1
00:00:02,759 --> 00:00:04,472
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:04,550 --> 00:00:06,861
Sono andato in un altro universo...

3
00:00:06,891 --> 00:00:08,625
e ho preso un figlio che non era il mio.

4
00:00:08,820 --> 00:00:13,235
E da quel momento, ogni giorno
sento il peso... di quell'azione.

5
00:00:13,265 --> 00:00:15,503
Peter merita di sapere chi e' veramente.

6
00:00:15,533 --> 00:00:18,342
Tu gli hai salvato la vita,
sono certa che capira'.

7
00:00:18,372 --> 00:00:21,204
Non hai semplicemente aperto
un varco verso l'Altro Lato...

8
00:00:21,234 --> 00:00:22,991
Sei tornato qui portandomi con te.

9
00:00:23,109 --> 00:00:25,799
- Figliolo, e'...
- Non sono tuo figlio.

10
00:00:27,073 --> 00:00:30,749
Peter ha firmato le dimissioni
dall'ospedale 3 ore fa. Se n'e' andato.

11
00:00:41,376 --> 00:00:44,061
<i>Si'... e' proprio quello
che pensate che sia :)</i>

12
00:00:46,599 --> 00:00:51,599
<i># "Roundabout" by Yes #</i>

13
00:01:04,183 --> 00:01:06,000
Stampa...

14
00:01:06,477 --> 00:01:08,506
ACIDO ACETICO

15
00:01:09,239 --> 00:01:11,426
SOLFATO DI MANGANESE

16
00:01:11,707 --> 00:01:15,124
IDROSSIDO DI CALCIO- ACIDO
SOLFORICO LACCI DI LIQUIRIZIA ROSSA

17
00:01:24,295 --> 00:01:25,957
Walter...

18
00:01:29,331 --> 00:01:31,755
Ho deciso che dobbiamo
fare un po' di ordine.

19
00:01:31,785 --> 00:01:33,209
Hai fumato marijuana.

20
00:01:33,239 --> 00:01:37,024
Dire che ho fumato
marijuana e' riduttivo.

21
00:01:37,054 --> 00:01:40,934
E'... e' un ibrido tra
la chronic supernova...

22
00:01:41,374 --> 00:01:43,398
e il kush afgano...

23
00:01:44,982 --> 00:01:47,387
l'ho chiamata "Brown Betty".

24
00:01:48,942 --> 00:01:50,340
Walter...

25
00:01:57,056 --> 00:01:58,757
So come ti senti...

26
00:02:01,114 --> 00:02:03,405
E' importante riprendere il
controllo della propria vita...

27
00:02:03,435 --> 00:02:04,585
Walter...

28
00:02:05,298 --> 00:02:07,694
Peter tornera'...

29
00:02:08,642 --> 00:02:10,753
Ha solo bisogno di un po' di tempo...

30
00:02:11,740 --> 00:02:13,803
ritornera' di sicuro.

31
00:02:20,572 --> 00:02:22,483
- Ehi.
- Ehi.

32
00:02:23,500 --> 00:02:25,465
Ci sono notizie? L'avete trovato?

33
00:02:26,511 --> 00:02:27,850
Mi dispiace, Walter.

34
00:02:28,114 --> 00:02:31,032
Ho alcune piste che vorrei
seguire, ma devo...

35
00:02:31,062 --> 00:02:32,297
Che c'e'?

36
00:02:32,708 --> 00:02:35,005
Cosa puo' essere piu'
importante di ritrovare Peter?

37
00:02:35,035 --> 00:02:38,358
Zia Liv, il distributore di merendine si
e' mangiato il dollaro che mi hai dato.

38
00:02:38,858 --> 00:02:42,123
- Ciao, Astrid. Ciao, zio Walter.
- Ciao, Ella.

39
00:02:42,465 --> 00:02:46,952
Sai una cosa? Abbiamo delle merendine,
nel frigo, la' in fondo. Serviti pure.

40
00:02:47,128 --> 00:02:48,731
Grazie.

41
00:02:50,021 --> 00:02:51,585
Quella chi e'?

42
00:02:51,967 --> 00:02:52,933
Ella, Walter.

43
00:02:52,963 --> 00:02:54,019
<i>C'e' uno strano odore, qui.</i>

44
00:02:54,049 --> 00:02:56,796
La figlia di Rachel...
Rachel e' la sorella di Olivia.

45
00:02:57,217 --> 00:02:59,661
Rachel e' dovuta andare a Chicago
per il weekend, e cosi'...

46
00:03:00,072 --> 00:03:01,685
mi ha chiesto se potevo tenere io Ella.

47
00:03:01,890 --> 00:03:05,380
- E mi chiedevo se potessi tenerla qui...
- Oh, no, no, no...

48
00:03:05,410 --> 00:03:08,938
Non posso proprio badare a qualcun altro,
riesco a malapena a badare a me stesso.

49
00:03:08,968 --> 00:03:11,285
Credo parlasse con me...

50
00:03:11,862 --> 00:03:14,325
Walter ha appena fumato una
cosa che chiama "Brown Betty".

51
00:03:14,815 --> 00:03:15,723
Ciao, mucca.

52
00:03:15,753 --> 00:03:17,121
Fai attenzione, Stella.

53
00:03:17,151 --> 00:03:20,406
Gene! Gene, non leccare! Non leccare!

54
00:03:20,954 --> 00:03:23,173
Dovresti tenerla qui solo
per un paio d'ore...

55
00:03:23,358 --> 00:03:27,063
Non preoccuparti, Olivia... ci pensero' io,
sara' stupendo averla qui con noi.

56
00:03:28,501 --> 00:03:31,257
Lo stai uccidendo...
non devi toccare i bordi.

57
00:03:31,561 --> 00:03:34,582
Che razza di dottore sei?
Non ci stai neanche provando.

58
00:03:35,608 --> 00:03:37,846
- Il suo cuore...
- Finora...

59
00:03:37,876 --> 00:03:40,584
non hai fatto altro che mangiare le
mie merendine e dire cose strane.

60
00:03:40,614 --> 00:03:42,246
E ridi per qualunque cosa.

61
00:03:43,761 --> 00:03:45,462
Ecco! Perche' non mi
racconti una storia?

62
00:03:46,244 --> 00:03:49,636
- Non sono molto bravo a raccontare storie...
- Non ne raccontavi mai a Peter?

63
00:03:52,852 --> 00:03:55,336
Sono sicuro che la signora
Bishop gliele raccontasse, ma...

64
00:03:56,078 --> 00:03:58,502
no, non ho mai raccontato
una storia a Peter...

65
00:03:59,559 --> 00:04:00,898
Ero sempre...

66
00:04:01,484 --> 00:04:03,743
troppo impegnato... col mio lavoro.

67
00:04:05,306 --> 00:04:08,933
E che mi dici dei tuoi genitori, zio Walter?
Loro non ti raccontavano delle storie?

68
00:04:09,911 --> 00:04:10,911
Oh, si'...

69
00:04:11,700 --> 00:04:13,371
Mia madre...

70
00:04:13,762 --> 00:04:17,760
adorava Chandler, e un altro
scrittore che si chiamava

71
00:04:17,790 --> 00:04:21,759
Dashell Hammett.
Adorava le storie di detective.

72
00:04:21,789 --> 00:04:26,090
Oh, e i musical!
Andava matta per i musical!

73
00:04:26,481 --> 00:04:30,255
Spesso mi metteva dei costumi,
per le recite scolastiche...

74
00:04:30,743 --> 00:04:33,793
Mi prendevano in giro
un sacco, da piccolo.

75
00:04:34,067 --> 00:04:37,821
Walter, credo che ad Ella piacerebbe
tantissimo una bella storia.

76
00:04:38,183 --> 00:04:39,776
C'era una volta.

77
00:04:40,412 --> 00:04:43,247
Ok, va bene. Pronte?

78
00:04:46,111 --> 00:04:48,946
C'era una volta...

79
00:04:51,956 --> 00:04:52,993
una...

80
00:04:53,354 --> 00:04:55,153
bravissima investigatrice...

81
00:04:56,610 --> 00:05:00,139
<i>peccato che avesse deciso di smettere...</i>

82
00:04:58,966 --> 00:05:02,006
{6} O.DUNHAM
INVESTIGATRICE PRIVATA

83
00:05:00,608 --> 00:05:01,694
<i>di chiudere baracca...</i>

84
00:05:01,870 --> 00:05:05,897
<i>perche' c'era un unico mistero che
non era riuscita a risolvere...</i>

85
00:05:05,927 --> 00:05:09,983
<i>- E qual era?
- Come curare un cuore infranto.</i>

86
00:05:15,369 --> 00:05:16,855
Signorina Dunham?

87
00:05:17,492 --> 00:05:20,248
Mi chiamo Rachel, e mi dispiace
disturbarla cosi' all'improvviso,

88
00:05:20,278 --> 00:05:23,650
ma le ho lasciato diversi
messaggi, e vorrei assumerla.

89
00:05:23,846 --> 00:05:26,026
Il mio fidanzato e' sparito.

90
00:05:27,131 --> 00:05:28,753
Come vede, ho da fare...

91
00:05:28,783 --> 00:05:30,875
Si e' indebitato fino al
collo con uno strozzino,

92
00:05:30,905 --> 00:05:34,150
uno che si fa chiamare Big Eddie, e ho
paura che possa essergli successo qualcosa.

93
00:05:34,326 --> 00:05:36,193
- Intende annegare?
- Come, scusi?

94
00:05:37,298 --> 00:05:39,263
Oh... no, grazie.

95
00:05:41,540 --> 00:05:43,793
Sa, la maggior parte delle
volte che qualcuno viene qui,

96
00:05:43,823 --> 00:05:46,232
temendo che l'amore della sua
vita sia scomparso, o peggio...

97
00:05:46,867 --> 00:05:49,243
quando scoprono quello che
di solito scopro io...

98
00:05:49,810 --> 00:05:52,302
si accorgono di desiderare che
quella persona sia davvero morta.

99
00:05:52,332 --> 00:05:54,190
E cosa scopre, di solito?

100
00:05:55,197 --> 00:05:56,370
Rachel, vero?

101
00:05:57,387 --> 00:05:59,088
Si faccia un favore...

102
00:05:59,734 --> 00:06:00,760
vada a casa.

103
00:06:01,161 --> 00:06:03,791
Non farebbe mai quello che intende lei.

104
00:06:04,641 --> 00:06:07,076
Ci siamo conosciuti solo
qualche settimana fa, ma...

105
00:06:07,720 --> 00:06:09,578
e' stato amore a prima vista.

106
00:06:11,464 --> 00:06:14,710
Probabilmente lei non crede
che possa esistere...

107
00:06:14,808 --> 00:06:17,799
ma... le assicuro che esiste eccome.

108
00:06:18,930 --> 00:06:40,182
{6} # "Head over heels" by Tears for Fears #

109
00:06:19,148 --> 00:06:22,999
<i># E' successo qualcosa #
# e mi sento sottosopra #</i>

110
00:06:23,029 --> 00:06:25,463
<i># Non scopriro' mai cosa #</i>

111
00:06:25,717 --> 00:06:28,582
<i># finche' resto sottosopra #</i>

112
00:06:28,835 --> 00:06:32,961
<i># E' successo qualcosa #
# e mi sento sottosopra #</i>

113
00:06:33,694 --> 00:06:36,004
<i># Non rubarmi il cuore #
# non spezzarmi il cuore #</i>

114
00:06:36,034 --> 00:06:39,677
<i># no, no, non buttarlo via... #</i>

115
00:06:42,688 --> 00:06:45,434
Non oso immaginare cosa ti hanno
fatto i tuoi compagni di classe...

116
00:06:45,464 --> 00:06:47,322
Forse e' meglio se mi insegni l'algebra.

117
00:06:48,583 --> 00:06:50,401
Oh... sai...

118
00:06:51,897 --> 00:06:54,389
le medicine che prende zio Walter

119
00:06:54,419 --> 00:06:55,709
fanno si' che i suoi

120
00:06:55,739 --> 00:07:00,395
muscoli cricoaritenoideo
posteriore e laterale...

121
00:07:01,124 --> 00:07:03,216
gli contraggano la laringe.

122
00:07:06,663 --> 00:07:08,864
Comunque, di cosa stavo parlando?

123
00:07:08,894 --> 00:07:10,632
Ah! Gia'...

124
00:07:10,906 --> 00:07:12,199
<i>Il vero amore.</i>

125
00:07:17,078 --> 00:07:19,012
Quand'e' stata l'ultima volta
che ha parlato con lui?

126
00:07:20,142 --> 00:07:22,143
Due giorni fa, al telefono.

127
00:07:22,392 --> 00:07:23,827
Ok, e come si chiama?

128
00:07:26,675 --> 00:07:27,972
Peter Bishop.

129
00:07:29,437 --> 00:07:31,447
Aspetta un attimo. Non e' vero.

130
00:07:31,477 --> 00:07:33,358
La mia mamma non e' innamorata di Peter.

131
00:07:33,388 --> 00:07:35,602
Certo che no. E' una storia.

132
00:07:36,443 --> 00:07:37,411
Pero'...

133
00:07:37,441 --> 00:07:39,618
come in tutte le belle storie...

134
00:07:39,892 --> 00:07:42,130
le cose non sono sempre
quello che sembrano.

135
00:07:42,645 --> 00:07:43,671
Allora...

136
00:07:43,761 --> 00:07:45,803
- Dov'eravamo rimasti?
- Ha appena accettato il caso.

137
00:07:45,833 --> 00:07:48,514
Certo. Come poteva non
accettarlo? Vedi...

138
00:07:49,136 --> 00:07:51,300
Rachel non sapeva...

139
00:07:52,042 --> 00:07:53,852
che il detective Olivia...

140
00:07:54,246 --> 00:07:56,219
una volta credeva nell'amore.
E in particolare

141
00:07:56,249 --> 00:07:57,735
nel grande amore.

142
00:07:58,054 --> 00:07:59,684
E, quantomeno,

143
00:08:00,023 --> 00:08:02,178
aveva accettato il caso per scoprire

144
00:08:02,208 --> 00:08:05,540
se esisteva un amore del genere. Ora...

145
00:08:06,052 --> 00:08:08,524
la storia inizia a fare un po' paura.

146
00:08:09,463 --> 00:08:11,942
Sei sicura di volere che continui?

147
00:08:11,972 --> 00:08:13,380
Riguarda Peter?

148
00:08:14,388 --> 00:08:15,389
Forse...

149
00:08:15,742 --> 00:08:17,865
Potrebbe...

150
00:08:19,747 --> 00:08:24,212
<i>Vedi, mentre Olivia cercava
indizi a casa di Rachel...</i>

151
00:08:25,465 --> 00:08:30,451
<i>lontano, dall'altra parte della citta',
un giovanotto si nascondeva...</i>

152
00:08:31,120 --> 00:08:36,344
<i>perche' si era impadronito di un
oggetto molto, molto prezioso.</i>

153
00:08:36,994 --> 00:08:38,576
<i>Che tipo di oggetto?</i>

154
00:08:39,144 --> 00:08:40,982
<i>Si era impadronito...</i>

155
00:08:43,155 --> 00:08:44,539
<i>di un cuore.</i>

156
00:08:44,923 --> 00:08:49,076
<i>Ma nessuno al mondo aveva mai
visto un cuore di quel genere.</i>

157
00:08:55,417 --> 00:08:58,518
Noir Fringe Addicted presenta

158
00:08:58,841 --> 00:09:03,832
Fringe Season 02 Episode 20
"Brown Betty"

159
00:09:05,368 --> 00:09:10,358
Traduzione e synch: gi0v3, whitelilac,
Xalexalex, Leda, franz84ts, bazgaz, buffy

160
00:09:11,160 --> 00:09:16,092
<b>::Italian Gin and Fizz Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

161
00:09:21,056 --> 00:09:22,126
Dunque...

162
00:09:23,169 --> 00:09:26,075
il metodo per riconoscere
un bravo detective...

163
00:09:27,027 --> 00:09:31,389
e' vedere dove prende le
informazioni che gli servono.

164
00:09:33,395 --> 00:09:38,395
# "The Low Spark of High-Heeled Boys"
# by Traffic #

165
00:09:43,131 --> 00:09:44,167
E' qui?

166
00:09:45,196 --> 00:09:47,019
<i>Il detective Dunham...</i>

167
00:09:47,165 --> 00:09:50,709
<i>conosceva persone molto in
alto... nei bassifondi.</i>

168
00:09:52,109 --> 00:09:56,199
<i># E non riesci a far sparire quel suono #</i>

169
00:09:56,801 --> 00:10:01,079
<i># Non preoccuparti troppo, #
# prima o poi capirai #</i>

170
00:10:01,392 --> 00:10:04,332
<i># Un tempo eravamo bambini #</i>

171
00:10:04,801 --> 00:10:07,554
<i># e giocavamo insieme... #</i>

172
00:10:13,115 --> 00:10:15,034
Salve, tenente Broyles.

173
00:10:15,733 --> 00:10:17,196
E' un piacere vederti.

174
00:10:19,157 --> 00:10:20,837
Cosa c'e'? Non saluti neanche?

175
00:10:20,867 --> 00:10:23,826
Non sapevo se mi stavi
salutando per davvero...

176
00:10:23,856 --> 00:10:25,868
o mi prendevi in giro.

177
00:10:26,334 --> 00:10:27,954
Ti riesce molto bene.

178
00:10:28,858 --> 00:10:31,860
- Devo chiederti un favore.
- Dev'essere un gran favore per venire da me.

179
00:10:31,890 --> 00:10:35,000
Non cosi' grande come quando sei
anni fa ho fatto finta di non vedere

180
00:10:35,030 --> 00:10:37,929
un poliziotto di guardia mentre sistemava
prove false per avere una promozione.

181
00:10:39,390 --> 00:10:40,430
Comunque si'...

182
00:10:40,460 --> 00:10:41,679
e' importante.

183
00:10:45,863 --> 00:10:46,896
Cosa vuoi?

184
00:10:47,107 --> 00:10:48,478
Una persona scomparsa.

185
00:10:50,622 --> 00:10:51,780
Non l'ho mai visto.

186
00:10:51,810 --> 00:10:52,871
E questo?

187
00:10:55,526 --> 00:10:57,487
Ti dice niente?

188
00:10:59,298 --> 00:11:02,880
La ragazza di quel tizio l'ha trovata a
casa sua la notte in cui e' scomparso.

189
00:11:12,400 --> 00:11:13,824
E' il logo di un'azienda.

190
00:11:13,854 --> 00:11:16,202
La Massive Dynamic. L'hai mai sentita?

191
00:11:16,232 --> 00:11:17,477
No. Di cosa si occupano?

192
00:11:17,507 --> 00:11:19,886
La domanda giusta e':
"Di cosa non si occupano?"

193
00:11:19,916 --> 00:11:22,547
<i>Proprio cosi', di cosa non si occupano?</i>

194
00:11:22,577 --> 00:11:24,413
<i>Olivia fece delle ricerche...</i>

195
00:11:24,443 --> 00:11:27,616
<i>e presto scopri' un po' delle
cose delle quali si occupavano.</i>

196
00:11:27,646 --> 00:11:30,411
<i>- Tipo?
- La Massive Dynamic non aveva scrupoli</i>

197
00:11:30,441 --> 00:11:31,904
<i>quando si trattava di far soldi.</i>

198
00:11:31,934 --> 00:11:36,721
<i>Un'azienda senza morale, che non perdeva
un'occasione per sfruttare gli indifesi.</i>

199
00:11:36,751 --> 00:11:39,449
<i>Per approfittarsi del genio altrui.</i>

200
00:11:41,329 --> 00:11:42,618
Signorina Dunham.

201
00:11:42,648 --> 00:11:44,837
Nina Sharp. Piacere di conoscerla.

202
00:11:44,867 --> 00:11:46,505
La ringrazio di avermi ricevuta.

203
00:11:46,535 --> 00:11:48,853
Il detective Broyles mi ha chiamata
e mi ha chiesto di vederla.

204
00:11:49,385 --> 00:11:53,022
Mi ha detto che sta cercando una persona
sulla quale potrei avere delle informazioni?

205
00:11:53,052 --> 00:11:54,513
Ehm... si'.

206
00:11:55,061 --> 00:11:56,821
Si chiama Peter Bishop.

207
00:11:57,156 --> 00:12:00,162
La sua fidanzata mi ha incaricata
di indagare sulla sua scomparsa.

208
00:12:00,192 --> 00:12:02,298
Crede possa essere in pericolo.

209
00:12:02,444 --> 00:12:03,896
Beh, non ne sarei sorpresa.

210
00:12:03,926 --> 00:12:07,298
In qualunque pericolo si trovi,
sono sicura che si merita di peggio.

211
00:12:07,328 --> 00:12:08,962
Peter Bishop e' un truffatore...

212
00:12:08,992 --> 00:12:11,320
con molte doti e molte identita'...

213
00:12:11,350 --> 00:12:12,610
tutte sospette.

214
00:12:12,640 --> 00:12:16,096
Va da piccole truffe a spionaggio
industriale su larga scala.

215
00:12:16,126 --> 00:12:18,623
E ha a cuore un solo interesse...

216
00:12:18,732 --> 00:12:19,829
il suo.

217
00:12:20,918 --> 00:12:23,354
- Capisco.
- Ma sono sicura di una cosa.

218
00:12:23,384 --> 00:12:25,739
Se sta fingendo di amare quella donna...

219
00:12:25,769 --> 00:12:27,664
vuol dire che la sta
usando in qualche modo.

220
00:12:27,694 --> 00:12:29,521
Per il bene di entrambe...

221
00:12:29,551 --> 00:12:31,396
spero che non lo troviate.

222
00:12:31,426 --> 00:12:32,790
E' pericoloso.

223
00:12:34,707 --> 00:12:36,239
Ah, le chiedo scusa.

224
00:12:36,435 --> 00:12:38,656
Devo occuparmi di un'altra faccenda ora.

225
00:12:38,686 --> 00:12:39,765
Certo.

226
00:12:40,085 --> 00:12:42,103
La ringrazio per l'attenzione.

227
00:12:43,372 --> 00:12:44,833
Signorina Dunham?

228
00:12:46,153 --> 00:12:47,680
Agisca con cautela.

229
00:12:48,521 --> 00:12:51,767
Dicevo sul serio,
Peter Bishop e' pericoloso.

230
00:13:04,892 --> 00:13:06,283
Sono io.

231
00:13:06,837 --> 00:13:08,879
C'e' stato un nuovo sviluppo.

232
00:13:11,952 --> 00:13:14,556
<i>Salve, parla Rachel.
Lasciate un messaggio, per favore.</i>

233
00:13:15,103 --> 00:13:17,724
Sono Olivia Dunham, devo parlarle.

234
00:13:17,754 --> 00:13:21,577
Riguarda Peter Bishop... puo' richiamarmi
appena sente questo messaggio?

235
00:13:23,453 --> 00:13:24,305
Rachel?

236
00:13:24,335 --> 00:13:25,843
<i>Mi aiuti, signorina Dunham!</i>

237
00:13:26,192 --> 00:13:27,657
Rachel!

238
00:14:10,200 --> 00:14:12,551
<i>Ma non e' cosi' che va!
Non puo' essere morta.</i>

239
00:14:12,774 --> 00:14:16,274
- E perche' no?
- Forse perche' e' sua madre, Walter...

240
00:14:16,680 --> 00:14:18,624
- Oh...
- No, non e' per questo...

241
00:14:19,019 --> 00:14:21,025
E' perche' le storie
non funzionano cosi'.

242
00:14:21,055 --> 00:14:24,237
Lei e' innamorata, di un amore
puro... non puo' morire.

243
00:14:24,587 --> 00:14:26,600
Ma... come ti ho gia' detto...

244
00:14:26,859 --> 00:14:30,403
in questa storia, le cose
non sono come sembrano...

245
00:14:31,154 --> 00:14:32,638
Era un'attrice.

246
00:14:32,668 --> 00:14:34,895
Il suo vero nome non era
nemmeno Rachel, ma Kelsey.

247
00:14:35,104 --> 00:14:37,745
Non chiedermi cosa me ne faccio,
siamo completamente al buio.

248
00:14:37,775 --> 00:14:39,939
Ma chiunque abbia fatto
tutto questo e' stato bravo,

249
00:14:40,370 --> 00:14:41,861
non ha lasciato impronte,

250
00:14:41,891 --> 00:14:44,671
e non siamo nemmeno riusciti ad
identificare che tipo di arma abbia usato.

251
00:14:45,748 --> 00:14:47,730
Ma c'e' una cosa che
sappiamo entrambi, Dunham.

252
00:14:47,760 --> 00:14:50,156
A quanto pare, la morte
ricalca i tuoi passi.

253
00:14:51,927 --> 00:14:53,552
Cosa vuol dirmi, capo?

254
00:14:54,068 --> 00:14:56,704
Sto dicendo che ti voglio piu'
lontana possibile da qui.

255
00:14:57,318 --> 00:14:59,054
E me lo dice ora che sono
toccati i miei interessi?

256
00:14:59,084 --> 00:15:00,220
Continua a ficcanasare in giro,

257
00:15:00,250 --> 00:15:03,792
e tu ed il tuo interesse passerete un po'
di tempo in vacanza, a spese dello stato.

258
00:15:03,964 --> 00:15:07,841
Beh, tre pasti caldi e un letto,
l'offerta mi tenta, ma...

259
00:15:08,210 --> 00:15:09,970
credo che per questa volta rifiutero'.

260
00:15:11,127 --> 00:15:12,985
Dico sul serio, Dunham.

261
00:15:14,142 --> 00:15:16,776
E' il momento di lasciare gli
affari ai bambini grandi.

262
00:15:20,744 --> 00:15:22,196
Ok, ha vinto lei.

263
00:15:41,772 --> 00:15:43,809
DOTT. WALTER BISHOP

264
00:15:47,016 --> 00:15:48,357
<i>Servizio Elenco Telefonico.</i>

265
00:15:48,387 --> 00:15:51,496
Buonasera operatrice, avrei bisogno
di un indirizzo, per favore.

266
00:15:51,526 --> 00:15:53,261
<i>Mi dica pure, cara, chi cerca?</i>

267
00:15:53,291 --> 00:15:56,321
Il... dottor Walter Bishop.

268
00:15:56,886 --> 00:15:57,960
<i>Sei tu?</i>

269
00:15:58,548 --> 00:15:59,783
Piu' o meno...

270
00:15:59,963 --> 00:16:02,289
Decisamente meno bello
di tuo zio Walter...

271
00:16:02,319 --> 00:16:03,914
ma ugualmente brillante.

272
00:16:03,944 --> 00:16:06,456
Una persona generosa, un sognatore!

273
00:16:06,742 --> 00:16:08,870
E Olivia scoprira' molto presto,

274
00:16:08,900 --> 00:16:11,825
che era stato lui a coinvolgerla
in tutta questa faccenda.

275
00:16:12,075 --> 00:16:15,922
Quindi mi sta dicendo che lei l'ha assunta
per ingaggiare me, per trovare Peter Bishop?

276
00:16:16,173 --> 00:16:17,367
Esatto.

277
00:16:17,601 --> 00:16:19,878
Perche' non e' venuto
lei da me, di persona?

278
00:16:21,220 --> 00:16:24,213
Beh, la sua reputazione la
precede, signorina Dunham.

279
00:16:24,243 --> 00:16:27,039
Non sara' forse la migliore,
ma sceglie con cura i suoi clienti.

280
00:16:27,069 --> 00:16:31,440
Accetta solo casi in cui qualcuno ha
perso il proprio cuore per amore.

281
00:16:31,598 --> 00:16:33,817
Quindi ho sfruttato Rachel
per avere la sua attenzione.

282
00:16:33,949 --> 00:16:36,016
Non avrei mai voluto che
le fosse fatto del male.

283
00:16:36,254 --> 00:16:38,663
Beh, ora ha sicuramente attirato
la mia attenzione, dottor Bishop.

284
00:16:38,693 --> 00:16:41,785
Ora mi dica chi diavolo e' Peter Bishop,
e perche' lo sta cercando.

285
00:16:41,815 --> 00:16:43,767
Era il mio assistente di laboratorio...

286
00:16:44,025 --> 00:16:45,891
Portate lo stesso cognome...
siete parenti?

287
00:16:45,921 --> 00:16:48,051
No, e' solo una coincidenza.

288
00:16:48,542 --> 00:16:52,333
Anche se nel tempo ho imparato ad amare
Peter come un figlio, ma a quanto pare...

289
00:16:52,728 --> 00:16:55,005
era molto piu' pericoloso
di quanto temessi.

290
00:16:55,989 --> 00:16:58,488
Mi ha rubato una cosa, la mia...

291
00:17:00,162 --> 00:17:02,134
invenzione piu' importante.

292
00:17:05,565 --> 00:17:08,101
Ho passato tutta la mia vita
ad inventare oggetti...

293
00:17:08,568 --> 00:17:10,340
che portassero gioia e felicita',

294
00:17:10,562 --> 00:17:12,945
per fare del mondo un posto migliore.

295
00:17:16,552 --> 00:17:19,789
La gomma da masticare e' stata
una delle mie prime invenzioni...

296
00:17:20,774 --> 00:17:23,156
Ah! I pigiami di flanella.

297
00:17:24,047 --> 00:17:27,260
Oh, e anche gli arcobaleni,
ed il mio ultimo progetto...

298
00:17:27,290 --> 00:17:28,628
i cadaveri canterini!

299
00:17:28,658 --> 00:17:29,969
# Due, Tre, Quattro! #

300
00:17:29,999 --> 00:17:31,716
<i># Chi prendera' l'alba? #</i>

301
00:17:30,373 --> 00:17:47,389
{6}# "Candy Man" #
# by Anthony Newley and Leslie Bricusse #

302
00:17:31,746 --> 00:17:33,292
<i># - Chi prendera' l'alba? #
# - Chi prendera' l'alba? #</i>

303
00:17:33,322 --> 00:17:36,861
<i># - E di rugiada la imberra'? #
# - <i>E di rugiada la imberra'?</i> #</i>

304
00:17:36,891 --> 00:17:40,010
<i># La coprira' di dolci #
# e di un miracolo o anche piu'... #</i>

305
00:17:40,040 --> 00:17:41,781
<i># L'uomo dei dolci... #</i>

306
00:17:41,811 --> 00:17:44,734
<i># L'uomo dei dolci ce la fara', lui ci mette dell'amor... #</i>

307
00:17:44,764 --> 00:17:48,430
<i># e da' al mondo un buon sapor! #</i>

308
00:17:49,748 --> 00:17:52,611
Mi sono detto... perche' non
portare un po' di vita tra i morti?

309
00:17:53,514 --> 00:17:56,172
Sono ancora un pochino stonati, pero'...

310
00:18:00,170 --> 00:18:01,469
Cos'e' questo?

311
00:18:01,499 --> 00:18:03,934
Beh, e' un abbraccio, ovviamente!

312
00:18:04,386 --> 00:18:05,389
<i>Aveva inventato gli abbracci?</i>

313
00:18:05,419 --> 00:18:09,396
Oh, certo, mia cara! Aveva inventato ogni
cosa meravigliosa che ci fosse al mondo.

314
00:18:09,597 --> 00:18:12,041
Gli orsetti di peluche,
le tavolette di cioccolata...

315
00:18:12,071 --> 00:18:14,813
Oh... ed anche un oggetto ancora
piu' notevole di questi...

316
00:18:15,923 --> 00:18:17,087
Un cuore.

317
00:18:17,671 --> 00:18:19,160
Un cuore di vetro.

318
00:18:19,456 --> 00:18:21,068
E cos'e' che lo rende cosi' speciale?

319
00:18:21,098 --> 00:18:23,160
Detto in parole povere...
e' una fonte di energia.

320
00:18:23,603 --> 00:18:26,596
Ma in realta' e' capace di
molte cose strabilianti.

321
00:18:27,099 --> 00:18:29,425
E fino a poco fa...

322
00:18:30,951 --> 00:18:35,167
Io stesso ero tenuto in vita
da questo Cuore di Vetro.

323
00:18:36,127 --> 00:18:37,555
Avevo dei problemi al cuore...

324
00:18:37,585 --> 00:18:40,373
cosi' ho inventato il Cuore di Vetro,

325
00:18:40,755 --> 00:18:43,930
poi, qualche notte fa,
qualcuno e' entrato nella mia stanza,

326
00:18:43,960 --> 00:18:46,306
e l'ha rubato, mentre ero addormentato.

327
00:18:48,607 --> 00:18:50,872
Ho fatto cio' che potevo,
utilizzando queste batterie,

328
00:18:51,229 --> 00:18:52,841
mi hanno mantenuto stabile.

329
00:18:53,653 --> 00:18:55,834
Ma se non riavro' indietro
quel cuore, moriro'.

330
00:18:56,152 --> 00:18:58,330
Pensa che sia stato Peter
Bishop a rubare il suo cuore?

331
00:18:58,724 --> 00:19:00,644
Sono scomparsi nello stesso momento...

332
00:19:01,789 --> 00:19:03,672
Quel cuore non ha prezzo!

333
00:19:04,654 --> 00:19:06,981
Chissa' quanto pagherebbero
per poterlo avere.

334
00:19:07,346 --> 00:19:09,839
Ho ancora tante cose buone da fare...

335
00:19:10,704 --> 00:19:14,194
Se morissi, non riuscirei a
portarne a termine neanche una.

336
00:19:14,992 --> 00:19:17,086
Tutte le mie idee...

337
00:19:19,163 --> 00:19:21,324
Moriranno con me.

338
00:19:23,718 --> 00:19:24,914
<i>Lo aiutera', vero?</i>

339
00:19:25,206 --> 00:19:26,222
Certo.

340
00:19:26,438 --> 00:19:31,125
Ma prima doveva riassumere
la sua assistente.

341
00:19:32,064 --> 00:19:33,776
Esther Ficklesworth.

342
00:19:37,670 --> 00:19:40,955
Ho molta esperienza con
tutti i generi di persone.

343
00:19:41,210 --> 00:19:43,537
Sono sicura che puo' essere utile, vero?

344
00:19:44,368 --> 00:19:48,847
Cioe', i pazienti con problemi mentali
forse richiedono molta pazienza.

345
00:19:50,489 --> 00:19:53,963
E anche di amore, forse hanno
bisogno di amore, vero?

346
00:19:54,686 --> 00:20:09,381
# "I Hope I Get It" #
# by Marvin Hamlisch and Edward Kleban #

347
00:19:54,943 --> 00:19:58,658
<i># Mi serve davvero il lavoro... #</i>

348
00:19:58,741 --> 00:20:02,738
# La imploro, mi dia il lavoro... #

349
00:20:02,888 --> 00:20:08,776
# Devo avere questo lavoro... #

350
00:20:11,195 --> 00:20:13,555
Chiedo scusa, mi scusi.

351
00:20:13,962 --> 00:20:16,372
Oh, e' il mio vecchio capo.

352
00:20:16,571 --> 00:20:20,094
Puo' darmi solo un attimo?
Chiama solo quando e' importante.

353
00:20:20,211 --> 00:20:22,039
O quando si perde.

354
00:20:22,712 --> 00:20:23,842
Che c'e'?

355
00:20:23,959 --> 00:20:25,679
C'e' un nuovo caso, ho bisogno di te.

356
00:20:25,709 --> 00:20:27,438
<i>Mi hai fatto portar via
le mie cose stamattina,</i>

357
00:20:27,468 --> 00:20:29,769
e mi devi sei mesi di
stipendio arretrato.

358
00:20:29,804 --> 00:20:32,768
Cosa ti fa pensare che lasci perdere
solo per una tua telefonata?

359
00:20:33,040 --> 00:20:34,473
Perche' e' importante.

360
00:20:34,541 --> 00:20:37,380
E perche' tu sei proprio fatta cosi'.

361
00:20:39,279 --> 00:20:40,361
Dunham?

362
00:20:43,614 --> 00:20:45,119
Lasci perdere le sue indagini.

363
00:20:45,187 --> 00:20:46,639
E tu chi diavolo sei?

364
00:20:47,886 --> 00:20:52,839
Sono l'uomo che non lascia che i
suoi sentimenti lo mettano nei guai.

365
00:21:02,857 --> 00:21:06,397
Non porti il suo cuore in
posti a cui non appartiene.

366
00:21:26,347 --> 00:21:28,445
Scusa, fa male?

367
00:21:28,478 --> 00:21:30,389
No, no, no, per niente, a dire il vero.

368
00:21:30,423 --> 00:21:32,176
Per favore, continua.

369
00:21:33,649 --> 00:21:36,848
Non posso credere che ti sia fatta
risucchiare di nuovo in casi sull'amore vero.

370
00:21:37,214 --> 00:21:39,083
Lo sai che e' un tuo problema, vero?

371
00:21:40,097 --> 00:21:43,504
Cerchi sempre qualcosa
che neanche esiste.

372
00:21:44,319 --> 00:21:45,927
Ehi, non e' vero.

373
00:21:46,372 --> 00:21:49,147
Non sto cercando qualcuno pronto
a dare il cuore al mondo intero.

374
00:21:49,513 --> 00:21:52,596
Magari da qualche parte
nell'universo ci sara' un uomo

375
00:21:52,662 --> 00:21:54,634
che mi scaldera' quando avro' freddo,

376
00:21:54,702 --> 00:21:56,792
che mi dara' da mangiare
quando avro' fame,

377
00:21:56,959 --> 00:22:00,291
e magari, a volte mi portera' a ballare.

378
00:22:03,996 --> 00:22:05,974
Oh, e' strano.

379
00:22:06,406 --> 00:22:08,284
Sembra che stia guarendo.

380
00:22:08,666 --> 00:22:11,461
Che tipo di arma hai detto che ha usato?

381
00:22:12,285 --> 00:22:15,177
Beh, niente che avessi mai visto
prima era un qualche tipo di...

382
00:22:15,742 --> 00:22:17,221
Laser.

383
00:22:17,786 --> 00:22:20,728
E' lo stesso tipo di ferita
che ha ucciso Rachel.

384
00:22:20,861 --> 00:22:23,850
Quindi l'uomo che mi ha aggredita e' lo
stesso che ha preso il cuore di Rachel.

385
00:22:24,880 --> 00:22:26,326
Disegnala.

386
00:22:26,651 --> 00:22:27,651
Disegna cosa?

387
00:22:28,097 --> 00:22:29,692
L'arma.

388
00:22:30,024 --> 00:22:31,761
Ho un'idea.

389
00:22:32,642 --> 00:22:36,165
Si', il brevetto per questo dispositivo
e' stato depositato l'anno scorso.

390
00:22:36,797 --> 00:22:39,033
Un dispositivo piuttosto bello,
se ricordo bene.

391
00:22:39,101 --> 00:22:43,179
E' stato brevettato da una meravigliosa
compagnia tecnologica di Manhattan.

392
00:22:44,289 --> 00:22:46,998
Cavolo, mi piacerebbe lavorare
in un posto del genere.

393
00:22:47,463 --> 00:22:51,377
Roba grossa, un sacco
di aggeggi da spie.

394
00:22:53,347 --> 00:22:55,167
Rispondono al nome di...

395
00:22:55,233 --> 00:22:56,779
Massive Dynamic.

396
00:22:57,893 --> 00:22:59,023
Non puo' entrare!

397
00:22:59,089 --> 00:23:00,485
<i>Signorina Dunham!</i>

398
00:23:01,050 --> 00:23:03,327
Alcune ore fa, un uomo mi
ha aggredito con questo,

399
00:23:03,364 --> 00:23:06,362
dicendomi di dimenticare di aver anche
solo sentito il nome di Peter Bishop.

400
00:23:06,444 --> 00:23:08,929
Ora, posso chiamare i federali
oppure puo' dirmi la verita'.

401
00:23:09,061 --> 00:23:10,624
A lei la scelta, signora.

402
00:23:14,197 --> 00:23:15,776
Portami il fascicolo sul laser quantico.

403
00:23:18,027 --> 00:23:21,285
Il dispositivo e' stato progettato qui,
nel nostro laboratorio di ricerca biomedica.

404
00:23:21,315 --> 00:23:23,177
E' stato progettato come
strumento chirurgico.

405
00:23:23,380 --> 00:23:26,019
Alcuni mesi fa uno dei nostri
prototipi e' stato rubato.

406
00:23:26,567 --> 00:23:29,609
Ma mi dica, quest'uomo
che l'ha aggredita,

407
00:23:29,742 --> 00:23:32,852
era pelato, con una strana
cadenza nella voce?

408
00:23:33,855 --> 00:23:35,014
Chi e' lui?

409
00:23:35,044 --> 00:23:36,797
Non "lui", loro.

410
00:23:37,146 --> 00:23:38,875
Li chiamiamo gli Spettatori.

411
00:23:39,290 --> 00:23:40,773
Quelle persone sono pericolose,

412
00:23:40,803 --> 00:23:42,864
e non minacciano mai a vuoto.

413
00:23:43,429 --> 00:23:46,412
Dovrebbe sapere in cosa si sta
immischiando, signorina Dunham.

414
00:23:48,335 --> 00:23:49,368
<i>Stava mentendo.</i>

415
00:23:49,436 --> 00:23:51,100
- Chi?
- Nina Sharp.

416
00:23:51,167 --> 00:23:52,929
Stava mentendo, vero?

417
00:23:52,979 --> 00:23:54,325
Cosa te lo fa pensare?

418
00:23:54,408 --> 00:23:56,706
Non lo so, e' solo che
non mi fido di lei.

419
00:23:57,150 --> 00:23:58,696
Bambina intelligente.

420
00:23:58,812 --> 00:24:00,766
Hai saltato una parte
della storia, ma...

421
00:24:01,970 --> 00:24:07,151
stai pensando nel modo giusto, neanche la
detective Olivia si fidava di lei, ora...

422
00:24:19,750 --> 00:24:21,542
PARCHEGGIO RISERVATO
N. SHARP

423
00:24:33,720 --> 00:24:35,792
- Pronto?
- <i>Sono io, trovato niente?</i>

424
00:24:35,822 --> 00:24:38,365
<i>La compagnia di Nina Sharp,
la Massive Dynamic.</i>

425
00:24:38,631 --> 00:24:41,241
Il fondatore e direttore esecutivo
e' un tizio di nome William Bell.

426
00:24:41,540 --> 00:24:43,776
- <i>Mai sentito nominare?</i>
- No, dovrei?

427
00:24:43,806 --> 00:24:47,671
<i>Beh, sembra essere una specie di
Cristoforo Colombo della scienza.</i>

428
00:24:47,704 --> 00:24:50,894
Sempre alla ricerca di cose ai
confini della nostra immaginazione,

429
00:24:50,924 --> 00:24:53,459
ma ora arriva la parte interessante.

430
00:24:53,641 --> 00:24:56,442
Negli ultimi anni nessuno l'ha visto.

431
00:24:56,718 --> 00:24:59,635
Niente conferenze stampa,
niente apparizioni pubbliche.

432
00:24:59,950 --> 00:25:02,369
E' come se fosse scomparso
dalla faccia della terra.

433
00:25:02,552 --> 00:25:04,612
Ok, quindi cosa c'entra
con Peter Bishop?

434
00:25:05,401 --> 00:25:08,568
<i>Non lo so. Ma e' starno, no?</i>

435
00:25:08,603 --> 00:25:10,294
<i>Gia'. Senti, devo andare.</i>

436
00:25:10,329 --> 00:25:11,974
<i>- Ehi, Dunham?
- Si'?</i>

437
00:25:12,282 --> 00:25:13,706
<i>Stai attenta.</i>

438
00:25:13,736 --> 00:25:14,748
Si', mammina.

439
00:25:29,257 --> 00:25:31,870
<i>Ho delle novita',
possiamo parlare in sicurezza?</i>

440
00:25:31,905 --> 00:25:33,868
<i>Certo, nessuno puo' sentirci.</i>

441
00:25:34,253 --> 00:25:35,156
<i>Quindi?</i>

442
00:25:35,186 --> 00:25:36,021
L'ho trovato.

443
00:25:36,051 --> 00:25:37,358
<i>Il Cuore di Vetro?</i>

444
00:25:38,001 --> 00:25:40,007
Avevi ragione. Ce l'ha Peter Bishop.

445
00:25:40,256 --> 00:25:42,557
<i>Quindi dov'e'? Dov'e' il ragazzo?</i>

446
00:25:43,359 --> 00:25:44,730
Ancora non lo sappiamo.

447
00:25:45,246 --> 00:25:46,514
Ma lo troveremo.

448
00:25:46,799 --> 00:25:48,599
<i>E' una notizia fantastica.</i>

449
00:25:48,742 --> 00:25:51,185
<i>Ben fatto, Nina,
sapevo che ce l'avresti fatta.</i>

450
00:25:51,522 --> 00:25:54,057
William, sono diventata matta.

451
00:25:54,648 --> 00:25:56,648
<i>Utilizzando il potere del Cuore,</i>

452
00:25:56,683 --> 00:25:59,795
<i>saremo in grado di creare una
porta stabile tra i due universi.</i>

453
00:25:59,830 --> 00:26:02,982
Dopo tutto questo tempo, potremo
finalmente stare di nuovo insieme.

454
00:26:03,017 --> 00:26:04,416
<i>Lo so, amore mio.</i>

455
00:26:24,243 --> 00:26:25,407
Mi scusi.

456
00:26:26,144 --> 00:26:27,370
E' sveglia.

457
00:26:31,111 --> 00:26:32,115
Vedo.

458
00:26:33,652 --> 00:26:36,453
Immagino che dovrei dispiacermi
per lei, signorina Dunham.

459
00:26:36,488 --> 00:26:38,654
Nulla di tutto cio' avrebbe
dovuto riguardarla.

460
00:26:38,689 --> 00:26:41,163
In verita', ho fatto quanto
ho potuto per proteggerla.

461
00:26:41,198 --> 00:26:44,224
L'ho avvertita di restare fuori da
questa storia, ma non mi ha ascoltata.

462
00:26:44,706 --> 00:26:46,321
Ora non mi lascia altra scelta.

463
00:26:46,356 --> 00:26:48,968
Oh, quindi mi mandera' da
qualche parte molto lontano,

464
00:26:49,003 --> 00:26:52,580
dove non potro' dire a nessuno cosa
vuole fare con quel Cuore di Vetro?

465
00:26:53,502 --> 00:26:54,602
Non proprio.

466
00:26:56,831 --> 00:26:58,481
Proceda, signor Gemini.

467
00:27:01,639 --> 00:27:03,414
No, no, no!

468
00:27:03,449 --> 00:27:04,451
No!

469
00:27:17,045 --> 00:27:18,045
No!

470
00:27:46,706 --> 00:27:47,805
Aiuto!

471
00:28:09,781 --> 00:28:11,594
Ho sentito che mi cercava.

472
00:29:16,040 --> 00:29:17,835
- Ti senti meglio?
- Intendi se una doccia calda

473
00:29:17,870 --> 00:29:19,896
e' meglio che affogare
in una cassa di pino?

474
00:29:19,931 --> 00:29:21,481
Molto meglio, grazie.

475
00:29:24,401 --> 00:29:25,950
Immagino che tu non viva qui.

476
00:29:25,985 --> 00:29:27,976
No, ma non ci vive nessun altro.

477
00:29:28,011 --> 00:29:30,133
Mi sembra un ottimo
posto per nascondersi.

478
00:29:31,391 --> 00:29:32,741
Ma questo e' tuo.

479
00:29:32,837 --> 00:29:33,837
Si'.

480
00:29:34,081 --> 00:29:35,091
Cos'e'?

481
00:29:36,593 --> 00:29:37,748
Hai fame?

482
00:29:40,669 --> 00:29:43,236
Allora, come facevi a
sapere che stavo affogando?

483
00:29:43,993 --> 00:29:45,035
Caffe'?

484
00:29:45,908 --> 00:29:47,316
Si', una zolletta, grazie.

485
00:29:47,908 --> 00:29:50,717
Come ti ho detto prima, ho sentito
che qualcuno mi stava cercando.

486
00:29:50,752 --> 00:29:52,952
Uno sbirro, di nome Olivia Dunham.

487
00:29:53,367 --> 00:29:54,644
Quindi ti stavo seguendo.

488
00:29:54,679 --> 00:29:56,454
Qualcuno ti sta dando
false informazioni,

489
00:29:56,489 --> 00:29:59,005
perche' non sono uno sbirro,
sono un detective privato.

490
00:29:59,040 --> 00:30:00,279
Capisco...

491
00:30:02,717 --> 00:30:04,435
Ti piace il jazz?

492
00:30:04,470 --> 00:30:07,186
- Jazz?
- Miles, Duke, Louis,

493
00:30:07,468 --> 00:30:08,670
John Coltrane...

494
00:30:08,705 --> 00:30:11,267
Puoi capire molto delle persone,
dalla musica che ascoltano.

495
00:30:11,302 --> 00:30:13,133
E se ballano o meno.

496
00:30:15,481 --> 00:30:17,387
Ah, beh, per il jazz...

497
00:30:17,422 --> 00:30:19,722
non molto, ma riguardo al ballare...

498
00:30:20,364 --> 00:30:21,453
Certo.

499
00:30:23,641 --> 00:30:25,779
Allora immagino che siamo all'opposto.

500
00:30:25,814 --> 00:30:27,044
Odio ballare.

501
00:30:29,476 --> 00:30:30,942
Ti ci porterei, pero'.

502
00:30:33,312 --> 00:30:34,401
Lo faresti?

503
00:30:35,837 --> 00:30:36,879
Come mai?

504
00:30:37,696 --> 00:30:40,023
Non lo so, immagino che
sarebbe divertente.

505
00:30:40,058 --> 00:30:41,883
Hai l'aria di essere
una brava ballerina.

506
00:30:49,486 --> 00:30:52,272
Sai, tutto questo e' molto carino,
ti sono grata di avermi salvato la vita,

507
00:30:52,307 --> 00:30:54,636
ma so chi sei, e so cosa hai fatto.

508
00:30:55,171 --> 00:30:56,928
Vuoi sapere perche' ti stavo cercando?

509
00:30:57,650 --> 00:31:00,050
Mi ha assunta il dottor Walter Bishop.

510
00:31:01,133 --> 00:31:03,583
So che hai preso il suo Cuore di Vetro.

511
00:31:04,752 --> 00:31:06,423
E' questo che ti ha detto?

512
00:31:08,349 --> 00:31:10,023
Che ho rubato il suo cuore?

513
00:31:11,301 --> 00:31:13,367
Cos'altro ti ha detto Walter Bishop?

514
00:31:13,509 --> 00:31:15,859
Che senza il suo cuore morira'.

515
00:31:16,345 --> 00:31:19,200
E che tutto il bene che fa per
questo mondo morira' con lui.

516
00:31:19,679 --> 00:31:22,515
Beh, suppongo di non essere l'unico a
cui sono state date false informazioni.

517
00:31:22,545 --> 00:31:24,553
Che c'e', dici che non e' vero?

518
00:31:24,583 --> 00:31:25,733
Vieni con me.

519
00:31:33,220 --> 00:31:34,943
147 spilli.

520
00:31:35,161 --> 00:31:38,661
Ognuno rappresenta un bambino a cui
Walter Bishop ha fatto del male.

521
00:31:38,996 --> 00:31:40,093
Del male? Come?

522
00:31:40,123 --> 00:31:42,327
Walter ha inventato molte grandi cose.

523
00:31:42,357 --> 00:31:44,385
Cose meravigliose, glielo riconosco.

524
00:31:44,944 --> 00:31:48,522
Ma quello che non ti ha detto...
e' da dove vengono le sue idee.

525
00:31:48,658 --> 00:31:50,815
Elefanti, arcobaleni,
stecche di liquirizia...

526
00:31:51,873 --> 00:31:53,873
Vengono dai sogni dei bambini.

527
00:31:55,846 --> 00:31:58,030
Ruba i sogni dei bambini...

528
00:31:58,260 --> 00:32:00,360
e li sostituisce con incubi.

529
00:32:00,693 --> 00:32:03,452
Ecco che cos'e' questo...
Uno schema della distruzione...

530
00:32:03,633 --> 00:32:05,383
di bambini traumatizzati...

531
00:32:05,998 --> 00:32:07,498
innocenti violati.

532
00:32:09,667 --> 00:32:10,967
Chi altri lo sa?

533
00:32:11,754 --> 00:32:12,754
Nessuno.

534
00:32:14,226 --> 00:32:16,711
Ho lavorato per lui per
anni e neanch'io lo sapevo.

535
00:32:18,090 --> 00:32:20,365
Cavoli, ero pronto a morire
per far vivere lui...

536
00:32:31,613 --> 00:32:32,913
E' il tuo cuore.

537
00:32:34,367 --> 00:32:35,967
Ce l'ho dalla nascita.

538
00:32:38,254 --> 00:32:40,304
Ed ero pronto a darlo a Walter...

539
00:32:41,982 --> 00:32:44,032
per tutto il bene che ha fatto.

540
00:32:45,098 --> 00:32:46,825
Per tutto il bene che potrebbe fare.

541
00:32:47,437 --> 00:32:49,748
Pensavo che la sua vita avesse
molto piu' valore della mia.

542
00:32:51,361 --> 00:32:53,062
Almeno fin quando non
ho scoperto la verita'.

543
00:32:54,625 --> 00:32:58,375
Walter Bishop non ha il merito di
tutte le cose buone del mondo...

544
00:32:58,864 --> 00:33:01,514
Ma e' responsabile di
tante cose brutte...

545
00:33:09,647 --> 00:33:10,843
Oh, maledizione.

546
00:33:11,125 --> 00:33:13,225
- Che c'e'?
- Ci hanno trovati.

547
00:33:14,958 --> 00:33:15,958
Scappa!

548
00:34:12,970 --> 00:34:14,549
Sapevo che eri una brava ballerina.

549
00:34:15,937 --> 00:34:17,687
Hai ballato davvero bene.

550
00:34:18,276 --> 00:34:20,326
Beh, neanche tu sei tanto male.

551
00:34:26,898 --> 00:34:28,473
Ho bisogno del tuo aiuto, Olivia.

552
00:34:31,039 --> 00:34:32,139
Sto morendo.

553
00:34:42,055 --> 00:34:43,355
Ok, le ho prese.

554
00:34:45,550 --> 00:34:47,300
Allora... cosa devo fare?

555
00:34:50,058 --> 00:34:51,058
Beh...

556
00:34:52,775 --> 00:34:55,281
- Hai mai giocato all'Allegro Chirurgo?
- Si'.

557
00:34:55,311 --> 00:34:57,634
Beh, e' simile, ma al contrario.

558
00:34:58,307 --> 00:35:00,889
Devi mettere quelle
batterie nel mio petto.

559
00:35:02,091 --> 00:35:03,896
Ma qualsiasi cosa tu faccia...

560
00:35:04,146 --> 00:35:05,794
non toccare le terminazioni nervose.

561
00:35:06,604 --> 00:35:07,901
E se lo faccio?

562
00:35:09,205 --> 00:35:10,205
Non farlo.

563
00:35:13,303 --> 00:35:14,303
Ok.

564
00:35:19,292 --> 00:35:20,294
Ehi...

565
00:35:21,482 --> 00:35:23,032
Andra' tutto bene.

566
00:35:23,910 --> 00:35:25,260
Fai con calma...

567
00:35:26,329 --> 00:35:28,129
e prendile una alla volta.

568
00:35:28,664 --> 00:35:29,664
Ok.

569
00:35:37,859 --> 00:35:39,919
Allora, cosa ti ha fatto
diventare un detective?

570
00:35:41,643 --> 00:35:42,643
Non lo so.

571
00:35:45,111 --> 00:35:46,111
Io...

572
00:35:46,510 --> 00:35:51,137
suppongo di aver sempre
saputo cosa dovevo fare.

573
00:35:52,095 --> 00:35:53,295
E che cos'era?

574
00:35:54,513 --> 00:35:56,463
Prendermi cure delle persone.

575
00:35:58,496 --> 00:36:00,346
E chi si prende cura di te?

576
00:36:08,949 --> 00:36:09,949
Ok.

577
00:36:12,036 --> 00:36:13,090
L'ho fatto.

578
00:36:13,928 --> 00:36:14,928
Ok.

579
00:36:15,621 --> 00:36:16,971
Ce n'e' un'altra.

580
00:36:20,479 --> 00:36:22,532
Dev'essere bello sapere chi sei.

581
00:36:23,873 --> 00:36:26,273
Sapere qual e' il tuo posto nel mondo.

582
00:36:27,815 --> 00:36:28,815
E tu?

583
00:36:30,249 --> 00:36:31,806
Oh, pensavo di saperlo.

584
00:36:32,630 --> 00:36:34,430
Pensavo di sapere chi ero.

585
00:36:35,429 --> 00:36:36,729
Ma mi sbagliavo.

586
00:36:39,143 --> 00:36:40,143
Fatto.

587
00:36:45,127 --> 00:36:46,127
Peter?

588
00:36:47,368 --> 00:36:48,368
Peter?

589
00:36:49,390 --> 00:36:50,390
Peter?

590
00:36:51,029 --> 00:36:52,195
Ti prego, Peter.

591
00:36:56,607 --> 00:37:10,623
<i>{6}# For Once in My Life by Stevie Wonder #</i>

592
00:36:56,839 --> 00:36:59,426
<i># Per una volta nella mia vita #</i>

593
00:37:00,245 --> 00:37:03,639
<i># c'e' qualcuno che ha bisogno di me #</i>

594
00:37:05,010 --> 00:37:09,698
<i># ne avevo bisogno #
# da cosi' tanto tempo. #</i>

595
00:37:12,230 --> 00:37:15,276
<i># Per una volta, senza paura, #</i>

596
00:37:15,557 --> 00:37:19,446
<i># posso andare dove la vita mi conduce #</i>

597
00:37:20,541 --> 00:37:22,995
<i># e in qualche modo so... #</i>

598
00:37:23,276 --> 00:37:25,979
<i># che saro' forte. #</i>

599
00:37:27,830 --> 00:37:30,705
<i># Per una volta, nella mia vita, #</i>

600
00:37:31,205 --> 00:37:35,692
<i># non permettero' al dolore di ferirmi, #</i>

601
00:37:36,147 --> 00:37:41,022
<i># non come mi ha ferito in passato. #</i>

602
00:37:43,257 --> 00:37:46,460
<i># Per una volta, ho qualcosa... #</i>

603
00:37:46,748 --> 00:37:50,701
<i># che so non mi abbandonera'. #</i>

604
00:37:52,101 --> 00:37:53,929
<i># Non sono piu'... #</i>

605
00:37:54,507 --> 00:37:56,319
<i># sola. #</i>

606
00:38:13,397 --> 00:38:14,631
Peter.

607
00:38:15,631 --> 00:38:16,631
Ehi.

608
00:38:17,475 --> 00:38:18,475
Ehi.

609
00:38:23,553 --> 00:38:25,037
Ce l'hai fatta.

610
00:38:25,881 --> 00:38:27,882
Ok, fai piano.

611
00:38:27,912 --> 00:38:29,741
- Queste batterie non dureranno a lungo.
- Ok,

612
00:38:29,771 --> 00:38:31,335
Dobbiamo recuperare il mio cuore.

613
00:38:31,365 --> 00:38:33,710
Quegli uomini che ci hanno
attaccato lavorano per Nina Sharp.

614
00:38:33,740 --> 00:38:36,489
Ma non e' stata Nina Sharp
a prendere il tuo cuore.

615
00:38:36,852 --> 00:38:38,175
E allora chi?

616
00:38:43,406 --> 00:38:44,999
<i>Lo metta giu', dottor Bishop.</i>

617
00:38:47,013 --> 00:38:48,831
Come ha capito che ero stato io?

618
00:38:49,169 --> 00:38:52,137
Il dispositivo... quello che
ha trapassato la parete...

619
00:38:52,294 --> 00:38:55,856
sapevo di averlo gia'
visto da qualche parte.

620
00:38:58,013 --> 00:39:02,309
Ha convinto gli Spettatori di Nina Sharp
a collaborare con lei, non e' cosi'?

621
00:39:14,276 --> 00:39:15,463
Peter.

622
00:39:15,807 --> 00:39:16,838
Peter!

623
00:39:19,370 --> 00:39:22,151
Non... non ho mai voluto
far del male a nessuno.

624
00:39:22,401 --> 00:39:23,620
Non ho mai...

625
00:39:24,214 --> 00:39:26,183
Posso cambiare, vedrai...

626
00:39:26,401 --> 00:39:29,274
Posso rimediare a tutto
il male che ho fatto.

627
00:39:29,745 --> 00:39:31,249
Peter, ti prego.

628
00:39:31,317 --> 00:39:34,152
<i># Chi prendera' l'alba? #</i>

629
00:39:34,303 --> 00:39:37,355
<i># E di rugiada la imberra'? #</i>

630
00:39:37,630 --> 00:39:40,025
<i># L'uomo dei dolci ce la fara'... #</i>

631
00:39:46,155 --> 00:39:47,468
Peter, ti prego.

632
00:39:51,905 --> 00:39:53,452
E' troppo tardi, Walter.

633
00:39:53,889 --> 00:39:56,218
Ci sono cose che non puoi cancellare.

634
00:40:07,849 --> 00:40:09,615
<i># L'uomo dei dolci ce la fara' #</i>

635
00:40:10,240 --> 00:40:12,755
<i># lui ci mette dell'amor... #</i>

636
00:40:13,337 --> 00:40:16,728
<i># e da' al mondo un buon sapor #</i>

637
00:40:17,592 --> 00:40:18,889
<i>Stai scherzando?</i>

638
00:40:19,249 --> 00:40:21,250
Questo non e' un finale come si deve.

639
00:40:21,280 --> 00:40:24,886
Non lo sai? Tutte le belle storie
iniziano con "C'era una volta"...

640
00:40:25,105 --> 00:40:27,869
e finiscono con "E vissero per
sempre felici e contenti."

641
00:40:28,151 --> 00:40:30,687
Non sai raccontare le
storie, zio Walter.

642
00:40:31,062 --> 00:40:33,041
Ti dico io come finisce la storia.

643
00:40:34,237 --> 00:40:35,237
Peter.

644
00:40:35,409 --> 00:40:36,643
Peter, ti prego.

645
00:40:36,815 --> 00:40:38,269
Posso cambiare.

646
00:40:38,472 --> 00:40:40,862
Posso riparare al male che ho fatto.

647
00:40:41,127 --> 00:40:43,783
Ti prego, dammi un'altra possibilita'.

648
00:40:49,018 --> 00:40:51,410
<i>E Peter guardo' dritto
negli occhi di Walter,</i>

649
00:40:51,440 --> 00:40:54,610
<i>e capi' che c'era ancora
del buono in lui.</i>

650
00:40:56,141 --> 00:40:58,428
<i>Cosi', Peter prese il
suo cuore speciale,</i>

651
00:40:58,458 --> 00:41:01,844
<i>e con tutta la sua forza,
lo divise in due parti uguali.</i>

652
00:41:03,891 --> 00:41:07,174
<i>E il cuore era talmente magico
che poteva funzionare lo stesso.</i>

653
00:41:35,990 --> 00:41:37,917
<i>E insieme si dedicarono al bene...</i>

654
00:41:38,256 --> 00:41:40,560
<i>e vissero per sempre felici e contenti.</i>

655
00:41:41,795 --> 00:41:43,045
Fine.

656
00:41:48,498 --> 00:41:49,765
Zia Liv!

657
00:41:49,795 --> 00:41:51,988
- Ci siamo divertiti un mondo!
- Ah, si'?

658
00:41:52,125 --> 00:41:54,477
- Splendido!
- Abbiamo giocato, ma non e' stato granche'.

659
00:41:54,507 --> 00:41:56,411
Poi lo zio Walter mi ha
raccontato una storia.

660
00:41:56,441 --> 00:41:58,154
Mi spiace, Walter, non ho avuto fortuna.

661
00:41:58,184 --> 00:42:00,081
Il suo finale non era molto buono.

662
00:42:00,111 --> 00:42:02,889
Era triste. Ma io gliel'ho sistemato.

663
00:42:03,107 --> 00:42:04,870
Non e' cosi', zio Walter?

664
00:42:05,501 --> 00:42:06,534
Si'...

665
00:42:06,564 --> 00:42:08,487
si', mia cara, avevi ragione.

666
00:42:09,018 --> 00:42:11,549
Il tuo era un finale come si deve.

667
00:42:12,564 --> 00:42:17,198
Il tuo era un finale di gran
lunga migliore, senza dubbio.

668
00:42:54,809 --> 00:42:57,715
Revisione: gi0v3
Resynch BD: nixxo

669
00:42:58,567 --> 00:43:01,192
Il ragazzo non e' tornato.

670
00:43:01,862 --> 00:43:06,018
E non credo che il dottor Bishop
ricordi il mio avvertimento.

671
00:43:07,752 --> 00:43:10,747
Si', sono preoccupato anch'io.

672
00:43:11,371 --> 00:43:16,371
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

