a Val fin dall'inizio.

160
00:09:34,151 --> 00:09:36,246
<i>Potete farcela senza di me, Erica.</i>

161
00:09:36,507 --> 00:09:38,964
<i>Jack ha il dispositivo di
comunicazione, sa come adoperarlo.</i>

162
00:09:39,187 --> 00:09:42,049
Se avete bisogno di aiuto sulla
Nave Madre, parlate con Joshua, ok?

163
00:09:42,331 --> 00:09:44,130
E' lui il vostro uomo, ora.

164
00:09:45,492 --> 00:09:47,842
Porta Val in un posto sicuro, ok?

165
00:09:48,223 --> 00:09:49,834
<i>- Buona fortuna.</i>
- Anche a te.

166
00:09:57,049 --> 00:10:00,987
E' Chad Decker che vi parla. Benvenuti ad
un servizio speciale di "Prime Focus".

167
00:10:01,159 --> 00:10:03,357
Qualche giorno fa vi avevo
detto che i Visitatori

168
00:10:03,367 --> 00:10:06,475
mi avevano diagnosticato un
aneurisma celebrale letale.

169
00:10:06,706 --> 00:10:09,080
E' per questo che oggi
saliro' sulla Nave Madre

170
00:10:09,115 --> 00:10:12,694
per l'intervento che non solo
cambiera' la mia vita, ma la salvera'.

171
00:10:12,967 --> 00:10:16,011
E voi, il mio pubblico, verrete con me.

172
00:10:16,435 --> 00:10:20,081
Attraverso le nostre telecamere potrete
vivere la mia guarigione, in prima persona.

173
00:10:20,345 --> 00:10:24,377
Dalla fase pre-operatoria, all'intervento,
fino alle procedure post-operatorie e oltre.

174
00:10:24,792 --> 00:10:27,910
Sarete testimoni del miracolo
della medicina dei V.

175
00:10:27,967 --> 00:10:31,193
E se per caso capitasse che
voi o qualcuno che amate

176
00:10:31,227 --> 00:10:33,273
avesse bisogno di cure mediche,

177
00:10:33,283 --> 00:10:36,108
i Visitatori salveranno
anche la vostra vita.

178
00:10:36,523 --> 00:10:39,455
<i>E... va bene, sei stato perfetto, Chad.</i>

179
00:10:47,127 --> 00:10:49,179
Ty? Sei a casa?

180
00:10:50,310 --> 00:10:53,974
Ehi! Puoi spegnerlo, per favore?
Sono venuta a casa per parlarti.

181
00:10:54,008 --> 00:10:56,580
<i>Ci arrivano delle notizie incredibili
sui V da Eugene, nell'Oregon.</i>

182
00:10:56,615 --> 00:10:59,935
<i>Un gruppo di adoratori dei V si sono
uniti linseme per raccogliere fondi,</i>

183
00:10:59,969 --> 00:11:01,358
<i>per acquistare una chiesa abbandonata.</i>

184
00:11:01,392 --> 00:11:03,440
Mi spiace di averti mentito...

185
00:11:03,718 --> 00:11:04,991
ma io ti voglio bene...

186
00:11:06,120 --> 00:11:08,493
Sto davvero cercando di
fare del mio meglio, Ty.

187
00:11:08,976 --> 00:11:10,924
<i>Vogliono fondare la Chiesa dei V,</i>

188
00:11:10,959 --> 00:11:13,133
<i>per lodare l'onnipotente Anna.</i>

189
00:11:15,851 --> 00:11:17,659
- La Chiesa dei V?
- Mamma...

190
00:11:17,780 --> 00:11:18,948
Seriamente?

191
00:11:18,983 --> 00:11:21,811
Le persone stanno cercando
delle risposte...

192
00:11:22,176 --> 00:11:26,100
- Cosa c'e' di cosi' strano?
- Anna non e' un dio, Tyler.

193
00:11:26,197 --> 00:11:27,230
Ma...

194
00:11:27,286 --> 00:11:30,916
prova a nominare una sola cosa cattiva che i
V abbiano fatto, da quando sono arrivati qui.

195
00:11:31,567 --> 00:11:34,250
- Non ci riesci, vero?
- E' piu' complicato di cosi'...

196
00:11:34,865 --> 00:11:36,502
Cosa c'e' di complicato
nell'aiutare le persone?

197
00:11:36,536 --> 00:11:37,698
Ehi, ascolta.

198
00:11:37,732 --> 00:11:40,662
- Ho davvero bisogno di parlarti.
- Non ho tempo adesso, mamma.

199
00:11:42,228 --> 00:11:44,751
- Dove stai andando?
- Ad incontrare Lisa.

200
00:11:44,786 --> 00:11:49,515
Beh... mi farebbe davvero piacere
incontrare Lisa, una volta o l'altra...

201
00:11:49,730 --> 00:11:52,353
Escludendo il breve incontro
con la sua biancheria intima...

202
00:11:53,633 --> 00:11:55,013
Ty...

203
00:11:56,053 --> 00:11:58,943
Dammi un'altra possibilita', ok?

204
00:12:01,165 --> 00:12:02,165
Vedremo.

205
00:12:11,611 --> 00:12:13,084
A causa di circostanze impreviste,

206
00:12:13,094 --> 00:12:15,991
dobbiamo assolutamente anticipare
i piani per te e Tyler.

207
00:12:16,027 --> 00:12:18,534
Gli chiedero' di partecipare
al programma "Vivere a Bordo".

208
00:12:18,570 --> 00:12:20,745
Mi aspetto che accetti il mio invito.

209
00:12:21,815 --> 00:12:24,149
Certamente. Non ti deludero'.

210
00:12:24,838 --> 00:12:27,088
E' un bene che Tyler si fidi di te.

211
00:12:27,593 --> 00:12:30,046
Rimarra' sulla nave fino a
quando avremo bisogno di lui.

212
00:12:31,297 --> 00:12:32,757
E poi cosa gli succedera'?

213
00:12:46,097 --> 00:12:47,387
Abbiamo accelerato i piani

214
00:12:47,440 --> 00:12:49,981
per i partecipanti al programma
"Vivere a Bordo", come richiesto.

215
00:12:50,015 --> 00:12:52,062
Quanto ci vorra' per raggiungere
i nostri obbiettivi?

216
00:12:52,096 --> 00:12:54,943
I nostri medici stanno facendo esperimenti
sugli umani mentre stiamo parlando.

217
00:12:54,977 --> 00:12:57,778
Stanno facendo il piu'
velocemente possibile.

218
00:13:03,376 --> 00:13:07,876
Le due guardie che ho mandato a recuperare
i genitori dell'ibrido sono state uccise.

219
00:13:11,553 --> 00:13:13,008
Manda un soldato.

220
00:13:13,754 --> 00:13:16,398
Nessun soldato ha mai
messo piede sulla Terra.

221
00:13:16,480 --> 00:13:20,017
Se gli umani si rendono conto del livello
di distruzione di cui sono capaci...

222
00:13:20,071 --> 00:13:21,902
Non se ne renderanno conto.

223
00:13:22,129 --> 00:13:24,181
Lo seguirai per tutto il tempo.

224
00:13:24,556 --> 00:13:26,556
E ripulirai il suo casino.

225
00:13:43,495 --> 00:13:45,701
E' un brutto affare questo.

226
00:13:46,333 --> 00:13:48,079
Si chiama forcella dell'eretico.

227
00:13:48,249 --> 00:13:50,061
Ne hai sentito parlare, Barnes?

228
00:13:50,194 --> 00:13:52,119
Si mette sotto il mento...

229
00:13:52,282 --> 00:13:53,664
in questo modo.

230
00:13:55,046 --> 00:13:57,341
L'inquisizione lo trovava
uno strumento molto efficace

231
00:13:57,375 --> 00:13:59,917
per farsi dire dalle persone
cio' che voleva sapere.

232
00:14:00,054 --> 00:14:01,552
Cosa vuoi sapere?

233
00:14:02,277 --> 00:14:04,014
Mi chiamo Kyle Hobbes.

234
00:14:04,556 --> 00:14:06,713
Hai mai sentito parlare di me?

235
00:14:07,540 --> 00:14:08,914
Beh, loro si'...

236
00:14:08,985 --> 00:14:11,021
I tuoi amici alieni, lassu'.

237
00:14:11,113 --> 00:14:12,710
Mi hanno incastrato.

238
00:14:13,265 --> 00:14:14,231
Perche'?

239
00:14:14,278 --> 00:14:16,034
Come faccio a saperlo?

240
00:14:16,075 --> 00:14:18,806
Oh, credo che tu sappia
tante cose, amico.

241
00:14:18,861 --> 00:14:21,468
E voglio saperle tutte.

242
00:14:32,375 --> 00:14:34,415
Fino a quando non sapremo con certezza

243
00:14:34,475 --> 00:14:36,984
che non e' chi dice di essere,
lo tratteremo in modo civile.

244
00:14:38,747 --> 00:14:40,846
La dignita' dell'uomo e'
un privilegio, padre.

245
00:14:40,881 --> 00:14:42,582
Lui ha perso la propria.

246
00:14:43,170 --> 00:14:45,673
E quando ti dimostreremo
che sta mentendo...

247
00:14:45,708 --> 00:14:47,356
anche tu perderai la tua.

248
00:14:50,399 --> 00:14:53,150
E' una chiamata dalla
Nave Madre. E' Joshua.

249
00:15:06,453 --> 00:15:08,589
Lo shuttle di Tyler e' appena arrivato.

250
00:15:09,835 --> 00:15:13,385
Ho pensato che volessi condividere
le buone notizie con lui.

251
00:15:13,420 --> 00:15:15,020
Allora, quali notizie?

252
00:15:16,573 --> 00:15:19,725
La tua domanda per il programma
"Vivere a Bordo" e' stata accettata.

253
00:15:20,440 --> 00:15:21,546
Congratulazioni.

254
00:15:21,581 --> 00:15:22,581
E'...

255
00:15:22,922 --> 00:15:24,172
E' incredibile.

256
00:15:25,095 --> 00:15:26,095
Grazie.

257
00:15:28,998 --> 00:15:29,998
Cosa c'e'?

258
00:15:31,022 --> 00:15:32,119
Mia madre...

259
00:15:32,503 --> 00:15:34,203
Non prendera' proprio...

260
00:15:34,914 --> 00:15:36,187
bene l'idea.

261
00:15:37,612 --> 00:15:39,751
Certo. E' preoccupata per te.

262
00:15:41,796 --> 00:15:45,189
Forse Lisa puo' aiutarla ad
alleviare le sue paure...

263
00:15:45,793 --> 00:15:47,555
spiegandole il programma
"Vivere a Bordo",

264
00:15:47,644 --> 00:15:50,257
dicendole quanto sia
meraviglioso vivere sulla nave.

265
00:15:51,542 --> 00:15:53,675
Piu' tardi, passero' a farle visita.

266
00:15:59,189 --> 00:16:00,377
Si'.

267
00:16:00,555 --> 00:16:02,757
Ci ha appena contattato
Joshua dalla Nave Madre.

268
00:16:02,814 --> 00:16:05,514
Ha detto che i V hanno mandato una
specie di soldato a cercare Ryan e Val.

269
00:16:05,579 --> 00:16:07,189
- Che tipo di soldato?
- <i>Non lo so.</i>

270
00:16:07,364 --> 00:16:09,608
Ma e' una brutta cosa.
Vogliono il bambino, Erica.

271
00:16:09,738 --> 00:16:11,000
<i>Dobbiamo avvisare Ryan.</i>

272
00:16:11,063 --> 00:16:13,795
Ryan ha portato Val da dei vecchi amici
per scomparire per un po'. Non c'e' modo

273
00:16:13,841 --> 00:16:16,469
- <i>di contattarlo.</i>
- Beh, dobbiamo trovarlo prima del soldato.

274
00:16:16,512 --> 00:16:19,335
Abbiamo un riscontro sulle impronte digitali
del cecchino. Hobbes aveva ragione.

275
00:16:19,371 --> 00:16:20,410
E' un ex militare,

276
00:16:20,549 --> 00:16:22,250
<i>un assassino addestrato.</i>

277
00:16:23,507 --> 00:16:25,040
Sto andando a parlare con la moglie.

278
00:16:25,784 --> 00:16:27,781
- In che cosa ci potra' aiutare?
- <i>Beh...</i>

279
00:16:27,816 --> 00:16:29,986
Credo che abbia preso l'hard
disk e se riesco a trovarlo

280
00:16:30,021 --> 00:16:32,934
forse c'e' un contatto della Quinta
Colonna che ci aiutera' a trovare Ryan.

281
00:16:34,451 --> 00:16:35,467
E se non ci fosse?

282
00:16:36,352 --> 00:16:38,702
Beh, non ci sono altre opzioni, Jack.

283
00:16:55,171 --> 00:16:56,929
E' bello rivederti, Ryan.

284
00:16:57,551 --> 00:16:58,787
E' passato tanto tempo.

285
00:16:58,822 --> 00:17:00,472
- Susan.
- Ciao, Ryan.

286
00:17:01,491 --> 00:17:04,090
Mi dispiace trascinarvi in tutto questo,
ma i V ci stanno seguendo.

287
00:17:04,125 --> 00:17:05,429
Abbiamo bisogno del vostro aiuto.

288
00:17:05,464 --> 00:17:07,914
- Lei e' Val, la mia fidanzata.
- Ehi.

289
00:17:08,027 --> 00:17:10,277
- La dottoressa Pearlman.
- Salve.

290
00:17:10,881 --> 00:17:14,183
Non preoccuparti, Val.
Ti porteremo in un posto sicuro.

291
00:17:14,218 --> 00:17:18,316
Abbiamo un capanno sui monti Adirondack.
Ci sono tutte le cose di cui avete bisogno.

292
00:17:18,351 --> 00:17:20,141
Cibo, acqua...

293
00:17:20,432 --> 00:17:21,432
armi.

294
00:17:21,695 --> 00:17:23,396
La vostra vecchia vita
non ci sara' piu'.

295
00:17:23,431 --> 00:17:26,082
Ma tu e il bambino
siete al sicuro adesso.

296
00:17:27,274 --> 00:17:28,524
Adesso andiamo.

297
00:17:36,637 --> 00:17:38,269
A che punto siamo con
la ricerca dell'ibrido?

298
00:17:38,304 --> 00:17:42,484
C'e' qualcosa che interferisce con il segnale
dell'R6 proveniente dal corpo della madre.

299
00:17:42,519 --> 00:17:44,878
Abbiamo avuto dei problemi a trovarli.

300
00:17:44,888 --> 00:17:47,336
Ma il soldato li ha finalmente trovati.

301
00:17:51,863 --> 00:17:52,869
Bene.

302
00:18:59,080 --> 00:19:00,713
Bentornato, Chad.

303
00:19:03,180 --> 00:19:05,211
L'operazione e' stata un successo.

304
00:19:06,476 --> 00:19:08,286
L'aneurisma e' stato riparato.

305
00:19:10,484 --> 00:19:11,984
Da quanto tempo e' qui?

306
00:19:12,131 --> 00:19:13,986
Non volevo che si svegliasse da solo.

307
00:19:14,016 --> 00:19:16,905
Non ha una famiglia,
qualcuno che possa starle vicino?

308
00:19:18,876 --> 00:19:20,456
Mia madre non c'e' piu'.

309
00:19:20,486 --> 00:19:23,168
Mio padre ed io... siamo
come cane e gatto.

310
00:19:24,719 --> 00:19:25,879
Mi dispiace.

311
00:19:26,342 --> 00:19:28,800
Nessuno dovrebbe essere
solo al mondo, Chad.

312
00:19:29,838 --> 00:19:31,773
Verro' a controllarla piu' tardi.

313
00:19:34,355 --> 00:19:35,360
Anna.

314
00:19:38,640 --> 00:19:39,640
Grazie...

315
00:19:40,794 --> 00:19:42,486
Non solo per la guarigione,

316
00:19:43,111 --> 00:19:44,252
per tutto.

317
00:19:44,654 --> 00:19:45,850
Non c'e' di che.

318
00:19:46,838 --> 00:19:50,738
Vorrei che gli altri percepissero
le nostre intenzioni come fa lei.

319
00:19:51,463 --> 00:19:53,792
E' successo qualcosa
mentre mi operavano?

320
00:19:56,317 --> 00:19:58,969
Ci sono degli umani che
vogliono farci del male.

321
00:20:00,607 --> 00:20:03,899
Se non riusciamo a fermarli, ho paura
di cio' che accadra' alla mia gente.

322
00:20:04,060 --> 00:20:05,736
Ma io posso aiutarvi, Anna.

323
00:20:06,463 --> 00:20:10,032
Potrei imbastire una storia su di loro,
metterne a conoscenza la gente.

324
00:20:10,707 --> 00:20:13,730
E' stato difficile
localizzare quel gruppo, Chad.

325
00:20:14,278 --> 00:20:16,909
E' in parte per questo motivo
se sono cosi' efficaci.

326
00:20:17,155 --> 00:20:19,260
Lei mi indichi la giusta direzione.

327
00:20:21,368 --> 00:20:23,434
Si fanno chiamare la Quinta Colonna.

328
00:20:37,125 --> 00:20:39,758
- Posso aiutarla?
- Agente Evans, FBI.

329
00:20:40,476 --> 00:20:42,838
Sto cercando suo marito, Jeffrey.

330
00:20:43,356 --> 00:20:44,828
Non e' in casa.

331
00:20:45,455 --> 00:20:46,970
Perche'? Va tutto bene?

332
00:20:49,485 --> 00:20:52,637
Stiamo investigando sugli omicidi
di 4 uomini accaduti ieri.

333
00:20:53,278 --> 00:20:55,967
Il nome di suo marito e' venuto
fuori durante le indagini.

334
00:20:55,997 --> 00:20:57,749
- Cosa?
- Noi crediamo che gli omicidi

335
00:20:57,779 --> 00:21:00,614
potrebbero essere collegati ad
un'attivita' anti Visitatori.

336
00:21:00,662 --> 00:21:03,771
Lei o suo marito siete mai stati
minacciati dai Visitatori?

337
00:21:03,925 --> 00:21:05,676
No. Niente affatto.

338
00:21:05,706 --> 00:21:07,838
Cioe', in realta',
e' successo il contrario.

339
00:21:08,422 --> 00:21:13,178
Nostra figlia era rimasta paralizzata
in un incidente, dal collo in giu'.

340
00:21:13,208 --> 00:21:14,836
- Mamma...
- Lei...

341
00:21:15,601 --> 00:21:17,358
Che c'e', Summer? La mamma e' occupata.

342
00:21:17,388 --> 00:21:19,062
Posso prendere un biscotto?

343
00:21:19,742 --> 00:21:20,843
Solo uno.

344
00:21:23,657 --> 00:21:25,605
Non rovinarti l'appetito, ok?

345
00:21:29,209 --> 00:21:30,731
Quella e' sua figlia?

346
00:21:31,096 --> 00:21:32,435
Non e' incredibile?

347
00:21:32,820 --> 00:21:34,538
Voglio dire, e' un miracolo.

348
00:21:34,837 --> 00:21:37,372
Un mese fa, quella bambina soffriva.

349
00:21:38,002 --> 00:21:39,461
Noi eravamo distrutti.

350
00:21:39,892 --> 00:21:41,612
E poi sono arrivati loro.

351
00:21:41,913 --> 00:21:43,794
E i Visitatori l'hanno guarita.

352
00:21:44,402 --> 00:21:46,772
Non ha idea di quanto
siamo loro debitori.

353
00:21:47,449 --> 00:21:49,379
No, penso di averla.

354
00:21:51,040 --> 00:21:53,193
Credo che basti. Non ho altre domande.

355
00:21:53,422 --> 00:21:55,616
Potrei usare il bagno prima di andare?

356
00:21:56,089 --> 00:21:57,675
Certo, si'. E' da quella parte.

357
00:21:57,705 --> 00:21:58,808
Grazie.

358
00:22:04,731 --> 00:22:06,151
Mamma puoi aiutarmi?

359
00:22:06,431 --> 00:22:07,715
Cosa c'e', tesoro?

360
00:22:59,771 --> 00:23:01,014
Hanno cancellato tutto.

361
00:23:01,078 --> 00:23:04,110
Ho recuperato qualche nome,
un paio di indirizzi parziali.

362
00:23:04,294 --> 00:23:06,879
- E basta? Non c'e' altro li' sopra?
- Aspetta.

363
00:23:08,210 --> 00:23:11,901
"Thompson". Ryan ha detto qualcosa
sul portare Val dai Thompson.

364
00:23:12,210 --> 00:23:14,394
Il nostro amico e' inseguito dai V.

365
00:23:14,455 --> 00:23:17,741
Voglio i nomi e gli indirizzi
su quell'hard disk. Ora.

366
00:23:18,481 --> 00:23:21,225
Non collaborero' con i terroristi.

367
00:23:21,401 --> 00:23:24,624
Sei fuori di testa?
Noi non siamo terroristi.

368
00:23:24,804 --> 00:23:28,516
Voi siete la Quinta Colonna. Volete fare
del male ai V e io non ve lo permettero'.

369
00:23:28,546 --> 00:23:30,873
Jeffrey, non siamo noi
quelli pericolosi.

370
00:23:30,921 --> 00:23:32,104
Sono loro.

371
00:23:33,132 --> 00:23:34,760
Sono andata a casa tua.

372
00:23:34,790 --> 00:23:37,648
Ho incontrato tua figlia.
So quello che avete passato.

373
00:23:37,678 --> 00:23:39,783
Vi sono vicina, davvero.

374
00:23:40,780 --> 00:23:42,572
E' per questo che l'hai fatto?

375
00:23:42,602 --> 00:23:44,260
In cambio della sua guarigione,

376
00:23:44,290 --> 00:23:47,051
i Visitatori ti hanno chiesto
di uccidere per loro?

377
00:23:48,573 --> 00:23:50,572
Non hanno dovuto chiedere.

378
00:23:53,617 --> 00:23:57,310
Hai idea di cosa si provi a
vedere tua figlia storpiata,

379
00:23:58,328 --> 00:24:01,836
perche' uno stronzo al cellulare era
troppo impegnato a comporre il numero

380
00:24:01,846 --> 00:24:05,346
per accorgersi che stava attraversando
la strada? Hai idea di cosa significhi?

381
00:24:07,232 --> 00:24:10,375
Sai com'e' sentire il
proprio figlio piangere?

382
00:24:11,580 --> 00:24:13,440
Intendo piangere per davvero.

383
00:24:14,039 --> 00:24:16,637
Ogni essere umano che conosco...

384
00:24:17,155 --> 00:24:18,842
mi ha voltato le spalle,

385
00:24:20,431 --> 00:24:21,541
ma loro no.

386
00:24:23,494 --> 00:24:27,844
Loro hanno salvato la mia famiglia,
e hanno ridato la vita alla mia piccola.

387
00:24:31,340 --> 00:24:34,678
Non posso immaginare cosa hai passato,

388
00:24:34,713 --> 00:24:37,661
e mi dispiace per te.

389
00:24:39,186 --> 00:24:41,736
Ma hai le mani sporche
di sangue innocente,

390
00:24:41,771 --> 00:24:43,648
perche' tu stai sbagliando.

391
00:24:44,149 --> 00:24:45,416
Non sto sbagliando.

392
00:24:45,451 --> 00:24:48,547
Tu... dimmi una sola cosa cattiva che
abbiano fatto da quando sono arrivati.

393
00:24:48,701 --> 00:24:49,814
Dai.

394
00:24:50,236 --> 00:24:51,793
Forza. Non puoi, vero?

395
00:24:52,410 --> 00:24:53,455
Non puoi.

396
00:24:53,786 --> 00:24:55,989
Eppure ancora non ti fidi di loro.

397
00:24:57,987 --> 00:24:59,438
Persone come voi...

398
00:24:59,935 --> 00:25:01,994
voi li... voi li farete scappare via.

399
00:25:02,029 --> 00:25:03,824
Voi li costringerete ad andarsene.

400
00:25:05,089 --> 00:25:07,689
Questo e' il motivo
per cui lo hai fatto.

401
00:25:08,142 --> 00:25:10,542
E' questa la ragione che ti ha spinto.

402
00:25:11,581 --> 00:25:13,631
I V non credono nella violenza,

403
00:25:14,766 --> 00:25:17,954
percio' persone come me
devono farlo al loro posto.

404
00:25:21,025 --> 00:25:22,072
Jeffrey...

405
00:25:23,295 --> 00:25:25,296
Dimmi dove abitano i Thompson.

406
00:25:30,363 --> 00:25:31,966
O me lo dici a me...

407
00:25:32,676 --> 00:25:33,789
Adesso...

408
00:25:35,813 --> 00:25:37,685
Oppure lo dirai a lui.

409
00:25:56,190 --> 00:25:59,587
E' il momento che le persone
per bene lascino la stanza.

410
00:26:30,289 --> 00:26:33,489
I Thompson vivono in una
fattoria appena fuori Nyack.

411
00:26:41,497 --> 00:26:44,897
Dobbiamo metterci in marcia.
Ci aspetta un lungo viaggio.

412
00:27:02,894 --> 00:27:03,893
Ecco.

413
00:27:08,846 --> 00:27:10,046
Prendila, Val.

414
00:27:10,211 --> 00:27:12,164
Rimani qui finche' non torno.

415
00:29:06,284 --> 00:29:08,110
Venite con me e fate come vi dico.

416
00:30:03,481 --> 00:30:05,208
- Tutto a posto?
- Si', sto bene.

417
00:30:05,218 --> 00:30:07,789
- Dov'e' Val?
- Sta bene, e' nel furgone.

418
00:30:07,828 --> 00:30:10,968
- Che diavolo era quella cosa?
- E' un soldato V.

419
00:30:12,310 --> 00:30:14,564
- Dov'e' Hobbes?
- Non lo so. Via, via, via!

420
00:30:14,574 --> 00:30:15,598
Andiamo!

421
00:30:38,343 --> 00:30:39,347
Hobbes!

422
00:30:40,689 --> 00:30:42,126
Hobbes, andiamo!

423
00:31:00,734 --> 00:31:02,659
Quindi quel soldato era diverso da te?

424
00:31:02,669 --> 00:31:04,320
Io non sono un soldato.

425
00:31:04,360 --> 00:31:06,497
I Visitatori allevano i
soldati per combattere.

426
00:31:06,536 --> 00:31:08,620
Io sono stato allevato per lavorare.

427
00:31:09,110 --> 00:31:11,787
Sulla nave, Joshua ha detto che
Anna aveva deposto uova di soldato,

428
00:31:11,822 --> 00:31:12,963
a migliaia.

429
00:31:13,299 --> 00:31:16,940
- Quando si schiuderanno e li liberera'...
- Quanto tempo abbiamo prima che accada?

430
00:31:16,970 --> 00:31:18,409
Non molto.

431
00:31:18,978 --> 00:31:21,246
Ascoltate, siamo sotto attacco,

432
00:31:21,280 --> 00:31:22,808
ma possiamo vincere.

433
00:31:25,241 --> 00:31:26,241
Si'...

434
00:31:33,718 --> 00:31:35,188
Riguardati, Ryan.

435
00:31:46,114 --> 00:31:47,843
Cosa faremo con Barnes?

436
00:31:48,757 --> 00:31:52,304
Conosco delle persone...
Ce lo toglieranno dalle scatole.

437
00:31:53,934 --> 00:31:58,114
- E che ne sara' di lui?
- Sparira' in una prigione segreta oltremare.

438
00:31:58,144 --> 00:32:00,022
Non sara' piu' un problema.

439
00:32:00,545 --> 00:32:03,419
A meno che qualcuno
non abbia un'idea migliore.

440
00:32:19,613 --> 00:32:21,210
- Andiamo.
- No.

441
00:32:21,919 --> 00:32:23,888
- Val, devi partire.
- Lo so.

442
00:32:24,584 --> 00:32:25,714
E partiro'.

443
00:32:26,931 --> 00:32:28,680
Ma tu non verrai con noi.

444
00:32:28,710 --> 00:32:29,710
Cosa?

445
00:32:30,724 --> 00:32:31,727
No.

446
00:32:32,550 --> 00:32:35,250
Non ti abbandonero' lasciandoti
da sola. Chi ti proteggera'?

447
00:32:35,280 --> 00:32:38,151
L'R6 e' bloccato. I Visitatori non ci
possono trovare, saremo al sicuro.

448
00:32:38,181 --> 00:32:39,181
No.

449
00:32:40,015 --> 00:32:41,814
Val, ti prego, non farlo.

450
00:32:42,118 --> 00:32:43,267
Ti prego...

451
00:32:45,499 --> 00:32:47,748
Non voglio vederti mai piu', Ryan,

452
00:32:48,890 --> 00:32:50,567
perche' non ti perdono.

453
00:32:52,260 --> 00:32:55,362
Lo so che credevi di
proteggere me e il bambino...

454
00:32:56,858 --> 00:32:58,866
ma in realta' stavi
proteggendo te stesso.

455
00:32:59,960 --> 00:33:00,960
No.

456
00:33:03,003 --> 00:33:04,708
E' stato sempre per te.

457
00:33:06,231 --> 00:33:08,004
Tutto cio' che ho fatto,

458
00:33:08,485 --> 00:33:09,696
l'ho fatto per te.

459
00:33:09,734 --> 00:33:10,852
<i>In carrozza!</i>

460
00:33:11,156 --> 00:33:12,161
<i>In carrozza!</i>

461
00:33:13,474 --> 00:33:14,478
Addio.

462
00:34:06,087 --> 00:34:07,355
Salve, Padre.

463
00:34:08,626 --> 00:34:10,952
Ho visto in televisione
che e' guarito.

464
00:34:11,000 --> 00:34:12,269
Come si sente?

465
00:34:13,017 --> 00:34:14,679
Come prima, a dire il vero.

466
00:34:16,206 --> 00:34:18,277
A volte mi domando se avrei mai

467
00:34:18,616 --> 00:34:20,521
sviluppato quell'aneurisma.

468
00:34:20,742 --> 00:34:22,986
Pensa che i Visitatori
le abbiano mentito?

469
00:34:24,057 --> 00:34:26,919
Penso che Anna ci stia
tenendo nascosti dei segreti,

470
00:34:27,171 --> 00:34:29,057
ed ho bisogno del suo aiuto.

471
00:34:30,005 --> 00:34:32,212
Posso offrirle la mia
guida spirituale. Di piu'...

472
00:34:32,242 --> 00:34:33,592
Non e' abbastanza.

473
00:34:36,609 --> 00:34:39,738
Anna e' preoccupata per un gruppo
di combattenti della resistenza,

474
00:34:39,768 --> 00:34:41,273
la Quinta Colonna.

475
00:34:41,707 --> 00:34:43,533
Ne ha mai sentito parlare?

476
00:34:45,131 --> 00:34:46,131
No.

477
00:34:46,651 --> 00:34:49,531
Beh, forse qualcuno dei
suoi parrocchiani si'.

478
00:34:50,899 --> 00:34:53,482
Sono preoccupato
per i Visitatori, Padre.

479
00:34:53,703 --> 00:34:56,171
Ho bisogno di sapere
che non sono da solo.

480
00:34:58,275 --> 00:35:00,763
Se ne sentiro' parlare, le faro' sapere.

481
00:35:02,365 --> 00:35:03,696
Lo apprezzerei.

482
00:35:19,355 --> 00:35:21,396
Qual e' la situazione
con il nostro soldato?

483
00:35:21,438 --> 00:35:23,424
Perche' non e' tornato
con il bambino ibrido?

484
00:35:23,468 --> 00:35:27,143
Abbiamo completamente perso il segnale
dell'R6. Non possiamo localizzarli.

485
00:35:27,753 --> 00:35:29,141
Continuate a cercare.

486
00:35:29,171 --> 00:35:32,120
Non fermatevi finche' non li troverete.

487
00:35:32,328 --> 00:35:34,633
Il signor Decker e' qui per vederti.

488
00:35:35,936 --> 00:35:37,364
Fallo entrare.

489
00:35:45,683 --> 00:35:47,980
- Salve, Chad.
- Salve.

490
00:35:48,010 --> 00:35:50,101
Come procede la sua guarigione?

491
00:35:50,293 --> 00:35:52,818
Perfettamente. Stiamo giusto per finire.

492
00:35:52,848 --> 00:35:54,762
Di qualsiasi cosa lei abbia bisogno...

493
00:35:55,896 --> 00:36:00,218
Ho cominciato a investigare sul gruppo
di cui mi ha parlato, la Quinta Colonna.

494
00:36:00,339 --> 00:36:02,103
Potrei avere qualcosa per lei.

495
00:36:02,525 --> 00:36:04,852
La terro' informata appena
ne sapro' di piu'.

496
00:36:05,392 --> 00:36:06,868
Non vedo l'ora.

497
00:36:42,531 --> 00:36:45,055
- Lisa.
- Salve signora Evans.

498
00:36:46,073 --> 00:36:47,313
Tyler e' in casa?

499
00:36:47,496 --> 00:36:50,369
Ehm, la sua moto non c'e'.
Pensavo fosse con te.

500
00:36:52,584 --> 00:36:54,176
Posso aspettarlo dentro?

501
00:36:54,587 --> 00:36:55,987
Prego. Scusami.

502
00:37:02,637 --> 00:37:03,964
- Grazie.
- Prego.

503
00:37:05,433 --> 00:37:08,238
Allora tu e Tyler passate
molto tempo insieme.

504
00:37:11,861 --> 00:37:14,624
Tyler e' diverso da chiunque
abbia mai incontrato.

505
00:37:15,468 --> 00:37:17,269
Il modo in cui vede le cose...

506
00:37:18,032 --> 00:37:20,648
Vuole davvero vivere
appieno la propria vita.

507
00:37:22,214 --> 00:37:24,648
Beh, non e' stato sempre cosi'.

508
00:37:27,877 --> 00:37:30,725
Credo che i V gli abbiamo
mostrato qualcosa di nuovo.

509
00:37:31,122 --> 00:37:34,409
Essere Ambasciatori della Pace
offre opportunita' ad entrambe.

510
00:37:35,649 --> 00:37:37,671
Come il programma Vivere a Bordo...

511
00:37:38,201 --> 00:37:40,083
Tyler e' davvero interessato.

512
00:37:44,667 --> 00:37:46,733
Ah, vuole vivere a bordo della nave?

513
00:37:48,722 --> 00:37:50,756
Non sapevo che ci stesse pensando.

514
00:37:55,276 --> 00:37:56,439
Qualcosa non va?

515
00:37:56,469 --> 00:37:58,766
Scusami, lo sento per la prima volta,

516
00:37:58,823 --> 00:38:01,410
e dalla bocca della ragazza
di mio figlio, e...

517
00:38:07,664 --> 00:38:11,116
Mi sento come se stesse scivolando via
da me senza che me ne renda conto.

518
00:38:11,908 --> 00:38:13,743
Voglio che sia felice.

519
00:38:16,818 --> 00:38:18,492
Mi dispiace, signora Evans.

520
00:38:19,887 --> 00:38:21,195
Non e' colpa tua.

521
00:38:22,445 --> 00:38:23,468
Invece si'.

522
00:38:26,539 --> 00:38:27,570
Ciao.

523
00:38:28,261 --> 00:38:29,831
Scusa, sono in ritardo.

524
00:38:38,252 --> 00:38:39,796
Ti ho portato dei fiori.

525
00:38:41,698 --> 00:38:42,833
Grazie.

526
00:38:44,356 --> 00:38:46,291
Tyler, posso parlarti un momento?

527
00:38:47,227 --> 00:38:48,531
Si'. Cosa c'e'?

528
00:38:56,694 --> 00:38:57,792
Stavo...

529
00:38:58,116 --> 00:39:00,084
Stavo pensando...

530
00:39:00,837 --> 00:39:04,555
Non so se sia la cosa migliore che tu
entri nel programma "Vivere a Bordo".

531
00:39:04,785 --> 00:39:05,785
Cosa?

532
00:39:05,988 --> 00:39:07,182
Perche'?

533
00:39:09,221 --> 00:39:10,808
Ho parlato con tua madre.

534
00:39:13,613 --> 00:39:15,517
Ha davvero bisogno di te, Tyler.

535
00:39:15,816 --> 00:39:17,403
Carino da parte tua ma...

536
00:39:18,353 --> 00:39:19,897
Io non voglio stare qui.

537
00:39:20,906 --> 00:39:22,455
Voglio stare con te.

538
00:39:24,139 --> 00:39:26,179
Pensavo che lo volessi anche tu.

539
00:39:27,626 --> 00:39:28,806
Devo andare.

540
00:39:36,551 --> 00:39:37,969
Cosa le hai detto?

541
00:39:39,886 --> 00:39:40,886
Niente.

542
00:39:47,267 --> 00:39:49,507
Io andro' a vivere su quella nave mamma.

543
00:39:51,098 --> 00:39:53,338
E non c'e' niente che tu possa fare, ok?

544
00:40:10,716 --> 00:40:14,912
Pensavo di essere stata chiara su quanto
fosse importante che Tyler vivesse a bordo.

545
00:40:15,414 --> 00:40:18,045
Non e' la migliore mossa
da fare a questo punto.

546
00:40:19,184 --> 00:40:21,598
Sua madre non e' pronta
a lasciarlo andare.

547
00:40:22,123 --> 00:40:26,351
Sento di poter essere piu' efficace con
Tyler se mi guadagno la sua collaborazione.

548
00:40:32,481 --> 00:40:34,217
Mi fido del tuo giudizio.

549
00:40:38,396 --> 00:40:39,699
Grazie madre.

550
00:40:55,305 --> 00:40:56,892
Siamo abbastanza lontani.

551
00:41:00,923 --> 00:41:02,146
E' finita?

552
00:41:02,656 --> 00:41:03,714
No.

553
00:41:04,184 --> 00:41:07,180
Prima mi dirai tutto
quello che sai sui V.

554
00:41:08,479 --> 00:41:09,594
E poi...

555
00:41:11,322 --> 00:41:13,775
Mi pregherai di ucciderti.

556
00:41:14,549 --> 00:41:17,384
Revisione: Licisca

