1
00:00:02,231 --> 00:00:03,944
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:04,022 --> 00:00:06,333
Sono andato in un altro universo...

3
00:00:06,363 --> 00:00:08,097
e ho preso un figlio che non era il mio.

4
00:00:08,292 --> 00:00:12,707
E da quel momento, ogni giorno
sento il peso... di quell'azione.

5
00:00:12,737 --> 00:00:14,975
Peter merita di sapere chi e' veramente.

6
00:00:15,005 --> 00:00:17,814
Tu gli hai salvato la vita,
sono certa che capira'.

7
00:00:17,844 --> 00:00:20,676
Non hai semplicemente aperto
un varco verso l'Altro Lato...

8
00:00:20,706 --> 00:00:22,463
Sei tornato qui portandomi con te.

9
00:00:22,581 --> 00:00:25,271
- Figliolo, e'...
- Non sono tuo figlio.

10
00:00:26,545 --> 00:00:30,221
Peter ha firmato le dimissioni
dall'ospedale 3 ore fa. Se n'e' andato.

11
00:00:40,848 --> 00:00:43,533
<i>Si'... e' proprio quello
che pensate che sia :)</i>

12
00:00:46,071 --> 00:00:51,071
<i># "Roundabout" by Yes #</i>

13
00:01:03,655 --> 00:01:05,472
Stampa...

14
00:01:05,949 --> 00:01:07,978
ACIDO ACETICO

15
00:01:08,711 --> 00:01:10,898
SOLFATO DI MANGANESE

16
00:01:11,179 --> 00:01:14,596
IDROSSIDO DI CALCIO- ACIDO
SOLFORICO LACCI DI LIQUIRIZIA ROSSA

17
00:01:23,767 --> 00:01:25,429
Walter...

18
00:01:28,803 --> 00:01:31,227
Ho deciso che dobbiamo
fare un po' di ordine.

19
00:01:31,257 --> 00:01:32,681
Hai fumato marijuana.

20
00:01:32,711 --> 00:01:36,496
Dire che ho fumato
marijuana e' riduttivo.

21
00:01:36,526 --> 00:01:40,406
E'... e' un ibrido tra
la chronic supernova...

22
00:01:40,846 --> 00:01:42,870
e il kush afgano...

23
00:01:44,454 --> 00:01:46,859
l'ho chiamata "Brown Betty".

24
00:01:48,414 --> 00:01:49,812
Walter...

25
00:01:56,528 --> 00:01:58,229
So come ti senti...

26
00:02:00,586 --> 00:02:02,877
E' importante riprendere il
controllo della propria vita...

27
00:02:02,907 --> 00:02:04,057
Walter...

28
00:02:04,770 --> 00:02:07,166
Peter tornera'...

29
00:02:08,114 --> 00:02:10,225
Ha solo bisogno di un po' di tempo...

30
00:02:11,212 --> 00:02:13,275
ritornera' di sicuro.

31
00:02:20,044 --> 00:02:21,955
- Ehi.
- Ehi.

32
00:02:22,972 --> 00:02:24,937
Ci sono notizie? L'avete trovato?

33
00:02:25,983 --> 00:02:27,322
Mi dispiace, Walter.

34
00:02:27,586 --> 00:02:30,504
Ho alcune piste che vorrei
seguire, ma devo...

35
00:02:30,534 --> 00:02:31,769
Che c'e'?

36
00:02:32,180 --> 00:02:34,477
Cosa puo' essere piu'
importante di ritrovare Peter?

37
00:02:34,507 --> 00:02:37,830
Zia Liv, il distributore di merendine si
e' mangiato il dollaro che mi hai dato.

38
00:02:38,330 --> 00:02:41,595
- Ciao, Astrid. Ciao, zio Walter.
- Ciao, Ella.

39
00:02:41,937 --> 00:02:46,424
Sai una cosa? Abbiamo delle merendine,
nel frigo, la' in fondo. Serviti pure.

40
00:02:46,600 --> 00:02:48,203
Grazie.

41
00:02:49,493 --> 00:02:51,057
Quella chi e'?

42
00:02:51,439 --> 00:02:52,405
Ella, Walter.

43
00:02:52,435 --> 00:02:53,491
<i>C'e' uno strano odore, qui.</i>

44
00:02:53,521 --> 00:02:56,268
La figlia di Rachel...
Rachel e' la sorella di Olivia.

45
00:02:56,689 --> 00:02:59,133
Rachel e' dovuta andare a Chicago
per il weekend, e cosi'...

46
00:02:59,544 --> 00:03:01,157
mi ha chiesto se potevo tenere io Ella.

47
00:03:01,362 --> 00:03:04,852
- E mi chiedevo se potessi tenerla qui...
- Oh, no, no, no...

48
00:03:04,882 --> 00:03:08,410
Non posso proprio badare a qualcun altro,
riesco a malapena a badare a me stesso.

49
00:03:08,440 --> 00:03:10,757
Credo parlasse con me...

50
00:03:11,334 --> 00:03:13,797
Walter ha appena fumato una
cosa che chiama "Brown Betty".

51
00:03:14,287 --> 00:03:15,195
Ciao, mucca.

52
00:03:15,225 --> 00:03:16,593
Fai attenzione, Stella.

53
00:03:16,623 --> 00:03:19,878
Gene! Gene, non leccare! Non leccare!

54
00:03:20,426 --> 00:03:22,645
Dovresti tenerla qui solo
per un paio d'ore...

55
00:03:22,830 --> 00:03:26,535
Non preoccuparti, Olivia... ci pensero' io,
sara' stupendo averla qui con noi.

56
00:03:27,973 --> 00:03:30,729
Lo stai uccidendo...
non devi toccare i bordi.

57
00:03:31,033 --> 00:03:34,054
Che razza di dottore sei?
Non ci stai neanche provando.

58
00:03:35,080 --> 00:03:37,318
- Il suo cuore...
- Finora...

59
00:03:37,348 --> 00:03:40,056
non hai fatto altro che mangiare le
mie merendine e dire cose strane.

60
00:03:40,086 --> 00:03:41,718
E ridi per qualunque cosa.

61
00:03:43,233 --> 00:03:44,934
Ecco! Perche' non mi
racconti una storia?

62
00:03:45,716 --> 00:03:49,108
- Non sono molto bravo a raccontare storie...
- Non ne raccontavi mai a Peter?

63
00:03:52,324 --> 00:03:54,808
Sono sicuro che la signora
Bishop gliele raccontasse, ma...

64
00:03:55,550 --> 00:03:57,974
no, non ho mai raccontato
una storia a Peter...

65
00:03:59,031 --> 00:04:00,370
Ero sempre...

66
00:04:00,956 --> 00:04:03,215
troppo impegnato... col mio lavoro.

67
00:04:04,778 --> 00:04:08,405
E che mi dici dei tuoi genitori, zio Walter?
Loro non ti raccontavano delle storie?

68
00:04:09,383 --> 00:04:10,383
Oh, si'...

69
00:04:11,172 --> 00:04:12,843
Mia madre...

70
00:04:13,234 --> 00:04:17,232
adorava Chandler, e un altro
scrittore che si chiamava

71
00:04:17,262 --> 00:04:21,231
Dashell Hammett.
Adorava le storie di detective.

72
00:04:21,261 --> 00:04:25,562
Oh, e i musical!
Andava matta per i musical!

73
00:04:25,953 --> 00:04:29,727
Spesso mi metteva dei costumi,
per le recite scolastiche...

74
00:04:30,215 --> 00:04:33,265
Mi prendevano in giro
un sacco, da piccolo.

75
00:04:33,539 --> 00:04:37,293
Walter, credo che ad Ella piacerebbe
tantissimo una bella storia.

76
00:04:37,655 --> 00:04:39,248
C'era una volta.

77
00:04:39,884 --> 00:04:42,719
Ok, va bene. Pronte?

78
00:04:45,583 --> 00:04:48,418
C'era una volta...

79
00:04:51,428 --> 00:04:52,465
una...

80
00:04:52,826 --> 00:04:54,625
bravissima investigatrice...

81
00:04:56,082 --> 00:04:59,611
<i>peccato che avesse deciso di smettere...</i>

82
00:04:58,438 --> 00:05:01,478
{6} O.DUNHAM
INVESTIGATRICE PRIVATA

83
00:05:00,080 --> 00:05:01,166
<i>di chiudere baracca...</i>

84
00:05:01,342 --> 00:05:05,369
<i>perche' c'era un unico mistero che
non era riuscita a risolvere...</i>

85
00:05:05,399 --> 00:05:09,455
<i>- E qual era?
- Come curare un cuore infranto.</i>

86
00:05:14,841 --> 00:05:16,327
Signorina Dunham?

87
00:05:16,964 --> 00:05:19,720
Mi chiamo Rachel, e mi dispiace
disturbarla cosi' all'improvviso,

88
00:05:19,750 --> 00:05:23,122
ma le ho lasciato diversi
messaggi, e vorrei assumerla.

89
00:05:23,318 --> 00:05:25,498
Il mio fidanzato e' sparito.

90
00:05:26,603 --> 00:05:28,225
Come vede, ho da fare...

91
00:05:28,255 --> 00:05:30,347
Si e' indebitato fino al
collo con uno strozzino,

92
00:05:30,377 --> 00:05:33,622
uno che si fa chiamare Big Eddie, e ho
paura che possa essergli successo qualcosa.

93
00:05:33,798 --> 00:05:35,665
- Intende annegare?
- Come, scusi?

94
00:05:36,770 --> 00:05:38,735
Oh... no, grazie.

95
00:05:41,012 --> 00:05:43,265
Sa, la maggior parte delle
volte che qualcuno viene qui,

96
00:05:43,295 --> 00:05:45,704
temendo che l'amore della sua
vita sia scomparso, o peggio...

97
00:05:46,339 --> 00:05:48,715
quando scoprono quello che
di solito scopro io...

98
00:05:49,282 --> 00:05:51,774
si accorgono di desiderare che
quella persona sia davvero morta.

99
00:05:51,804 --> 00:05:53,662
E cosa scopre, di solito?

100
00:05:54,669 --> 00:05:55,842
Rachel, vero?

101
00:05:56,859 --> 00:05:58,560
Si faccia un favore...

102
00:05:59,206 --> 00:06:00,232
vada a casa.

103
00:06:00,633 --> 00:06:03,263
Non farebbe mai quello che intende lei.

104
00:06:04,113 --> 00:06:06,548
Ci siamo conosciuti solo
qualche settimana fa, ma...

105
00:06:07,192 --> 00:06:09,050
e' stato amore a prima vista.

106
00:06:10,936 --> 00:06:14,182
Probabilmente lei non crede
che possa esistere...

107
00:06:14,280 --> 00:06:17,271
ma... le assicuro che esiste eccome.

108
00:06:18,402 --> 00:06:39,654
{6} # "Head over heels" by Tears for Fears #

109
00:06:18,620 --> 00:06:22,471
<i># E' successo qualcosa #
# e mi sento sottosopra #</i>

110
00:06:22,501 --> 00:06:24,935
<i># Non scopriro' mai cosa #</i>

111
00:06:25,189 --> 00:06:28,054
<i># finche' resto sottosopra #</i>

112
00:06:28,307 --> 00:06:32,433
<i># E' successo qualcosa #
# e mi sento sottosopra #</i>

113
00:06:33,166 --> 00:06:35,476
<i># Non rubarmi il cuore #
# non spezzarmi il cuore #</i>

114
00:06:35,506 --> 00:06:39,149
<i># no, no, non buttarlo via... #</i>

115
00:06:42,160 --> 00:06:44,906
Non oso immaginare cosa ti hanno
fatto i tuoi compagni di classe...

116
00:06:44,936 --> 00:06:46,794
Forse e' meglio se mi insegni l'algebra.

117
00:06:48,055 --> 00:06:49,873
Oh... sai...

118
00:06:51,369 --> 00:06:53,861
le medicine che prende zio Walter

119
00:06:53,891 --> 00:06:55,181
fanno si' che i suoi

120
00:06:55,211 --> 00:06:59,867
muscoli cricoaritenoideo
posteriore e laterale...

121
00:07:00,596 --> 00:07:02,688
gli contraggano la laringe.

122
00:07:06,135 --> 00:07:08,336
Comunque, di cosa stavo parlando?

123
00:07:08,366 --> 00:07:10,104
Ah! Gia'...

124
00:07:10,378 --> 00:07:11,671
<i>Il vero amore.</i>

125
00:07:16,550 --> 00:07:18,484
Quand'e' stata l'ultima volta
che ha parlato con lui?

126
00:07:19,614 --> 00:07:21,615
Due giorni fa, al telefono.

127
00:07:21,864 --> 00:07:23,299
Ok, e come si chiama?

128
00:07:26,147 --> 00:07:27,444
Peter Bishop.

129
00:07:28,909 --> 00:07:30,919
Aspetta un attimo. Non e' vero.

130
00:07:30,949 --> 00:07:32,830
La mia mamma non e' innamorata di Peter.

131
00:07:32,860 --> 00:07:35,074
Certo che no. E' una storia.

132
00:07:35,915 --> 00:07:36,883
Pero'...

133
00:07:36,913 --> 00:07:39,090
come in tutte le belle storie...

134
00:07:39,364 --> 00:07:41,602
le cose non sono sempre
quello che sembrano.

135
00:07:42,117 --> 00:07:43,143
Allora...

136
00:07:43,233 --> 00:07:45,275
- Dov'eravamo rimasti?
- Ha appena accettato il caso.

137
00:07:45,305 --> 00:07:47,986
Certo. Come poteva non
accettarlo? Vedi...

138
00:07:48,608 --> 00:07:50,772
Rachel non sapeva...

139
00:07:51,514 --> 00:07:53,324
che il detective Olivia...

140
00:07:53,718 --> 00:07:55,691
una volta credeva nell'amore.
E in particolare

141
00:07:55,721 --> 00:07:57,207
nel grande amore.

142
00:07:57,526 --> 00:07:59,156
E, quantomeno,

143
00:07:59,495 --> 00:08:01,650
aveva accettato il caso per scoprire

144
00:08:01,680 --> 00:08:05,012
se esisteva un amore del genere. Ora...

145
00:08:05,524 --> 00:08:07,996
la storia inizia a fare un po' paura.

146
00:08:08,935 --> 00:08:11,414
Sei sicura di volere che continui?

147
00:08:11,444 --> 00:08:12,852
Riguarda Peter?

148
00:08:13,860 --> 00:08:14,861
Forse...

149
00:08:15,214 --> 00:08:17,337
Potrebbe...

150
00:08:19,219 --> 00:08:23,684
<i>Vedi, mentre Olivia cercava
indizi a casa di Rachel...</i>

151
00:08:24,937 --> 00:08:29,923
<i>lontano, dall'altra parte della citta',
un giovanotto si nascondeva...</i>

152
00:08:30,592 --> 00:08:35,816
<i>perche' si era impadronito di un
oggetto molto, molto prezioso.</i>

153
00:08:36,466 --> 00:08:38,048
<i>Che tipo di oggetto?</i>

154
00:08:38,616 --> 00:08:40,454
<i>Si era impadronito...</i>

155
00:08:42,627 --> 00:08:44,011
<i>di un cuore.</i>

156
00:08:44,395 --> 00:08:48,548
<i>Ma nessuno al mondo aveva mai
visto un cuore di quel genere.</i>

157
00:08:54,889 --> 00:08:57,990
Noir Fringe Addicted presenta

158
00:08:58,313 --> 00:09:03,304
Fringe Season 02 Episode 20
"Brown Betty"

159
00:09:04,840 --> 00:09:09,830
Traduzione e synch: gi0v3, whitelilac,
Xalexalex, Leda, franz84ts, bazgaz, buffy

160
00:09:10,632 --> 00:09:15,564
<b>::Italian Gin and Fizz Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

161
00:09:18,745 --> 00:09:19,815
Dunque...

162
00:09:20,858 --> 00:09:23,764
il metodo per riconoscere
un bravo detective...

163
00:09:24,716 --> 00:09:29,078
e' vedere dove prende le
informazioni che gli servono.

164
00:09:31,084 --> 00:09:36,084
♪ "The Low Spark of High-Heeled Boys"
♪ by Traffic ♪

165
00:09:40,820 --> 00:09:41,856
E' qui?

166
00:09:42,885 --> 00:09:44,708
<i>Il detective Dunham...</i>

167
00:09:44,854 --> 00:09:48,398
<i>conosceva persone molto in
alto... nei bassifondi.</i>

168
00:09:49,798 --> 00:09:53,888
<i># E non riesci a far sparire quel suono #</i>

169
00:09:54,490 --> 00:09:58,768
<i># Non preoccuparti troppo, #
# prima o poi capirai #</i>

170
00:09:59,081 --> 00:10:02,021
<i># Un tempo eravamo bambini #</i>

171
00:10:02,490 --> 00:10:05,243
<i># e giocavamo insieme... #</i>

172
00:10:10,804 --> 00:10:12,723
Salve, tenente Broyles.

173
00:10:13,422 --> 00:10:14,885
E' un piacere vederti.

174
00:10:16,846 --> 00:10:18,526
Cosa c'e'? Non saluti neanche?

175
00:10:18,556 --> 00:10:21,515
Non sapevo se mi stavi
salutando per davvero...

176
00:10:21,545 --> 00:10:23,557
o mi prendevi in giro.

177
00:10:24,023 --> 00:10:25,643
Ti riesce molto bene.

178
00:10:26,547 --> 00:10:29,549
- Devo chiederti un favore.
- Dev'essere un gran favore per venire da me.

179
00:10:29,579 --> 00:10:32,689
Non cosi' grande come quando sei
anni fa ho fatto finta di non vedere

180
00:10:32,719 --> 00:10:35,618
un poliziotto di guardia mentre sistemava
prove false per avere una promozione.

181
00:10:37,079 --> 00:10:38,119
Comunque si'...

182
00:10:38,149 --> 00:10:39,368
e' importante.

183
00:10:43,552 --> 00:10:44,585
Cosa vuoi?

184
00:10:44,796 --> 00:10:46,167
Una persona scomparsa.

185
00:10:48,311 --> 00:10:49,469
Non l'ho mai visto.

186
00:10:49,499 --> 00:10:50,560
E questo?

187
00:10:53,215 --> 00:10:55,176
Ti dice niente?

188
00:10:56,987 --> 00:11:00,569
La ragazza di quel tizio l'ha trovata a
casa sua la notte in cui e' scomparso.

189
00:11:10,089 --> 00:11:11,513
E' il logo di un'azienda.

190
00:11:11,543 --> 00:11:13,891
La Massive Dynamic. L'hai mai sentita?

191
00:11:13,921 --> 00:11:15,166
No. Di cosa si occupano?

192
00:11:15,196 --> 00:11:17,575
La domanda giusta e':
"Di cosa non si occupano?"

193
00:11:17,605 --> 00:11:20,236
<i>Proprio cosi', di cosa non si occupano?</i>

194
00:11:20,266 --> 00:11:22,102
<i>Olivia fece delle ricerche...</i>

195
00:11:22,132 --> 00:11:25,305
<i>e presto scopri' un po' delle
cose delle quali si occupavano.</i>

196
00:11:25,335 --> 00:11:28,100
<i>- Tipo?
- La Massive Dynamic non aveva scrupoli</i>

197
00:11:28,130 --> 00:11:29,593
<i>quando si trattava di far soldi.</i>

198
00:11:29,623 --> 00:11:34,410
<i>Un'azienda senza morale, che non perdeva
un'occasione per sfruttare gli indifesi.</i>

199
00:11:34,440 --> 00:11:37,138
<i>Per approfittarsi del genio altrui.</i>

200
00:11:39,018 --> 00:11:40,307
Signorina Dunham.

201
00:11:40,337 --> 00:11:42,526
Nina Sharp. Piacere di conoscerla.

202
00:11:42,556 --> 00:11:44,194
La ringrazio di avermi ricevuta.

203
00:11:44,224 --> 00:11:46,542
Il detective Broyles mi ha chiamata
e mi ha chiesto di vederla.

204
00:11:47,074 --> 00:11:50,711
Mi ha detto che sta cercando una persona
sulla quale potrei avere delle informazioni?

205
00:11:50,741 --> 00:11:52,202
Ehm... si'.

206
00:11:52,750 --> 00:11:54,510
Si chiama Peter Bishop.

207
00:11:54,845 --> 00:11:57,851
La sua fidanzata mi ha incaricata
di indagare sulla sua scomparsa.

208
00:11:57,881 --> 00:11:59,987
Crede possa essere in pericolo.

209
00:12:00,133 --> 00:12:01,585
Beh, non ne sarei sorpresa.

210
00:12:01,615 --> 00:12:04,987
In qualunque pericolo si trovi,
sono sicura che si merita di peggio.

211
00:12:05,017 --> 00:12:06,651
Peter Bishop e' un truffatore...

212
00:12:06,681 --> 00:12:09,009
con molte doti e molte identita'...

213
00:12:09,039 --> 00:12:10,299
tutte sospette.

214
00:12:10,329 --> 00:12:13,785
Va da piccole truffe a spionaggio
industriale su larga scala.

215
00:12:13,815 --> 00:12:16,312
E ha a cuore un solo interesse...

216
00:12:16,421 --> 00:12:17,518
il suo.

217
00:12:18,607 --> 00:12:21,043
- Capisco.
- Ma sono sicura di una cosa.

218
00:12:21,073 --> 00:12:23,428
Se sta fingendo di amare quella donna...

219
00:12:23,458 --> 00:12:25,353
vuol dire che la sta
usando in qualche modo.

220
00:12:25,383 --> 00:12:27,210
Per il bene di entrambe...

221
00:12:27,240 --> 00:12:29,085
spero che non lo troviate.

222
00:12:29,115 --> 00:12:30,479
E' pericoloso.

223
00:12:32,396 --> 00:12:33,928
Ah, le chiedo scusa.

224
00:12:34,124 --> 00:12:36,345
Devo occuparmi di un'altra faccenda ora.

225
00:12:36,375 --> 00:12:37,454
Certo.

226
00:12:37,774 --> 00:12:39,792
La ringrazio per l'attenzione.

227
00:12:41,061 --> 00:12:42,522
Signorina Dunham?

228
00:12:43,842 --> 00:12:45,369
Agisca con cautela.

229
00:12:46,210 --> 00:12:49,456
Dicevo sul serio,
Peter Bishop e' pericoloso.

230
00:13:02,581 --> 00:13:03,972
Sono io.

231
00:13:04,526 --> 00:13:06,568
C'e' stato un nuovo sviluppo.

232
00:13:09,641 --> 00:13:12,245
<i>Salve, parla Rachel.
Lasciate un messaggio, per favore.</i>

233
00:13:12,792 --> 00:13:15,413
Sono Olivia Dunham, devo parlarle.

234
00:13:15,443 --> 00:13:19,266
Riguarda Peter Bishop... puo' richiamarmi
appena sente questo messaggio?

235
00:13:21,142 --> 00:13:21,994
Rachel?

236
00:13:22,024 --> 00:13:23,532
<i>Mi aiuti, signorina Dunham!</i>

237
00:13:23,881 --> 00:13:25,346
Rachel!

238
00:14:08,089 --> 00:14:10,440
<i>Ma non e' cosi' che va!
Non puo' essere morta.</i>

239
00:14:10,663 --> 00:14:14,163
- E perche' no?
- Forse perche' e' sua madre, Walter...

240
00:14:14,569 --> 00:14:16,513
- Oh...
- No, non e' per questo...

241
00:14:16,908 --> 00:14:18,914
E' perche' le storie
non funzionano cosi'.

242
00:14:18,944 --> 00:14:22,126
Lei e' innamorata, di un amore
puro... non puo' morire.

243
00:14:22,476 --> 00:14:24,489
Ma... come ti ho gia' detto...

244
00:14:24,748 --> 00:14:28,292
in questa storia, le cose
non sono come sembrano...

245
00:14:29,043 --> 00:14:30,527
Era un'attrice.

246
00:14:30,557 --> 00:14:32,784
Il suo vero nome non era
nemmeno Rachel, ma Kelsey.

247
00:14:32,993 --> 00:14:35,634
Non chiedermi cosa me ne faccio,
siamo completamente al buio.

248
00:14:35,664 --> 00:14:37,828
Ma chiunque abbia fatto
tutto questo e' stato bravo,

249
00:14:38,259 --> 00:14:39,750
non ha lasciato impronte,

250
00:14:39,780 --> 00:14:42,560
e non siamo nemmeno riusciti ad
identificare che tipo di arma abbia usato.

251
00:14:43,637 --> 00:14:45,619
Ma c'e' una cosa che
sappiamo entrambi, Dunham.

252
00:14:45,649 --> 00:14:48,045
A quanto pare, la morte
ricalca i tuoi passi.

253
00:14:49,816 --> 00:14:51,441
Cosa vuol dirmi, capo?

254
00:14:51,957 --> 00:14:54,593
Sto dicendo che ti voglio piu'
lontana possibile da qui.

255
00:14:55,207 --> 00:14:56,943
E me lo dice ora che sono
toccati i miei interessi?

256
00:14:56,973 --> 00:14:58,109
Continua a ficcanasare in giro,

257
00:14:58,139 --> 00:15:01,681
e tu ed il tuo interesse passerete un po'
di tempo in vacanza, a spese dello stato.

258
00:15:01,853 --> 00:15:05,730
Beh, tre pasti caldi e un letto,
l'offerta mi tenta, ma...

259
00:15:06,099 --> 00:15:07,859
credo che per questa volta rifiutero'.

260
00:15:09,016 --> 00:15:10,874
Dico sul serio, Dunham.

261
00:15:12,031 --> 00:15:14,665
E' il momento di lasciare gli
affari ai bambini grandi.

262
00:15:18,633 --> 00:15:20,085
Ok, ha vinto lei.

263
00:15:39,661 --> 00:15:41,698
DOTT. WALTER BISHOP

264
00:15:44,905 --> 00:15:46,246
<i>Servizio Elenco Telefonico.</i>

265
00:15:46,276 --> 00:15:49,385
Buonasera operatrice, avrei bisogno
di un indirizzo, per favore.

266
00:15:49,415 --> 00:15:51,150
<i>Mi dica pure, cara, chi cerca?</i>

267
00:15:51,180 --> 00:15:54,210
Il... dottor Walter Bishop.

268
00:15:54,775 --> 00:15:55,849
<i>Sei tu?</i>

269
00:15:56,437 --> 00:15:57,672
Piu' o meno...

270
00:15:57,852 --> 00:16:00,178
Decisamente meno bello
di tuo zio Walter...

271
00:16:00,208 --> 00:16:01,803
ma ugualmente brillante.

272
00:16:01,833 --> 00:16:04,345
Una persona generosa, un sognatore!

273
00:16:04,631 --> 00:16:06,759
E Olivia scoprira' molto presto,

274
00:16:06,789 --> 00:16:09,714
che era stato lui a coinvolgerla
in tutta questa faccenda.

275
00:16:09,964 --> 00:16:13,811
Quindi mi sta dicendo che lei l'ha assunta
per ingaggiare me, per trovare Peter Bishop?

276
00:16:14,062 --> 00:16:15,256
Esatto.

277
00:16:15,490 --> 00:16:17,767
Perche' non e' venuto
lei da me, di persona?

278
00:16:19,109 --> 00:16:22,102
Beh, la sua reputazione la
precede, signorina Dunham.

279
00:16:22,132 --> 00:16:24,928
Non sara' forse la migliore,
ma sceglie con cura i suoi clienti.

280
00:16:24,958 --> 00:16:29,329
Accetta solo casi in cui qualcuno ha
perso il proprio cuore per amore.

281
00:16:29,487 --> 00:16:31,706
Quindi ho sfruttato Rachel
per avere la sua attenzione.

282
00:16:31,838 --> 00:16:33,905
Non avrei mai voluto che
le fosse fatto del male.

283
00:16:34,143 --> 00:16:36,552
Beh, ora ha sicuramente attirato
la mia attenzione, dottor Bishop.

284
00:16:36,582 --> 00:16:39,674
Ora mi dica chi diavolo e' Peter Bishop,
e perche' lo sta cercando.

285
00:16:39,704 --> 00:16:41,656
Era il mio assistente di laboratorio...

286
00:16:41,914 --> 00:16:43,780
Portate lo stesso cognome...
siete parenti?

287
00:16:43,810 --> 00:16:45,940
No, e' solo una coincidenza.

288
00:16:46,431 --> 00:16:50,222
Anche se nel tempo ho imparato ad amare
Peter come un figlio, ma a quanto pare...

289
00:16:50,617 --> 00:16:52,894
era molto piu' pericoloso
di quanto temessi.

290
00:16:53,878 --> 00:16:56,377
Mi ha rubato una cosa, la mia...

291
00:16:58,051 --> 00:17:00,023
invenzione piu' importante.

292
00:17:03,454 --> 00:17:05,990
Ho passato tutta la mia vita
ad inventare oggetti...

293
00:17:06,457 --> 00:17:08,229
che portassero gioia e felicita',

294
00:17:08,451 --> 00:17:10,834
per fare del mondo un posto migliore.

295
00:17:14,441 --> 00:17:17,678
La gomma da masticare e' stata
una delle mie prime invenzioni...

296
00:17:18,663 --> 00:17:21,045
Ah! I pigiami di flanella.

297
00:17:21,936 --> 00:17:25,149
Oh, e anche gli arcobaleni,
ed il mio ultimo progetto...

298
00:17:25,179 --> 00:17:26,517
i cadaveri canterini!

299
00:17:26,547 --> 00:17:27,858
♪ Due, Tre, Quattro! ♪

300
00:17:27,888 --> 00:17:29,605
<i># Chi prendera' l'alba? #</i>

301
00:17:28,262 --> 00:17:45,278
{6}# "Candy Man" #
# by Anthony Newley and Leslie Bricusse #

302
00:17:29,635 --> 00:17:31,181
<i># - Chi prendera' l'alba? #
# - Chi prendera' l'alba? #</i>

303
00:17:31,211 --> 00:17:34,750
<i># - E di rugiada la imberra'? #
# - <i>E di rugiada la imberra'?</i> #</i>

304
00:17:34,780 --> 00:17:37,899
<i># La coprira' di dolci #
# e di un miracolo o anche piu'... #</i>

305
00:17:37,929 --> 00:17:39,670
<i># L'uomo dei dolci... #</i>

306
00:17:39,700 --> 00:17:42,623
<i># L'uomo dei dolci ce la fara', lui ci mette dell'amor... #</i>

307
00:17:42,653 --> 00:17:46,319
<i># e da' al mondo un buon sapor! #</i>

308
00:17:47,637 --> 00:17:50,500
Mi sono detto... perche' non
portare un po' di vita tra i morti?

309
00:17:51,403 --> 00:17:54,061
Sono ancora un pochino stonati, pero'...

310
00:17:58,059 --> 00:17:59,358
Cos'e' questo?

311
00:17:59,388 --> 00:18:01,823
Beh, e' un abbraccio, ovviamente!

312
00:18:02,275 --> 00:18:03,278
<i>Aveva inventato gli abbracci?</i>

313
00:18:03,308 --> 00:18:07,285
Oh, certo, mia cara! Aveva inventato ogni
cosa meravigliosa che ci fosse al mondo.

314
00:18:07,486 --> 00:18:09,930
Gli orsetti di peluche,
le tavolette di cioccolata...

315
00:18:09,960 --> 00:18:12,702
Oh... ed anche un oggetto ancora
piu' notevole di questi...

316
00:18:13,812 --> 00:18:14,976
Un cuore.

317
00:18:15,560 --> 00:18:17,049
Un cuore di vetro.

318
00:18:17,345 --> 00:18:18,957
E cos'e' che lo rende cosi' speciale?

319
00:18:18,987 --> 00:18:21,049
Detto in parole povere...
e' una fonte di energia.

320
00:18:21,492 --> 00:18:24,485
Ma in realta' e' capace di
molte cose strabilianti.

321
00:18:24,988 --> 00:18:27,314
E fino a poco fa...

322
00:18:28,840 --> 00:18:33,056
Io stesso ero tenuto in vita
da questo Cuore di Vetro.

323
00:18:34,016 --> 00:18:35,444
Avevo dei problemi al cuore...

324
00:18:35,474 --> 00:18:38,262
cosi' ho inventato il Cuore di Vetro,

325
00:18:38,644 --> 00:18:41,819
poi, qualche notte fa,
qualcuno e' entrato nella mia stanza,

326
00:18:41,849 --> 00:18:44,195
e l'ha rubato, mentre ero addormentato.

327
00:18:46,496 --> 00:18:48,761
Ho fatto cio' che potevo,
utilizzando queste batterie,

328
00:18:49,118 --> 00:18:50,730
mi hanno mantenuto stabile.

329
00:18:51,542 --> 00:18:53,723
Ma se non riavro' indietro
quel cuore, moriro'.

330
00:18:54,041 --> 00:18:56,219
Pensa che sia stato Peter
Bishop a rubare il suo cuore?

331
00:18:56,613 --> 00:18:58,533
Sono scomparsi nello stesso momento...

332
00:18:59,678 --> 00:19:01,561
Quel cuore non ha prezzo!

333
00:19:02,543 --> 00:19:04,870
Chissa' quanto pagherebbero
per poterlo avere.

334
00:19:05,235 --> 00:19:07,728
Ho ancora tante cose buone da fare...

335
00:19:08,593 --> 00:19:12,083
Se morissi, non riuscirei a
portarne a termine neanche una.

336
00:19:12,881 --> 00:19:14,975
Tutte le mie idee...

337
00:19:17,052 --> 00:19:19,213
Moriranno con me.

338
00:19:21,607 --> 00:19:22,803
<i>Lo aiutera', vero?</i>

339
00:19:23,095 --> 00:19:24,111
Certo.

340
00:19:24,327 --> 00:19:29,014
Ma prima doveva riassumere
la sua assistente.

341
00:19:29,953 --> 00:19:31,665
Esther Ficklesworth.

342
00:19:35,559 --> 00:19:38,844
Ho molta esperienza con
tutti i generi di persone.

343
00:19:39,099 --> 00:19:41,426
Sono sicura che puo' essere utile, vero?

344
00:19:42,257 --> 00:19:46,736
Cioe', i pazienti con problemi mentali
forse richiedono molta pazienza.

345
00:19:48,378 --> 00:19:51,852
E anche di amore, forse hanno
bisogno di amore, vero?

346
00:19:52,575 --> 00:20:07,270
♪ "I Hope I Get It" ♪
♪ by Marvin Hamlisch and Edward Kleban ♪

347
00:19:52,832 --> 00:19:56,547
<i># Mi serve davvero il lavoro... #</i>

348
00:19:56,630 --> 00:20:00,627
♪ La imploro, mi dia il lavoro... ♪

349
00:20:00,777 --> 00:20:06,665
♪ Devo avere questo lavoro... ♪

350
00:20:09,084 --> 00:20:11,444
Chiedo scusa, mi scusi.

351
00:20:11,851 --> 00:20:14,261
Oh, e' il mio vecchio capo.

352
00:20:14,460 --> 00:20:17,983
Puo' darmi solo un attimo?
Chiama solo quando e' importante.

353
00:20:18,100 --> 00:20:19,928
O quando si perde.

354
00:20:20,601 --> 00:20:21,731
Che c'e'?

355
00:20:21,848 --> 00:20:23,568
C'e' un nuovo caso, ho bisogno di te.

356
00:20:23,598 --> 00:20:25,327
<i>Mi hai fatto portar via
le mie cose stamattina,</i>

357
00:20:25,357 --> 00:20:27,658
e mi devi sei mesi di
stipendio arretrato.

358
00:20:27,693 --> 00:20:30,657
Cosa ti fa pensare che lasci perdere
solo per una tua telefonata?

359
00:20:30,929 --> 00:20:32,362
Perche' e' importante.

360
00:20:32,430 --> 00:20:35,269
E perche' tu sei proprio fatta cosi'.

361
00:20:37,168 --> 00:20:38,250
Dunham?

362
00:20:41,503 --> 00:20:43,008
Lasci perdere le sue indagini.

363
00:20:43,076 --> 00:20:44,528
E tu chi diavolo sei?

364
00:20:45,775 --> 00:20:50,728
Sono l'uomo che non lascia che i
suoi sentimenti lo mettano nei guai.

365
00:21:00,746 --> 00:21:04,286
Non porti il suo cuore in
posti a cui non appartiene.

366
00:21:23,995 --> 00:21:26,093
Scusa, fa male?

367
00:21:26,126 --> 00:21:28,037
No, no, no, per niente, a dire il vero.

368
00:21:28,071 --> 00:21:29,824
Per favore, continua.

369
00:21:31,297 --> 00:21:34,496
Non posso credere che ti sia fatta
risucchiare di nuovo in casi sull'amore vero.

370
00:21:34,862 --> 00:21:36,731
Lo sai che e' un tuo problema, vero?

371
00:21:37,745 --> 00:21:41,152
Cerchi sempre qualcosa
che neanche esiste.

372
00:21:41,967 --> 00:21:43,575
Ehi, non e' vero.

373
00:21:44,020 --> 00:21:46,795
Non sto cercando qualcuno pronto
a dare il cuore al mondo intero.

374
00:21:47,161 --> 00:21:50,244
Magari da qualche parte
nell'universo ci sara' un uomo

375
00:21:50,310 --> 00:21:52,282
che mi scaldera' quando avro' freddo,

376
00:21:52,350 --> 00:21:54,440
che mi dara' da mangiare
quando avro' fame,

377
00:21:54,607 --> 00:21:57,939
e magari, a volte mi portera' a ballare.

378
00:22:01,644 --> 00:22:03,622
Oh, e' strano.

379
00:22:04,054 --> 00:22:05,932
Sembra che stia guarendo.

380
00:22:06,314 --> 00:22:09,109
Che tipo di arma hai detto che ha usato?

381
00:22:09,933 --> 00:22:12,825
Beh, niente che avessi mai visto
prima era un qualche tipo di...

382
00:22:13,390 --> 00:22:14,869
Laser.

383
00:22:15,434 --> 00:22:18,376
E' lo stesso tipo di ferita
che ha ucciso Rachel.

384
00:22:18,509 --> 00:22:21,498
Quindi l'uomo che mi ha aggredita e' lo
stesso che ha preso il cuore di Rachel.

385
00:22:22,528 --> 00:22:23,974
Disegnala.

386
00:22:24,299 --> 00:22:25,299
Disegna cosa?

387
00:22:25,745 --> 00:22:27,340
L'arma.

388
00:22:27,672 --> 00:22:29,409
Ho un'idea.

389
00:22:30,290 --> 00:22:33,813
Si', il brevetto per questo dispositivo
e' stato depositato l'anno scorso.

390
00:22:34,445 --> 00:22:36,681
Un dispositivo piuttosto bello,
se ricordo bene.

391
00:22:36,749 --> 00:22:40,827
E' stato brevettato da una meravigliosa
compagnia tecnologica di Manhattan.

392
00:22:41,937 --> 00:22:44,646
Cavolo, mi piacerebbe lavorare
in un posto del genere.

393
00:22:45,111 --> 00:22:49,025
Roba grossa, un sacco
di aggeggi da spie.

394
00:22:50,995 --> 00:22:52,815
Rispondono al nome di...

395
00:22:52,881 --> 00:22:54,427
Massive Dynamic.

396
00:22:55,541 --> 00:22:56,671
Non puo' entrare!

397
00:22:56,737 --> 00:22:58,133
<i>Signorina Dunham!</i>

398
00:22:58,698 --> 00:23:00,975
Alcune ore fa, un uomo mi
ha aggredito con questo,

399
00:23:01,012 --> 00:23:04,010
dicendomi di dimenticare di aver anche
solo sentito il nome di Peter Bishop.

400
00:23:04,092 --> 00:23:06,577
Ora, posso chiamare i federali
oppure puo' dirmi la verita'.

401
00:23:06,709 --> 00:23:08,272
A lei la scelta, signora.

402
00:23:11,845 --> 00:23:13,424
Portami il fascicolo sul laser quantico.

403
00:23:15,675 --> 00:23:18,933
Il dispositivo e' stato progettato qui,
nel nostro laboratorio di ricerca biomedica.

404
00:23:18,963 --> 00:23:20,825
E' stato progettato come
strumento chirurgico.

405
00:23:21,028 --> 00:23:23,667
Alcuni mesi fa uno dei nostri
prototipi e' stato rubato.

406
00:23:24,215 --> 00:23:27,257
Ma mi dica, quest'uomo
che l'ha aggredita,

407
00:23:27,390 --> 00:23:30,500
era pelato, con una strana
cadenza nella voce?

408
00:23:31,503 --> 00:23:32,662
Chi e' lui?

409
00:23:32,692 --> 00:23:34,445
Non "lui", loro.

410
00:23:34,794 --> 00:23:36,523
Li chiamiamo gli Spettatori.

411
00:23:36,938 --> 00:23:38,421
Quelle persone sono pericolose,

412
00:23:38,451 --> 00:23:40,512
e non minacciano mai a vuoto.

413
00:23:41,077 --> 00:23:44,060
Dovrebbe sapere in cosa si sta
immischiando, signorina Dunham.

414
00:23:45,983 --> 00:23:47,016
<i>Stava mentendo.</i>

415
00:23:47,084 --> 00:23:48,748
- Chi?
- Nina Sharp.

416
00:23:48,815 --> 00:23:50,577
Stava mentendo, vero?

417
00:23:50,627 --> 00:23:51,973
Cosa te lo fa pensare?

418
00:23:52,056 --> 00:23:54,354
Non lo so, e' solo che
non mi fido di lei.

419
00:23:54,798 --> 00:23:56,344
Bambina intelligente.

420
00:23:56,460 --> 00:23:58,414
Hai saltato una parte
della storia, ma...

421
00:23:59,618 --> 00:24:04,799
stai pensando nel modo giusto, neanche la
detective Olivia si fidava di lei, ora...

422
00:24:17,398 --> 00:24:19,190
PARCHEGGIO RISERVATO
N. SHARP

423
00:24:31,368 --> 00:24:33,440
- Pronto?
- <i>Sono io, trovato niente?</i>

424
00:24:33,470 --> 00:24:36,013
<i>La compagnia di Nina Sharp,
la Massive Dynamic.</i>

425
00:24:36,279 --> 00:24:38,889
Il fondatore e direttore esecutivo
e' un tizio di nome William Bell.

426
00:24:39,188 --> 00:24:41,424
- <i>Mai sentito nominare?</i>
- No, dovrei?

427
00:24:41,454 --> 00:24:45,319
<i>Beh, sembra essere una specie di
Cristoforo Colombo della scienza.</i>

428
00:24:45,352 --> 00:24:48,542
Sempre alla ricerca di cose ai
confini della nostra immaginazione,

429
00:24:48,572 --> 00:24:51,107
ma ora arriva la parte interessante.

430
00:24:51,289 --> 00:24:54,090
Negli ultimi anni nessuno l'ha visto.

431
00:24:54,366 --> 00:24:57,283
Niente conferenze stampa,
niente apparizioni pubbliche.

432
00:24:57,598 --> 00:25:00,017
E' come se fosse scomparso
dalla faccia della terra.

433
00:25:00,200 --> 00:25:02,260
Ok, quindi cosa c'entra
con Peter Bishop?

434
00:25:03,049 --> 00:25:06,216
<i>Non lo so. Ma e' starno, no?</i>

435
00:25:06,251 --> 00:25:07,942
<i>Gia'. Senti, devo andare.</i>

436
00:25:07,977 --> 00:25:09,622
<i>- Ehi, Dunham?
- Si'?</i>

437
00:25:09,930 --> 00:25:11,354
<i>Stai attenta.</i>

438
00:25:11,384 --> 00:25:12,396
Si', mammina.

439
00:25:26,905 --> 00:25:29,518
<i>Ho delle novita',
possiamo parlare in sicurezza?</i>

440
00:25:29,553 --> 00:25:31,516
<i>Certo, nessuno puo' sentirci.</i>

441
00:25:31,901 --> 00:25:32,804
<i>Quindi?</i>

442
00:25:32,834 --> 00:25:33,669
L'ho trovato.

443
00:25:33,699 --> 00:25:35,006
<i>Il Cuore di Vetro?</i>

444
00:25:35,649 --> 00:25:37,655
Avevi ragione. Ce l'ha Peter Bishop.

445
00:25:37,904 --> 00:25:40,205
<i>Quindi dov'e'? Dov'e' il ragazzo?</i>

446
00:25:41,007 --> 00:25:42,378
Ancora non lo sappiamo.

447
00:25:42,894 --> 00:25:44,162
Ma lo troveremo.

448
00:25:44,447 --> 00:25:46,247
<i>E' una notizia fantastica.</i>

449
00:25:46,390 --> 00:25:48,833
<i>Ben fatto, Nina,
sapevo che ce l'avresti fatta.</i>

450
00:25:49,170 --> 00:25:51,705
William, sono diventata matta.

451
00:25:52,296 --> 00:25:54,296
<i>Utilizzando il potere del Cuore,</i>

452
00:25:54,331 --> 00:25:57,443
<i>saremo in grado di creare una
porta stabile tra i due universi.</i>

453
00:25:57,478 --> 00:26:00,630
Dopo tutto questo tempo, potremo
finalmente stare di nuovo insieme.

454
00:26:00,665 --> 00:26:02,064
<i>Lo so, amore mio.</i>

455
00:26:21,891 --> 00:26:23,055
Mi scusi.

456
00:26:23,792 --> 00:26:25,018
E' sveglia.

457
00:26:28,759 --> 00:26:29,763
Vedo.

458
00:26:31,300 --> 00:26:34,101
Immagino che dovrei dispiacermi
per lei, signorina Dunham.

459
00:26:34,136 --> 00:26:36,302
Nulla di tutto cio' avrebbe
dovuto riguardarla.

460
00:26:36,337 --> 00:26:38,811
In verita', ho fatto quanto
ho potuto per proteggerla.

461
00:26:38,846 --> 00:26:41,872
L'ho avvertita di restare fuori da
questa storia, ma non mi ha ascoltata.

462
00:26:42,354 --> 00:26:43,969
Ora non mi lascia altra scelta.

463
00:26:44,004 --> 00:26:46,616
Oh, quindi mi mandera' da
qualche parte molto lontano,

464
00:26:46,651 --> 00:26:50,228
dove non potro' dire a nessuno cosa
vuole fare con quel Cuore di Vetro?

465
00:26:51,150 --> 00:26:52,250
Non proprio.

466
00:26:54,479 --> 00:26:56,129
Proceda, signor Gemini.

467
00:26:59,287 --> 00:27:01,062
No, no, no!

468
00:27:01,097 --> 00:27:02,099
No!

469
00:27:14,693 --> 00:27:15,693
No!

470
00:27:44,354 --> 00:27:45,453
Aiuto!

471
00:28:07,429 --> 00:28:09,242
Ho sentito che mi cercava.

472
00:29:14,289 --> 00:29:16,084
- Ti senti meglio?
- Intendi se una doccia calda

473
00:29:16,119 --> 00:29:18,145
e' meglio che affogare
in una cassa di pino?

474
00:29:18,180 --> 00:29:19,730
Molto meglio, grazie.

475
00:29:22,650 --> 00:29:24,199
Immagino che tu non viva qui.

476
00:29:24,234 --> 00:29:26,225
No, ma non ci vive nessun altro.

477
00:29:26,260 --> 00:29:28,382
Mi sembra un ottimo
posto per nascondersi.

478
00:29:29,640 --> 00:29:30,990
Ma questo e' tuo.

479
00:29:31,086 --> 00:29:32,086
Si'.

480
00:29:32,330 --> 00:29:33,340
Cos'e'?

481
00:29:34,842 --> 00:29:35,997
Hai fame?

482
00:29:38,918 --> 00:29:41,485
Allora, come facevi a
sapere che stavo affogando?

483
00:29:42,242 --> 00:29:43,284
Caffe'?

484
00:29:44,157 --> 00:29:45,565
Si', una zolletta, grazie.

485
00:29:46,157 --> 00:29:48,966
Come ti ho detto prima, ho sentito
che qualcuno mi stava cercando.

486
00:29:49,001 --> 00:29:51,201
Uno sbirro, di nome Olivia Dunham.

487
00:29:51,616 --> 00:29:52,893
Quindi ti stavo seguendo.

488
00:29:52,928 --> 00:29:54,703
Qualcuno ti sta dando
false informazioni,

489
00:29:54,738 --> 00:29:57,254
perche' non sono uno sbirro,
sono un detective privato.

490
00:29:57,289 --> 00:29:58,528
Capisco...

491
00:30:00,966 --> 00:30:02,684
Ti piace il jazz?

492
00:30:02,719 --> 00:30:05,435
- Jazz?
- Miles, Duke, Louis,

493
00:30:05,717 --> 00:30:06,919
John Coltrane...

494
00:30:06,954 --> 00:30:09,516
Puoi capire molto delle persone,
dalla musica che ascoltano.

495
00:30:09,551 --> 00:30:11,382
E se ballano o meno.

496
00:30:13,730 --> 00:30:15,636
Ah, beh, per il jazz...

497
00:30:15,671 --> 00:30:17,971
non molto, ma riguardo al ballare...

498
00:30:18,613 --> 00:30:19,702
Certo.

499
00:30:21,890 --> 00:30:24,028
Allora immagino che siamo all'opposto.

500
00:30:24,063 --> 00:30:25,293
Odio ballare.

501
00:30:27,725 --> 00:30:29,191
Ti ci porterei, pero'.

502
00:30:31,561 --> 00:30:32,650
Lo faresti?

503
00:30:34,086 --> 00:30:35,128
Come mai?

504
00:30:35,945 --> 00:30:38,272
Non lo so, immagino che
sarebbe divertente.

505
00:30:38,307 --> 00:30:40,132
Hai l'aria di essere
una brava ballerina.

506
00:30:47,735 --> 00:30:50,521
Sai, tutto questo e' molto carino,
ti sono grata di avermi salvato la vita,

507
00:30:50,556 --> 00:30:52,885
ma so chi sei, e so cosa hai fatto.

508
00:30:53,420 --> 00:30:55,177
Vuoi sapere perche' ti stavo cercando?

509
00:30:55,899 --> 00:30:58,299
Mi ha assunta il dottor Walter Bishop.

510
00:30:59,382 --> 00:31:01,832
So che hai preso il suo Cuore di Vetro.

511
00:31:03,001 --> 00:31:04,672
E' questo che ti ha detto?

512
00:31:06,598 --> 00:31:08,272
Che ho rubato il suo cuore?

513
00:31:09,550 --> 00:31:11,616
Cos'altro ti ha detto Walter Bishop?

514
00:31:11,758 --> 00:31:14,108
Che senza il suo cuore morira'.

515
00:31:14,594 --> 00:31:17,449
E che tutto il bene che fa per
questo mondo morira' con lui.

516
00:31:17,928 --> 00:31:20,764
Beh, suppongo di non essere l'unico a
cui sono state date false informazioni.

517
00:31:20,794 --> 00:31:22,802
Che c'e', dici che non e' vero?

518
00:31:22,832 --> 00:31:23,982
Vieni con me.

519
00:31:31,469 --> 00:31:33,192
147 spilli.

520
00:31:33,410 --> 00:31:36,910
Ognuno rappresenta un bambino a cui
Walter Bishop ha fatto del male.

521
00:31:37,245 --> 00:31:38,342
Del male? Come?

522
00:31:38,372 --> 00:31:40,576
Walter ha inventato molte grandi cose.

523
00:31:40,606 --> 00:31:42,634
Cose meravigliose, glielo riconosco.

524
00:31:43,193 --> 00:31:46,771
Ma quello che non ti ha detto...
e' da dove vengono le sue idee.

525
00:31:46,907 --> 00:31:49,064
Elefanti, arcobaleni,
stecche di liquirizia...

526
00:31:50,122 --> 00:31:52,122
Vengono dai sogni dei bambini.

527
00:31:54,095 --> 00:31:56,279
Ruba i sogni dei bambini...

528
00:31:56,509 --> 00:31:58,609
e li sostituisce con incubi.

529
00:31:58,942 --> 00:32:01,701
Ecco che cos'e' questo...
Uno schema della distruzione...

530
00:32:01,882 --> 00:32:03,632
di bambini traumatizzati...

531
00:32:04,247 --> 00:32:05,747
innocenti violati.

532
00:32:07,916 --> 00:32:09,216
Chi altri lo sa?

533
00:32:10,003 --> 00:32:11,003
Nessuno.

534
00:32:12,475 --> 00:32:14,960
Ho lavorato per lui per
anni e neanch'io lo sapevo.

535
00:32:16,339 --> 00:32:18,614
Cavoli, ero pronto a morire
per far vivere lui...

536
00:32:29,862 --> 00:32:31,162
E' il tuo cuore.

537
00:32:32,616 --> 00:32:34,216
Ce l'ho dalla nascita.

538
00:32:36,503 --> 00:32:38,553
Ed ero pronto a darlo a Walter...

539
00:32:40,231 --> 00:32:42,281
per tutto il bene che ha fatto.

540
00:32:43,347 --> 00:32:45,074
Per tutto il bene che potrebbe fare.

541
00:32:45,686 --> 00:32:47,997
Pensavo che la sua vita avesse
molto piu' valore della mia.

542
00:32:49,610 --> 00:32:51,311
Almeno fin quando non
ho scoperto la verita'.

543
00:32:52,874 --> 00:32:56,624
Walter Bishop non ha il merito di
tutte le cose buone del mondo...

544
00:32:57,113 --> 00:32:59,763
Ma e' responsabile di
tante cose brutte...

545
00:33:07,896 --> 00:33:09,092
Oh, maledizione.

546
00:33:09,374 --> 00:33:11,474
- Che c'e'?
- Ci hanno trovati.

547
00:33:13,207 --> 00:33:14,207
Scappa!

548
00:34:11,219 --> 00:34:12,798
Sapevo che eri una brava ballerina.

549
00:34:14,186 --> 00:34:15,936
Hai ballato davvero bene.

550
00:34:16,525 --> 00:34:18,575
Beh, neanche tu sei tanto male.

551
00:34:25,147 --> 00:34:26,722
Ho bisogno del tuo aiuto, Olivia.

552
00:34:29,288 --> 00:34:30,388
Sto morendo.

553
00:34:40,404 --> 00:34:41,704
Ok, le ho prese.

554
00:34:43,899 --> 00:34:45,649
Allora... cosa devo fare?

555
00:34:48,407 --> 00:34:49,407
Beh...

556
00:34:51,124 --> 00:34:53,630
- Hai mai giocato all'Allegro Chirurgo?
- Si'.

557
00:34:53,660 --> 00:34:55,983
Beh, e' simile, ma al contrario.

558
00:34:56,656 --> 00:34:59,238
Devi mettere quelle
batterie nel mio petto.

559
00:35:00,440 --> 00:35:02,245
Ma qualsiasi cosa tu faccia...

560
00:35:02,495 --> 00:35:04,143
non toccare le terminazioni nervose.

561
00:35:04,953 --> 00:35:06,250
E se lo faccio?

562
00:35:07,554 --> 00:35:08,554
Non farlo.

563
00:35:11,652 --> 00:35:12,652
Ok.

564
00:35:17,641 --> 00:35:18,643
Ehi...

565
00:35:19,831 --> 00:35:21,381
Andra' tutto bene.

566
00:35:22,259 --> 00:35:23,609
Fai con calma...

567
00:35:24,678 --> 00:35:26,478
e prendile una alla volta.

568
00:35:27,013 --> 00:35:28,013
Ok.

569
00:35:36,208 --> 00:35:38,268
Allora, cosa ti ha fatto
diventare un detective?

570
00:35:39,992 --> 00:35:40,992
Non lo so.

571
00:35:43,460 --> 00:35:44,460
Io...

572
00:35:44,859 --> 00:35:49,486
suppongo di aver sempre
saputo cosa dovevo fare.

573
00:35:50,444 --> 00:35:51,644
E che cos'era?

574
00:35:52,862 --> 00:35:54,812
Prendermi cure delle persone.

575
00:35:56,845 --> 00:35:58,695
E chi si prende cura di te?

576
00:36:07,298 --> 00:36:08,298
Ok.

577
00:36:10,385 --> 00:36:11,439
L'ho fatto.

578
00:36:12,277 --> 00:36:13,277
Ok.

579
00:36:13,970 --> 00:36:15,320
Ce n'e' un'altra.

580
00:36:18,828 --> 00:36:20,881
Dev'essere bello sapere chi sei.

581
00:36:22,222 --> 00:36:24,622
Sapere qual e' il tuo posto nel mondo.

582
00:36:26,164 --> 00:36:27,164
E tu?

583
00:36:28,598 --> 00:36:30,155
Oh, pensavo di saperlo.

584
00:36:30,979 --> 00:36:32,779
Pensavo di sapere chi ero.

585
00:36:33,778 --> 00:36:35,078
Ma mi sbagliavo.

586
00:36:37,492 --> 00:36:38,492
Fatto.

587
00:36:43,476 --> 00:36:44,476
Peter?

588
00:36:45,717 --> 00:36:46,717
Peter?

589
00:36:47,739 --> 00:36:48,739
Peter?

590
00:36:49,378 --> 00:36:50,544
Ti prego, Peter.

591
00:36:54,956 --> 00:37:08,972
<i>{6}# For Once in My Life by Stevie Wonder #</i>

592
00:36:55,188 --> 00:36:57,775
<i># Per una volta nella mia vita #</i>

593
00:36:58,594 --> 00:37:01,988
<i># c'e' qualcuno che ha bisogno di me #</i>

594
00:37:03,359 --> 00:37:08,047
<i># ne avevo bisogno #
# da cosi' tanto tempo. #</i>

595
00:37:10,579 --> 00:37:13,625
<i># Per una volta, senza paura, #</i>

596
00:37:13,906 --> 00:37:17,795
<i># posso andare dove la vita mi conduce #</i>

597
00:37:18,890 --> 00:37:21,344
<i># e in qualche modo so... #</i>

598
00:37:21,625 --> 00:37:24,328
<i># che saro' forte. #</i>

599
00:37:26,179 --> 00:37:29,054
<i># Per una volta, nella mia vita, #</i>

600
00:37:29,554 --> 00:37:34,041
<i># non permettero' al dolore di ferirmi, #</i>

601
00:37:34,496 --> 00:37:39,371
<i># non come mi ha ferito in passato. #</i>

602
00:37:41,606 --> 00:37:44,809
<i># Per una volta, ho qualcosa... #</i>

603
00:37:45,097 --> 00:37:49,050
<i># che so non mi abbandonera'. #</i>

604
00:37:50,450 --> 00:37:52,278
<i># Non sono piu'... #</i>

605
00:37:52,856 --> 00:37:54,668
<i># sola. #</i>

606
00:38:11,746 --> 00:38:12,980
Peter.

607
00:38:13,980 --> 00:38:14,980
Ehi.

608
00:38:15,824 --> 00:38:16,824
Ehi.

609
00:38:21,902 --> 00:38:23,386
Ce l'hai fatta.

610
00:38:24,230 --> 00:38:26,231
Ok, fai piano.

611
00:38:26,261 --> 00:38:28,090
- Queste batterie non dureranno a lungo.
- Ok,

612
00:38:28,120 --> 00:38:29,684
Dobbiamo recuperare il mio cuore.

613
00:38:29,714 --> 00:38:32,059
Quegli uomini che ci hanno
attaccato lavorano per Nina Sharp.

614
00:38:32,089 --> 00:38:34,838
Ma non e' stata Nina Sharp
a prendere il tuo cuore.

615
00:38:35,201 --> 00:38:36,524
E allora chi?

616
00:38:41,755 --> 00:38:43,348
<i>Lo metta giu', dottor Bishop.</i>

617
00:38:45,362 --> 00:38:47,180
Come ha capito che ero stato io?

618
00:38:47,518 --> 00:38:50,486
Il dispositivo... quello che
ha trapassato la parete...

619
00:38:50,643 --> 00:38:54,205
sapevo di averlo gia'
visto da qualche parte.

620
00:38:56,362 --> 00:39:00,658
Ha convinto gli Spettatori di Nina Sharp
a collaborare con lei, non e' cosi'?

621
00:39:12,625 --> 00:39:13,812
Peter.

622
00:39:14,156 --> 00:39:15,187
Peter!

623
00:39:17,719 --> 00:39:20,500
Non... non ho mai voluto
far del male a nessuno.

624
00:39:20,750 --> 00:39:21,969
Non ho mai...

625
00:39:22,563 --> 00:39:24,532
Posso cambiare, vedrai...

626
00:39:24,750 --> 00:39:27,623
Posso rimediare a tutto
il male che ho fatto.

627
00:39:28,094 --> 00:39:29,598
Peter, ti prego.

628
00:39:29,666 --> 00:39:32,501
<i># Chi prendera' l'alba? #</i>

629
00:39:32,652 --> 00:39:35,704
<i># E di rugiada la imberra'? #</i>

630
00:39:35,979 --> 00:39:38,374
<i># L'uomo dei dolci ce la fara'... #</i>

631
00:39:44,504 --> 00:39:45,817
Peter, ti prego.

632
00:39:50,254 --> 00:39:51,801
E' troppo tardi, Walter.

633
00:39:52,238 --> 00:39:54,567
Ci sono cose che non puoi cancellare.

634
00:40:06,198 --> 00:40:07,964
<i># L'uomo dei dolci ce la fara' #</i>

635
00:40:08,589 --> 00:40:11,104
<i># lui ci mette dell'amor... #</i>

636
00:40:11,686 --> 00:40:15,077
<i># e da' al mondo un buon sapor #</i>

637
00:40:15,941 --> 00:40:17,238
<i>Stai scherzando?</i>

638
00:40:17,598 --> 00:40:19,599
Questo non e' un finale come si deve.

639
00:40:19,629 --> 00:40:23,235
Non lo sai? Tutte le belle storie
iniziano con "C'era una volta"...

640
00:40:23,454 --> 00:40:26,218
e finiscono con "E vissero per
sempre felici e contenti."

641
00:40:26,500 --> 00:40:29,036
Non sai raccontare le
storie, zio Walter.

642
00:40:29,411 --> 00:40:31,390
Ti dico io come finisce la storia.

643
00:40:32,586 --> 00:40:33,586
Peter.

644
00:40:33,758 --> 00:40:34,992
Peter, ti prego.

645
00:40:35,164 --> 00:40:36,618
Posso cambiare.

646
00:40:36,821 --> 00:40:39,211
Posso riparare al male che ho fatto.

647
00:40:39,476 --> 00:40:42,132
Ti prego, dammi un'altra possibilita'.

648
00:40:47,367 --> 00:40:49,759
<i>E Peter guardo' dritto
negli occhi di Walter,</i>

649
00:40:49,789 --> 00:40:52,959
<i>e capi' che c'era ancora
del buono in lui.</i>

650
00:40:54,490 --> 00:40:56,777
<i>Cosi', Peter prese il
suo cuore speciale,</i>

651
00:40:56,807 --> 00:41:00,193
<i>e con tutta la sua forza,
lo divise in due parti uguali.</i>

652
00:41:02,240 --> 00:41:05,523
<i>E il cuore era talmente magico
che poteva funzionare lo stesso.</i>

653
00:41:34,339 --> 00:41:36,266
<i>E insieme si dedicarono al bene...</i>

654
00:41:36,605 --> 00:41:38,909
<i>e vissero per sempre felici e contenti.</i>

655
00:41:40,144 --> 00:41:41,394
Fine.

656
00:41:46,847 --> 00:41:48,114
Zia Liv!

657
00:41:48,144 --> 00:41:50,337
- Ci siamo divertiti un mondo!
- Ah, si'?

658
00:41:50,474 --> 00:41:52,826
- Splendido!
- Abbiamo giocato, ma non e' stato granche'.

659
00:41:52,856 --> 00:41:54,760
Poi lo zio Walter mi ha
raccontato una storia.

660
00:41:54,790 --> 00:41:56,503
Mi spiace, Walter, non ho avuto fortuna.

661
00:41:56,533 --> 00:41:58,430
Il suo finale non era molto buono.

662
00:41:58,460 --> 00:42:01,238
Era triste. Ma io gliel'ho sistemato.

663
00:42:01,456 --> 00:42:03,219
Non e' cosi', zio Walter?

664
00:42:03,850 --> 00:42:04,883
Si'...

665
00:42:04,913 --> 00:42:06,836
si', mia cara, avevi ragione.

666
00:42:07,367 --> 00:42:09,898
Il tuo era un finale come si deve.

667
00:42:10,913 --> 00:42:15,547
Il tuo era un finale di gran
lunga migliore, senza dubbio.

668
00:42:53,158 --> 00:42:56,064
Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo

669
00:42:56,916 --> 00:42:59,541
Il ragazzo non e' tornato.

670
00:43:00,211 --> 00:43:04,367
E non credo che il dottor Bishop
ricordi il mio avvertimento.

671
00:43:06,101 --> 00:43:09,096
Si', sono preoccupato anch'io.

672
00:43:09,720 --> 00:43:14,720
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

