1
00:00:01,681 --> 00:00:03,394
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:03,472 --> 00:00:05,803
Sono andato in un altro universo...

3
00:00:05,813 --> 00:00:07,547
e ho preso un figlio che non era il mio.

4
00:00:07,742 --> 00:00:12,177
E da quel momento, ogni giorno
sento il peso... di quell'azione.

5
00:00:12,187 --> 00:00:14,445
Peter merita di sapere chi e' veramente.

6
00:00:14,455 --> 00:00:17,284
Tu gli hai salvato la vita,
sono certa che capira'.

7
00:00:17,294 --> 00:00:20,146
Non hai semplicemente aperto
un varco verso l'Altro Lato...

8
00:00:20,156 --> 00:00:21,913
Sei tornato qui portandomi con te.

9
00:00:22,031 --> 00:00:24,721
- Figliolo, e'...
- Non sono tuo figlio.

10
00:00:25,995 --> 00:00:29,671
Peter ha firmato le dimissioni
dall'ospedale 3 ore fa. Se n'e' andato.

11
00:00:40,298 --> 00:00:42,983
<i>Si'... e' proprio quello
che pensate che sia :)</i>

12
00:00:45,521 --> 00:00:55,750
<i># "Roundabout" by Yes #</i>

13
00:01:03,105 --> 00:01:04,922
Stampa...

14
00:01:05,399 --> 00:01:07,428
ACIDO ACETICO

15
00:01:08,161 --> 00:01:10,348
SOLFATO DI MANGANESE

16
00:01:10,629 --> 00:01:14,046
IDROSSIDO DI CALCIO- ACIDO
SOLFORICO LACCI DI LIQUIRIZIA ROSSA

17
00:01:23,217 --> 00:01:24,879
Walter...

18
00:01:28,253 --> 00:01:30,697
Ho deciso che dobbiamo
fare un po' di ordine.

19
00:01:30,707 --> 00:01:32,151
Hai fumato marijuana.

20
00:01:32,161 --> 00:01:35,966
Dire che ho fumato
marijuana e' riduttivo.

21
00:01:35,976 --> 00:01:39,856
E'... e' un ibrido tra
la chronic supernova...

22
00:01:40,296 --> 00:01:42,320
e il kush afgano...

23
00:01:43,904 --> 00:01:46,309
l'ho chiamata "Brown Betty".

24
00:01:47,864 --> 00:01:49,262
Walter...

25
00:01:55,978 --> 00:01:57,679
So come ti senti...

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,347
E' importante riprendere il
controllo della propria vita...

27
00:02:02,357 --> 00:02:03,507
Walter...

28
00:02:04,220 --> 00:02:06,616
Peter tornera'...

29
00:02:07,564 --> 00:02:09,675
Ha solo bisogno di un po' di tempo...

30
00:02:10,662 --> 00:02:12,725
ritornera' di sicuro.

31
00:02:19,494 --> 00:02:21,405
- Ehi.
- Ehi.

32
00:02:22,422 --> 00:02:24,387
Ci sono notizie? L'avete trovato?

33
00:02:25,433 --> 00:02:26,772
Mi dispiace, Walter.

34
00:02:27,036 --> 00:02:29,974
Ho alcune piste che vorrei
seguire, ma devo...

35
00:02:29,984 --> 00:02:31,219
Che c'e'?

36
00:02:31,630 --> 00:02:33,947
Cosa puo' essere piu'
importante di ritrovare Peter?

37
00:02:33,957 --> 00:02:37,280
Zia Liv, il distributore di merendine si
e' mangiato il dollaro che mi hai dato.

38
00:02:37,780 --> 00:02:41,045
- Ciao, Astrid. Ciao, zio Walter.
- Ciao, Ella.

39
00:02:41,387 --> 00:02:45,874
Sai una cosa? Abbiamo delle merendine,
nel frigo, la' in fondo. Serviti pure.

40
00:02:46,050 --> 00:02:47,653
Grazie.

41
00:02:48,943 --> 00:02:50,507
Quella chi e'?

42
00:02:50,889 --> 00:02:51,875
Ella, Walter.

43
00:02:51,885 --> 00:02:52,961
<i>C'e' uno strano odore, qui.</i>

44
00:02:52,971 --> 00:02:55,718
La figlia di Rachel...
Rachel e' la sorella di Olivia.

45
00:02:56,139 --> 00:02:58,583
Rachel e' dovuta andare a Chicago
per il weekend, e cosi'...

46
00:02:58,994 --> 00:03:00,607
mi ha chiesto se potevo tenere io Ella.

47
00:03:00,812 --> 00:03:04,322
- E mi chiedevo se potessi tenerla qui...
- Oh, no, no, no...

48
00:03:04,332 --> 00:03:07,880
Non posso proprio badare a qualcun altro,
riesco a malapena a badare a me stesso.

49
00:03:07,890 --> 00:03:10,207
Credo parlasse con me...

50
00:03:10,784 --> 00:03:13,247
Walter ha appena fumato una
cosa che chiama "Brown Betty".

51
00:03:13,737 --> 00:03:14,665
Ciao, mucca.

52
00:03:14,675 --> 00:03:16,063
Fai attenzione, Stella.

53
00:03:16,073 --> 00:03:19,328
Gene! Gene, non leccare! Non leccare!

54
00:03:19,876 --> 00:03:22,095
Dovresti tenerla qui solo
per un paio d'ore...

55
00:03:22,280 --> 00:03:25,985
Non preoccuparti, Olivia... ci pensero' io,
sara' stupendo averla qui con noi.

56
00:03:27,423 --> 00:03:30,179
Lo stai uccidendo...
non devi toccare i bordi.

57
00:03:30,483 --> 00:03:33,504
Che razza di dottore sei?
Non ci stai neanche provando.

58
00:03:34,530 --> 00:03:36,788
- Il suo cuore...
- Finora...

59
00:03:36,798 --> 00:03:39,526
non hai fatto altro che mangiare le
mie merendine e dire cose strane.

60
00:03:39,536 --> 00:03:41,168
E ridi per qualunque cosa.

61
00:03:42,683 --> 00:03:44,384
Ecco! Perche' non mi
racconti una storia?

62
00:03:45,166 --> 00:03:48,558
- Non sono molto bravo a raccontare storie...
- Non ne raccontavi mai a Peter?

63
00:03:51,774 --> 00:03:54,258
Sono sicuro che la signora
Bishop gliele raccontasse, ma...

64
00:03:55,000 --> 00:03:57,424
no, non ho mai raccontato
una storia a Peter...

65
00:03:58,481 --> 00:03:59,820
Ero sempre...

66
00:04:00,406 --> 00:04:02,665
troppo impegnato... col mio lavoro.

67
00:04:04,228 --> 00:04:07,855
E che mi dici dei tuoi genitori, zio Walter?
Loro non ti raccontavano delle storie?

68
00:04:08,833 --> 00:04:09,830
Oh, si'...

69
00:04:10,622 --> 00:04:12,293
Mia madre...

70
00:04:12,684 --> 00:04:16,702
adorava Chandler, e un altro
scrittore che si chiamava

71
00:04:16,712 --> 00:04:20,701
Dashell Hammett.
Adorava le storie di detective.

72
00:04:20,711 --> 00:04:25,012
Oh, e i musical!
Andava matta per i musical!

73
00:04:25,403 --> 00:04:29,177
Spesso mi metteva dei costumi,
per le recite scolastiche...

74
00:04:29,665 --> 00:04:32,715
Mi prendevano in giro
un sacco, da piccolo.

75
00:04:32,989 --> 00:04:36,743
Walter, credo che ad Ella piacerebbe
tantissimo una bella storia.

76
00:04:37,105 --> 00:04:38,698
C'era una volta.

77
00:04:39,334 --> 00:04:42,169
Ok, va bene. Pronte?

78
00:04:45,033 --> 00:04:47,868
C'era una volta...

79
00:04:50,878 --> 00:04:51,915
una...

80
00:04:52,276 --> 00:04:54,075
bravissima investigatrice...

81
00:04:55,532 --> 00:04:59,061
<i>peccato che avesse deciso di smettere...</i>

82
00:04:57,888 --> 00:05:00,928
{6} O.DUNHAM
INVESTIGATRICE PRIVATA

83
00:04:59,530 --> 00:05:00,616
<i>di chiudere baracca...</i>

84
00:05:00,792 --> 00:05:04,839
<i>perche' c'era un unico mistero che
non era riuscita a risolvere...</i>

85
00:05:04,849 --> 00:05:08,905
<i>- E qual era?
- Come curare un cuore infranto.</i>

86
00:05:14,291 --> 00:05:15,777
Signorina Dunham?

87
00:05:16,414 --> 00:05:19,190
Mi chiamo Rachel, e mi dispiace
disturbarla cosi' all'improvviso,

88
00:05:19,200 --> 00:05:22,572
ma le ho lasciato diversi
messaggi, e vorrei assumerla.

89
00:05:22,768 --> 00:05:24,948
Il mio fidanzato e' sparito.

90
00:05:26,053 --> 00:05:27,695
Come vede, ho da fare...

91
00:05:27,705 --> 00:05:29,817
Si e' indebitato fino al
collo con uno strozzino,

92
00:05:29,827 --> 00:05:33,072
uno che si fa chiamare Big Eddie, e ho
paura che possa essergli successo qualcosa.

93
00:05:33,248 --> 00:05:35,115
- Intende annegare?
- Come, scusi?

94
00:05:36,220 --> 00:05:38,185
Oh... no, grazie.

95
00:05:40,462 --> 00:05:42,735
Sa, la maggior parte delle
volte che qualcuno viene qui,

96
00:05:42,745 --> 00:05:45,154
temendo che l'amore della sua
vita sia scomparso, o peggio...

97
00:05:45,789 --> 00:05:48,165
quando scoprono quello che
di solito scopro io...

98
00:05:48,732 --> 00:05:51,244
si accorgono di desiderare che
quella persona sia davvero morta.

99
00:05:51,254 --> 00:05:53,112
E cosa scopre, di solito?

100
00:05:54,119 --> 00:05:55,292
Rachel, vero?

101
00:05:56,309 --> 00:05:58,010
Si faccia un favore...

102
00:05:58,656 --> 00:05:59,682
vada a casa.

103
00:06:00,083 --> 00:06:02,713
Non farebbe mai quello che intende lei.

104
00:06:03,563 --> 00:06:05,998
Ci siamo conosciuti solo
qualche settimana fa, ma...

105
00:06:06,642 --> 00:06:08,500
e' stato amore a prima vista.

106
00:06:10,386 --> 00:06:13,632
Probabilmente lei non crede
che possa esistere...

107
00:06:13,730 --> 00:06:16,721
ma... le assicuro che esiste eccome.

108
00:06:17,852 --> 00:06:39,104
{6} # "Head over heels" by Tears for Fears #

109
00:06:18,070 --> 00:06:21,941
<i># E' successo qualcosa #
# e mi sento sottosopra #</i>

110
00:06:21,951 --> 00:06:24,385
<i># Non scopriro' mai cosa #</i>

111
00:06:24,639 --> 00:06:27,504
<i># finche' resto sottosopra #</i>

112
00:06:27,757 --> 00:06:31,883
<i># E' successo qualcosa #
# e mi sento sottosopra #</i>

113
00:06:32,616 --> 00:06:34,946
<i># Non rubarmi il cuore #
# non spezzarmi il cuore #</i>

114
00:06:34,956 --> 00:06:38,599
<i># no, no, non buttarlo via... #</i>

115
00:06:41,610 --> 00:06:44,376
Non oso immaginare cosa ti hanno
fatto i tuoi compagni di classe...

116
00:06:44,386 --> 00:06:46,244
Forse e' meglio se mi insegni l'algebra.

117
00:06:47,505 --> 00:06:49,323
Oh... sai...

118
00:06:50,819 --> 00:06:53,331
le medicine che prende zio Walter

119
00:06:53,341 --> 00:06:54,651
fanno si' che i suoi

120
00:06:54,661 --> 00:06:59,317
muscoli cricoaritenoideo
posteriore e laterale...

121
00:07:00,046 --> 00:07:02,138
gli contraggano la laringe.

122
00:07:05,585 --> 00:07:07,806
Comunque, di cosa stavo parlando?

123
00:07:07,816 --> 00:07:09,554
Ah! Gia'...

124
00:07:09,828 --> 00:07:11,121
<i>Il vero amore.</i>

125
00:07:16,000 --> 00:07:17,934
Quand'e' stata l'ultima volta
che ha parlato con lui?

126
00:07:19,064 --> 00:07:21,065
Due giorni fa, al telefono.

127
00:07:21,314 --> 00:07:22,749
Ok, e come si chiama?

128
00:07:25,597 --> 00:07:26,894
Peter Bishop.

129
00:07:28,359 --> 00:07:30,389
Aspetta un attimo. Non e' vero.

130
00:07:30,399 --> 00:07:32,300
La mia mamma non e' innamorata di Peter.

131
00:07:32,310 --> 00:07:34,524
Certo che no. E' una storia.

132
00:07:35,365 --> 00:07:36,353
Pero'...

133
00:07:36,363 --> 00:07:38,540
come in tutte le belle storie...

134
00:07:38,814 --> 00:07:41,052
le cose non sono sempre
quello che sembrano.

135
00:07:41,567 --> 00:07:42,593
Allora...

136
00:07:42,683 --> 00:07:44,745
- Dov'eravamo rimasti?
- Ha appena accettato il caso.

137
00:07:44,755 --> 00:07:47,436
Certo. Come poteva non
accettarlo? Vedi...

138
00:07:48,058 --> 00:07:50,222
Rachel non sapeva...

139
00:07:50,964 --> 00:07:52,774
che il detective Olivia...

140
00:07:53,168 --> 00:07:55,161
una volta credeva nell'amore.
E in particolare

141
00:07:55,171 --> 00:07:56,657
nel grande amore.

142
00:07:56,976 --> 00:07:58,606
E, quantomeno,

143
00:07:58,945 --> 00:08:01,120
aveva accettato il caso per scoprire

144
00:08:01,130 --> 00:08:04,462
se esisteva un amore del genere. Ora...

145
00:08:04,974 --> 00:08:07,446
la storia inizia a fare un po' paura.

146
00:08:08,385 --> 00:08:10,884
Sei sicura di volere che continui?

147
00:08:10,894 --> 00:08:12,302
Riguarda Peter?

148
00:08:13,310 --> 00:08:14,311
Forse...

149
00:08:14,664 --> 00:08:16,787
Potrebbe...

150
00:08:18,669 --> 00:08:23,134
<i>Vedi, mentre Olivia cercava
indizi a casa di Rachel...</i>

151
00:08:24,387 --> 00:08:29,373
<i>lontano, dall'altra parte della citta',
un giovanotto si nascondeva...</i>

152
00:08:29,867 --> 00:08:35,266
<i>perche' si era impadronito di un
oggetto molto, molto prezioso.</i>

153
00:08:35,916 --> 00:08:37,498
<i>Che tipo di oggetto?</i>

154
00:08:38,066 --> 00:08:39,904
<i>Si era impadronito...</i>

155
00:08:42,077 --> 00:08:43,461
<i>di un cuore.</i>

156
00:08:43,845 --> 00:08:47,998
<i>Ma nessuno al mondo aveva mai
visto un cuore di quel genere.</i>

157
00:08:52,856 --> 00:08:54,437
Noir Fringe Addicted presenta

158
00:08:54,447 --> 00:09:02,500
Fringe Season 02 Episode 20
"Brown Betty"

159
00:09:02,510 --> 00:09:10,947
Traduzione e synch: gi0v3, whitelilac,
Xalexalex, Leda, franz84ts, bazgaz, buffy

160
00:09:10,957 --> 00:09:14,926
<b>::Italian Gin and Fizz Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

161
00:09:17,931 --> 00:09:19,001
Dunque...

162
00:09:20,044 --> 00:09:22,950
il metodo per riconoscere
un bravo detective...

163
00:09:23,902 --> 00:09:28,264
e' vedere dove prende le
informazioni che gli servono.

164
00:09:29,690 --> 00:09:36,580
♪ "The Low Spark of High-Heeled Boys"
♪ by Traffic ♪

165
00:09:40,006 --> 00:09:41,042
E' qui?

166
00:09:42,071 --> 00:09:43,894
<i>Il detective Dunham...</i>

167
00:09:44,040 --> 00:09:47,584
<i>conosceva persone molto in
alto... nei bassifondi.</i>

168
00:09:48,984 --> 00:09:53,074
<i># E non riesci a far sparire quel suono #</i>

169
00:09:53,676 --> 00:09:57,954
<i># Non preoccuparti troppo, #
# prima o poi capirai #</i>

170
00:09:58,267 --> 00:10:01,207
<i># Un tempo eravamo bambini #</i>

171
00:10:01,676 --> 00:10:04,429
<i># e giocavamo insieme... #</i>

172
00:10:09,990 --> 00:10:11,909
Salve, tenente Broyles.

173
00:10:12,608 --> 00:10:14,071
E' un piacere vederti.

174
00:10:16,032 --> 00:10:17,732
Cosa c'e'? Non saluti neanche?

175
00:10:17,742 --> 00:10:20,721
Non sapevo se mi stavi
salutando per davvero...

176
00:10:20,731 --> 00:10:22,743
o mi prendevi in giro.

177
00:10:23,209 --> 00:10:24,829
Ti riesce molto bene.

178
00:10:25,733 --> 00:10:28,755
- Devo chiederti un favore.
- Dev'essere un gran favore per venire da me.

179
00:10:28,765 --> 00:10:31,895
Non cosi' grande come quando sei
anni fa ho fatto finta di non vedere

180
00:10:31,905 --> 00:10:34,804
un poliziotto di guardia mentre sistemava
prove false per avere una promozione.

181
00:10:36,265 --> 00:10:37,325
Comunque si'...

182
00:10:37,335 --> 00:10:38,554
e' importante.

183
00:10:42,738 --> 00:10:43,771
Cosa vuoi?

184
00:10:43,982 --> 00:10:45,353
Una persona scomparsa.

185
00:10:47,497 --> 00:10:48,675
Non l'ho mai visto.

186
00:10:48,685 --> 00:10:49,746
E questo?

187
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Ti dice niente?

188
00:10:56,173 --> 00:10:59,755
La ragazza di quel tizio l'ha trovata a
casa sua la notte in cui e' scomparso.

189
00:11:09,275 --> 00:11:10,719
E' il logo di un'azienda.

190
00:11:10,729 --> 00:11:13,097
La Massive Dynamic. L'hai mai sentita?

191
00:11:13,107 --> 00:11:14,372
No. Di cosa si occupano?

192
00:11:14,382 --> 00:11:16,781
La domanda giusta e':
"Di cosa non si occupano?"

193
00:11:16,791 --> 00:11:19,442
<i>Proprio cosi', di cosa non si occupano?</i>

194
00:11:19,452 --> 00:11:21,308
<i>Olivia fece delle ricerche...</i>

195
00:11:21,318 --> 00:11:24,511
<i>e presto scopri' un po' delle
cose delle quali si occupavano.</i>

196
00:11:24,521 --> 00:11:27,306
<i>- Tipo?
- La Massive Dynamic non aveva scrupoli</i>

197
00:11:27,316 --> 00:11:28,799
<i>quando si trattava di far soldi.</i>

198
00:11:28,809 --> 00:11:33,616
<i>Un'azienda senza morale, che non perdeva
un'occasione per sfruttare gli indifesi.</i>

199
00:11:33,626 --> 00:11:36,324
<i>Per approfittarsi del genio altrui.</i>

200
00:11:38,204 --> 00:11:39,513
Signorina Dunham.

201
00:11:39,523 --> 00:11:41,732
Nina Sharp. Piacere di conoscerla.

202
00:11:41,742 --> 00:11:43,400
La ringrazio di avermi ricevuta.

203
00:11:43,410 --> 00:11:45,728
Il detective Broyles mi ha chiamata
e mi ha chiesto di vederla.

204
00:11:46,260 --> 00:11:49,917
Mi ha detto che sta cercando una persona
sulla quale potrei avere delle informazioni?

205
00:11:49,927 --> 00:11:51,388
Ehm... si'.

206
00:11:51,936 --> 00:11:53,696
Si chiama Peter Bishop.

207
00:11:54,031 --> 00:11:57,057
La sua fidanzata mi ha incaricata
di indagare sulla sua scomparsa.

208
00:11:57,067 --> 00:11:59,173
Crede possa essere in pericolo.

209
00:11:59,319 --> 00:12:00,791
Beh, non ne sarei sorpresa.

210
00:12:00,801 --> 00:12:04,193
In qualunque pericolo si trovi,
sono sicura che si merita di peggio.

211
00:12:04,203 --> 00:12:05,857
Peter Bishop e' un truffatore...

212
00:12:05,867 --> 00:12:08,215
con molte doti e molte identita'...

213
00:12:08,225 --> 00:12:09,505
tutte sospette.

214
00:12:09,515 --> 00:12:12,991
Va da piccole truffe a spionaggio
industriale su larga scala.

215
00:12:13,001 --> 00:12:15,498
E ha a cuore un solo interesse...

216
00:12:15,607 --> 00:12:16,704
il suo.

217
00:12:17,793 --> 00:12:20,249
- Capisco.
- Ma sono sicura di una cosa.

218
00:12:20,259 --> 00:12:22,634
Se sta fingendo di amare quella donna...

219
00:12:22,644 --> 00:12:24,559
vuol dire che la sta
usando in qualche modo.

220
00:12:24,569 --> 00:12:26,416
Per il bene di entrambe...

221
00:12:26,426 --> 00:12:28,291
spero che non lo troviate.

222
00:12:28,301 --> 00:12:29,665
E' pericoloso.

223
00:12:31,582 --> 00:12:33,114
Ah, le chiedo scusa.

224
00:12:33,310 --> 00:12:35,551
Devo occuparmi di un'altra faccenda ora.

225
00:12:35,561 --> 00:12:36,640
Certo.

226
00:12:36,960 --> 00:12:38,978
La ringrazio per l'attenzione.

227
00:12:40,247 --> 00:12:41,708
Signorina Dunham?

228
00:12:43,028 --> 00:12:44,555
Agisca con cautela.

229
00:12:45,396 --> 00:12:48,642
Dicevo sul serio,
Peter Bishop e' pericoloso.

230
00:13:01,767 --> 00:13:03,158
Sono io.

231
00:13:03,712 --> 00:13:05,754
C'e' stato un nuovo sviluppo.

232
00:13:08,827 --> 00:13:11,431
<i>Salve, parla Rachel.
Lasciate un messaggio, per favore.</i>

233
00:13:11,978 --> 00:13:14,599
Sono Olivia Dunham, devo parlarle.

234
00:13:14,629 --> 00:13:18,452
Riguarda Peter Bishop... puo' richiamarmi
appena sente questo messaggio?

235
00:13:20,328 --> 00:13:21,200
Rachel?

236
00:13:21,210 --> 00:13:22,718
<i>Mi aiuti, signorina Dunham!</i>

237
00:13:23,067 --> 00:13:24,532
Rachel!

238
00:14:06,997 --> 00:14:09,348
<i>Ma non e' cosi' che va!
Non puo' essere morta.</i>

239
00:14:09,571 --> 00:14:13,071
- E perche' no?
- Forse perche' e' sua madre, Walter...

240
00:14:13,477 --> 00:14:15,421
- Oh...
- No, non e' per questo...

241
00:14:15,816 --> 00:14:17,822
E' perche' le storie
non funzionano cosi'.

242
00:14:17,852 --> 00:14:21,034
Lei e' innamorata, di un amore
puro... non puo' morire.

243
00:14:21,384 --> 00:14:23,397
Ma... come ti ho gia' detto...

244
00:14:23,656 --> 00:14:27,200
in questa storia, le cose
non sono come sembrano...

245
00:14:27,951 --> 00:14:29,435
Era un'attrice.

246
00:14:29,465 --> 00:14:31,692
Il suo vero nome non era
nemmeno Rachel, ma Kelsey.

247
00:14:31,901 --> 00:14:34,542
Non chiedermi cosa me ne faccio,
siamo completamente al buio.

248
00:14:34,572 --> 00:14:36,736
Ma chiunque abbia fatto
tutto questo e' stato bravo,

249
00:14:37,167 --> 00:14:38,658
non ha lasciato impronte,

250
00:14:38,688 --> 00:14:41,468
e non siamo nemmeno riusciti ad
identificare che tipo di arma abbia usato.

251
00:14:42,545 --> 00:14:44,527
Ma c'e' una cosa che
sappiamo entrambi, Dunham.

252
00:14:44,557 --> 00:14:46,953
A quanto pare, la morte
ricalca i tuoi passi.

253
00:14:48,724 --> 00:14:50,349
Cosa vuol dirmi, capo?

254
00:14:50,865 --> 00:14:53,501
Sto dicendo che ti voglio piu'
lontana possibile da qui.

255
00:14:54,115 --> 00:14:55,871
E me lo dice ora che sono
toccati i miei interessi?

256
00:14:55,881 --> 00:14:57,017
Continua a ficcanasare in giro,

257
00:14:57,047 --> 00:15:00,589
e tu ed il tuo interesse passerete un po'
di tempo in vacanza, a spese dello stato.

258
00:15:00,761 --> 00:15:04,638
Beh, tre pasti caldi e un letto,
l'offerta mi tenta, ma...

259
00:15:05,007 --> 00:15:06,767
credo che per questa volta rifiutero'.

260
00:15:07,924 --> 00:15:09,782
Dico sul serio, Dunham.

261
00:15:10,939 --> 00:15:13,573
E' il momento di lasciare gli
affari ai bambini grandi.

262
00:15:17,541 --> 00:15:18,993
Ok, ha vinto lei.

263
00:15:38,569 --> 00:15:40,606
DOTT. WALTER BISHOP

264
00:15:43,813 --> 00:15:45,154
<i>Servizio Elenco Telefonico.</i>

265
00:15:45,184 --> 00:15:48,293
Buonasera operatrice, avrei bisogno
di un indirizzo, per favore.

266
00:15:48,323 --> 00:15:50,078
<i>Mi dica pure, cara, chi cerca?</i>

267
00:15:50,088 --> 00:15:53,118
Il... dottor Walter Bishop.

268
00:15:53,683 --> 00:15:54,757
<i>Sei tu?</i>

269
00:15:55,345 --> 00:15:56,580
Piu' o meno...

270
00:15:56,760 --> 00:15:59,086
Decisamente meno bello
di tuo zio Walter...

271
00:15:59,116 --> 00:16:00,711
ma ugualmente brillante.

272
00:16:00,741 --> 00:16:03,253
Una persona generosa, un sognatore!

273
00:16:03,539 --> 00:16:05,667
E Olivia scoprira' molto presto,

274
00:16:05,697 --> 00:16:08,622
che era stato lui a coinvolgerla
in tutta questa faccenda.

275
00:16:08,872 --> 00:16:12,719
Quindi mi sta dicendo che lei l'ha assunta
per ingaggiare me, per trovare Peter Bishop?

276
00:16:12,970 --> 00:16:14,164
Esatto.

277
00:16:14,398 --> 00:16:16,675
Perche' non e' venuto
lei da me, di persona?

278
00:16:18,017 --> 00:16:21,010
Beh, la sua reputazione la
precede, signorina Dunham.

279
00:16:21,040 --> 00:16:23,836
Non sara' forse la migliore,
ma sceglie con cura i suoi clienti.

280
00:16:23,866 --> 00:16:28,237
Accetta solo casi in cui qualcuno ha
perso il proprio cuore per amore.

281
00:16:28,395 --> 00:16:30,614
Quindi ho sfruttato Rachel
per avere la sua attenzione.

282
00:16:30,746 --> 00:16:32,813
Non avrei mai voluto che
le fosse fatto del male.

283
00:16:33,051 --> 00:16:35,460
Beh, ora ha sicuramente attirato
la mia attenzione, dottor Bishop.

284
00:16:35,490 --> 00:16:38,582
Ora mi dica chi diavolo e' Peter Bishop,
e perche' lo sta cercando.

285
00:16:38,612 --> 00:16:40,564
Era il mio assistente di laboratorio...

286
00:16:40,822 --> 00:16:42,688
Portate lo stesso cognome...
siete parenti?

287
00:16:42,718 --> 00:16:44,848
No, e' solo una coincidenza.

288
00:16:45,339 --> 00:16:49,130
Anche se nel tempo ho imparato ad amare
Peter come un figlio, ma a quanto pare...

289
00:16:49,525 --> 00:16:51,802
era molto piu' pericoloso
di quanto temessi.

290
00:16:52,786 --> 00:16:55,285
Mi ha rubato una cosa, la mia...

291
00:16:56,959 --> 00:16:58,931
invenzione piu' importante.

292
00:17:02,362 --> 00:17:04,898
Ho passato tutta la mia vita
ad inventare oggetti...

293
00:17:05,365 --> 00:17:07,137
che portassero gioia e felicita',

294
00:17:07,359 --> 00:17:09,742
per fare del mondo un posto migliore.

295
00:17:13,349 --> 00:17:16,586
La gomma da masticare e' stata
una delle mie prime invenzioni...

296
00:17:17,571 --> 00:17:19,953
Ah! I pigiami di flanella.

297
00:17:20,844 --> 00:17:24,057
Oh, e anche gli arcobaleni,
ed il mio ultimo progetto...

298
00:17:24,087 --> 00:17:25,425
i cadaveri canterini!

299
00:17:25,455 --> 00:17:26,766
♪ Due, Tre, Quattro! ♪

300
00:17:26,796 --> 00:17:28,513
<i># Chi prendera' l'alba? #</i>

301
00:17:27,170 --> 00:17:44,186
{6}# "Candy Man" #
# by Anthony Newley and Leslie Bricusse #

302
00:17:28,543 --> 00:17:30,089
<i># - Chi prendera' l'alba? #
# - Chi prendera' l'alba? #</i>

303
00:17:30,119 --> 00:17:33,658
<i># - E di rugiada la imberra'? #
# - <i>E di rugiada la imberra'?</i> #</i>

304
00:17:33,688 --> 00:17:36,807
<i># La coprira' di dolci #
# e di un miracolo o anche piu'... #</i>

305
00:17:36,837 --> 00:17:38,598
<i># L'uomo dei dolci... #</i>

306
00:17:38,608 --> 00:17:41,531
<i># L'uomo dei dolci ce la fara', lui ci mette dell'amor... #</i>

307
00:17:41,561 --> 00:17:45,227
<i># e da' al mondo un buon sapor! #</i>

308
00:17:46,545 --> 00:17:49,408
Mi sono detto... perche' non
portare un po' di vita tra i morti?

309
00:17:50,311 --> 00:17:52,969
Sono ancora un pochino stonati, pero'...

310
00:17:56,967 --> 00:17:58,266
Cos'e' questo?

311
00:17:58,296 --> 00:18:00,731
Beh, e' un abbraccio, ovviamente!

312
00:18:01,183 --> 00:18:02,206
<i>Aveva inventato gli abbracci?</i>

313
00:18:02,216 --> 00:18:06,193
Oh, certo, mia cara! Aveva inventato ogni
cosa meravigliosa che ci fosse al mondo.

314
00:18:06,394 --> 00:18:08,838
Gli orsetti di peluche,
le tavolette di cioccolata...

315
00:18:08,868 --> 00:18:11,610
Oh... ed anche un oggetto ancora
piu' notevole di questi...

316
00:18:12,720 --> 00:18:13,884
Un cuore.

317
00:18:14,468 --> 00:18:15,957
Un cuore di vetro.

318
00:18:16,253 --> 00:18:17,865
E cos'e' che lo rende cosi' speciale?

319
00:18:17,895 --> 00:18:19,957
Detto in parole povere...
e' una fonte di energia.

320
00:18:20,400 --> 00:18:23,393
Ma in realta' e' capace di
molte cose strabilianti.

321
00:18:23,896 --> 00:18:26,222
E fino a poco fa...

322
00:18:27,748 --> 00:18:31,964
Io stesso ero tenuto in vita
da questo Cuore di Vetro.

323
00:18:32,924 --> 00:18:34,352
Avevo dei problemi al cuore...

324
00:18:34,382 --> 00:18:37,170
cosi' ho inventato il Cuore di Vetro,

325
00:18:37,552 --> 00:18:40,727
poi, qualche notte fa,
qualcuno e' entrato nella mia stanza,

326
00:18:40,757 --> 00:18:43,103
e l'ha rubato, mentre ero addormentato.

327
00:18:45,404 --> 00:18:47,669
Ho fatto cio' che potevo,
utilizzando queste batterie,

328
00:18:48,026 --> 00:18:49,638
mi hanno mantenuto stabile.

329
00:18:50,450 --> 00:18:52,631
Ma se non riavro' indietro
quel cuore, moriro'.

330
00:18:52,949 --> 00:18:55,127
Pensa che sia stato Peter
Bishop a rubare il suo cuore?

331
00:18:55,521 --> 00:18:57,441
Sono scomparsi nello stesso momento...

332
00:18:58,586 --> 00:19:00,469
Quel cuore non ha prezzo!

333
00:19:01,451 --> 00:19:03,778
Chissa' quanto pagherebbero
per poterlo avere.

334
00:19:04,143 --> 00:19:06,636
Ho ancora tante cose buone da fare...

335
00:19:07,501 --> 00:19:10,991
Se morissi, non riuscirei a
portarne a termine neanche una.

336
00:19:11,789 --> 00:19:13,883
Tutte le mie idee...

337
00:19:15,960 --> 00:19:18,121
Moriranno con me.

338
00:19:20,515 --> 00:19:21,711
<i>Lo aiutera', vero?</i>

339
00:19:22,003 --> 00:19:23,019
Certo.

340
00:19:23,235 --> 00:19:27,922
Ma prima doveva riassumere
la sua assistente.

341
00:19:28,861 --> 00:19:30,573
Esther Ficklesworth.

342
00:19:34,467 --> 00:19:37,752
Ho molta esperienza con
tutti i generi di persone.

343
00:19:38,007 --> 00:19:40,334
Sono sicura che puo' essere utile, vero?

344
00:19:41,165 --> 00:19:45,644
Cioe', i pazienti con problemi mentali
forse richiedono molta pazienza.

345
00:19:47,286 --> 00:19:50,760
E anche di amore, forse hanno
bisogno di amore, vero?

346
00:19:51,483 --> 00:20:06,178
♪ "I Hope I Get It" ♪
♪ by Marvin Hamlisch and Edward Kleban ♪

347
00:19:51,740 --> 00:19:55,455
<i># Mi serve davvero il lavoro... #</i>

348
00:19:55,538 --> 00:19:59,535
♪ La imploro, mi dia il lavoro... ♪

349
00:19:59,685 --> 00:20:05,573
♪ Devo avere questo lavoro... ♪

350
00:20:07,992 --> 00:20:10,352
Chiedo scusa, mi scusi.

351
00:20:10,759 --> 00:20:13,169
Oh, e' il mio vecchio capo.

352
00:20:13,368 --> 00:20:16,891
Puo' darmi solo un attimo?
Chiama solo quando e' importante.

353
00:20:17,008 --> 00:20:18,836
O quando si perde.

354
00:20:19,509 --> 00:20:20,639
Che c'e'?

355
00:20:20,756 --> 00:20:22,496
C'e' un nuovo caso, ho bisogno di te.

356
00:20:22,506 --> 00:20:24,255
<i>Mi hai fatto portar via
le mie cose stamattina,</i>

357
00:20:24,265 --> 00:20:26,566
e mi devi sei mesi di
stipendio arretrato.

358
00:20:26,601 --> 00:20:29,565
Cosa ti fa pensare che lasci perdere
solo per una tua telefonata?

359
00:20:29,837 --> 00:20:31,270
Perche' e' importante.

360
00:20:31,338 --> 00:20:34,177
E perche' tu sei proprio fatta cosi'.

361
00:20:36,076 --> 00:20:37,158
Dunham?

362
00:20:40,411 --> 00:20:41,916
Lasci perdere le sue indagini.

363
00:20:41,984 --> 00:20:43,436
E tu chi diavolo sei?

364
00:20:44,683 --> 00:20:49,636
Sono l'uomo che non lascia che i
suoi sentimenti lo mettano nei guai.

365
00:20:59,654 --> 00:21:03,194
Non porti il suo cuore in
posti a cui non appartiene.

366
00:21:22,085 --> 00:21:24,183
Scusa, fa male?

367
00:21:24,216 --> 00:21:26,127
No, no, no, per niente, a dire il vero.

368
00:21:26,161 --> 00:21:27,914
Per favore, continua.

369
00:21:29,427 --> 00:21:32,626
Non posso credere che ti sia fatta
risucchiare di nuovo in casi sull'amore vero.

370
00:21:32,992 --> 00:21:34,861
Lo sai che e' un tuo problema, vero?

371
00:21:35,875 --> 00:21:39,282
Cerchi sempre qualcosa
che neanche esiste.

372
00:21:40,097 --> 00:21:41,705
Ehi, non e' vero.

373
00:21:42,150 --> 00:21:44,925
Non sto cercando qualcuno pronto
a dare il cuore al mondo intero.

374
00:21:45,291 --> 00:21:48,374
Magari da qualche parte
nell'universo ci sara' un uomo

375
00:21:48,440 --> 00:21:50,412
che mi scaldera' quando avro' freddo,

376
00:21:50,480 --> 00:21:52,570
che mi dara' da mangiare
quando avro' fame,

377
00:21:52,737 --> 00:21:56,069
e magari, a volte mi portera' a ballare.

378
00:21:59,774 --> 00:22:01,752
Oh, e' strano.

379
00:22:02,184 --> 00:22:04,062
Sembra che stia guarendo.

380
00:22:04,444 --> 00:22:07,239
Che tipo di arma hai detto che ha usato?

381
00:22:08,063 --> 00:22:10,955
Beh, niente che avessi mai visto
prima era un qualche tipo di...

382
00:22:11,520 --> 00:22:12,999
Laser.

383
00:22:13,564 --> 00:22:16,506
E' lo stesso tipo di ferita
che ha ucciso Rachel.

384
00:22:16,639 --> 00:22:19,628
Quindi l'uomo che mi ha aggredita e' lo
stesso che ha preso il cuore di Rachel.

385
00:22:20,658 --> 00:22:22,104
Disegnala.

386
00:22:22,429 --> 00:22:23,393
Disegna cosa?

387
00:22:23,875 --> 00:22:25,470
L'arma.

388
00:22:25,802 --> 00:22:27,539
Ho un'idea.

389
00:22:28,420 --> 00:22:31,943
Si', il brevetto per questo dispositivo
e' stato depositato l'anno scorso.

390
00:22:32,575 --> 00:22:34,811
Un dispositivo piuttosto bello,
se ricordo bene.

391
00:22:34,879 --> 00:22:38,957
E' stato brevettato da una meravigliosa
compagnia tecnologica di Manhattan.

392
00:22:40,067 --> 00:22:42,776
Cavolo, mi piacerebbe lavorare
in un posto del genere.

393
00:22:43,241 --> 00:22:47,155
Roba grossa, un sacco
di aggeggi da spie.

394
00:22:49,125 --> 00:22:50,945
Rispondono al nome di...

395
00:22:51,011 --> 00:22:52,557
Massive Dynamic.

396
00:22:53,671 --> 00:22:54,801
Non puo' entrare!

397
00:22:54,867 --> 00:22:56,263
<i>Signorina Dunham!</i>

398
00:22:56,828 --> 00:22:59,105
Alcune ore fa, un uomo mi
ha aggredito con questo,

399
00:22:59,142 --> 00:23:02,140
dicendomi di dimenticare di aver anche
solo sentito il nome di Peter Bishop.

400
00:23:02,222 --> 00:23:04,707
Ora, posso chiamare i federali
oppure puo' dirmi la verita'.

401
00:23:04,839 --> 00:23:06,402
A lei la scelta, signora.

402
00:23:09,975 --> 00:23:11,554
Portami il fascicolo sul laser quantico.

403
00:23:13,805 --> 00:23:17,083
Il dispositivo e' stato progettato qui,
nel nostro laboratorio di ricerca biomedica.

404
00:23:17,093 --> 00:23:18,955
E' stato progettato come
strumento chirurgico.

405
00:23:19,158 --> 00:23:21,797
Alcuni mesi fa uno dei nostri
prototipi e' stato rubato.

406
00:23:22,345 --> 00:23:25,387
Ma mi dica, quest'uomo
che l'ha aggredita,

407
00:23:25,520 --> 00:23:28,630
era pelato, con una strana
cadenza nella voce?

408
00:23:29,633 --> 00:23:30,812
Chi e' lui?

409
00:23:30,822 --> 00:23:32,575
Non "lui", loro.

410
00:23:32,924 --> 00:23:34,653
Li chiamiamo gli Spettatori.

411
00:23:35,068 --> 00:23:36,571
Quelle persone sono pericolose,

412
00:23:36,581 --> 00:23:38,642
e non minacciano mai a vuoto.

413
00:23:39,207 --> 00:23:42,190
Dovrebbe sapere in cosa si sta
immischiando, signorina Dunham.

414
00:23:44,113 --> 00:23:45,146
<i>Stava mentendo.</i>

415
00:23:45,214 --> 00:23:46,878
- Chi?
- Nina Sharp.

416
00:23:46,945 --> 00:23:48,707
Stava mentendo, vero?

417
00:23:48,757 --> 00:23:50,103
Cosa te lo fa pensare?

418
00:23:50,186 --> 00:23:52,484
Non lo so, e' solo che
non mi fido di lei.

419
00:23:52,928 --> 00:23:54,474
Bambina intelligente.

420
00:23:54,590 --> 00:23:56,544
Hai saltato una parte
della storia, ma...

421
00:23:57,748 --> 00:24:02,929
stai pensando nel modo giusto, neanche la
detective Olivia si fidava di lei, ora...

422
00:24:15,528 --> 00:24:17,320
PARCHEGGIO RISERVATO
N. SHARP

423
00:24:29,498 --> 00:24:31,590
- Pronto?
- <i>Sono io, trovato niente?</i>

424
00:24:31,600 --> 00:24:34,143
<i>La compagnia di Nina Sharp,
la Massive Dynamic.</i>

425
00:24:34,409 --> 00:24:37,019
Il fondatore e direttore esecutivo
e' un tizio di nome William Bell.

426
00:24:37,318 --> 00:24:39,568
- <i>Mai sentito nominare?</i>
- No, dovrei?

427
00:24:39,584 --> 00:24:43,449
<i>Beh, sembra essere una specie di
Cristoforo Colombo della scienza.</i>

428
00:24:43,482 --> 00:24:46,685
Sempre alla ricerca di cose ai
confini della nostra immaginazione,

429
00:24:46,702 --> 00:24:49,237
ma ora arriva la parte interessante.

430
00:24:49,419 --> 00:24:52,220
Negli ultimi anni nessuno l'ha visto.

431
00:24:52,536 --> 00:24:55,453
Niente conferenze stampa,
niente apparizioni pubbliche.

432
00:24:55,768 --> 00:24:58,187
E' come se fosse scomparso
dalla faccia della terra.

433
00:24:58,370 --> 00:25:00,430
Ok, quindi cosa c'entra
con Peter Bishop?

434
00:25:01,219 --> 00:25:04,386
<i>Non lo so. Ma e' starno, no?</i>

435
00:25:04,421 --> 00:25:06,112
<i>Gia'. Senti, devo andare.</i>

436
00:25:06,147 --> 00:25:07,792
<i>- Ehi, Dunham?
- Si'?</i>

437
00:25:08,100 --> 00:25:09,544
<i>Stai attenta. </i>

438
00:25:09,554 --> 00:25:10,566
Si', mammina.

439
00:25:25,075 --> 00:25:27,688
<i>Ho delle novita',
possiamo parlare in sicurezza?</i>

440
00:25:27,723 --> 00:25:29,686
<i>Certo, nessuno puo' sentirci.</i>

441
00:25:30,071 --> 00:25:30,994
<i>Quindi?</i>

442
00:25:31,004 --> 00:25:31,859
L'ho trovato.

443
00:25:31,869 --> 00:25:33,176
<i>Il Cuore di Vetro?</i>

444
00:25:33,819 --> 00:25:35,825
Avevi ragione. Ce l'ha Peter Bishop.

445
00:25:36,074 --> 00:25:38,375
<i>Quindi dov'e'? Dov'e' il ragazzo?</i>

446
00:25:39,177 --> 00:25:40,548
Ancora non lo sappiamo.

447
00:25:41,064 --> 00:25:42,332
Ma lo troveremo.

448
00:25:42,617 --> 00:25:44,417
<i>E' una notizia fantastica.</i>

449
00:25:44,560 --> 00:25:47,003
<i>Ben fatto, Nina,
sapevo che ce l'avresti fatta.</i>

450
00:25:47,340 --> 00:25:49,875
William, sono diventata matta.

451
00:25:50,466 --> 00:25:52,466
<i>Utilizzando il potere del Cuore,</i>

452
00:25:52,501 --> 00:25:55,613
<i>saremo in grado di creare una
porta stabile tra i due universi.</i>

453
00:25:55,648 --> 00:25:58,800
Dopo tutto questo tempo, potremo
finalmente stare di nuovo insieme.

454
00:25:58,835 --> 00:26:00,234
<i>Lo so, amore mio.</i>

455
00:26:20,061 --> 00:26:21,225
Mi scusi.

456
00:26:21,962 --> 00:26:23,188
E' sveglia.

457
00:26:26,929 --> 00:26:27,933
Vedo.

458
00:26:29,470 --> 00:26:32,271
Immagino che dovrei dispiacermi
per lei, signorina Dunham.

459
00:26:32,306 --> 00:26:34,472
Nulla di tutto cio' avrebbe
dovuto riguardarla.

460
00:26:34,507 --> 00:26:36,981
In verita', ho fatto quanto
ho potuto per proteggerla.

461
00:26:37,016 --> 00:26:40,042
L'ho avvertita di restare fuori da
questa storia, ma non mi ha ascoltata.

462
00:26:40,524 --> 00:26:42,139
Ora non mi lascia altra scelta.

463
00:26:42,174 --> 00:26:44,786
Oh, quindi mi mandera' da
qualche parte molto lontano,

464
00:26:44,821 --> 00:26:48,398
dove non potro' dire a nessuno cosa
vuole fare con quel Cuore di Vetro?

465
00:26:49,320 --> 00:26:50,420
Non proprio.

466
00:26:52,649 --> 00:26:54,299
Proceda, signor Gemini.

467
00:26:57,457 --> 00:26:59,232
No, no, no!

468
00:26:59,267 --> 00:27:00,269
No!

469
00:27:12,863 --> 00:27:13,863
No!

470
00:27:42,524 --> 00:27:43,623
Aiuto!

471
00:28:05,599 --> 00:28:07,412
Ho sentito che mi cercava.

472
00:29:11,671 --> 00:29:13,466
- Ti senti meglio?
- Intendi se una doccia calda

473
00:29:13,501 --> 00:29:15,527
e' meglio che affogare
in una cassa di pino?

474
00:29:15,562 --> 00:29:17,112
Molto meglio, grazie.

475
00:29:20,032 --> 00:29:21,581
Immagino che tu non viva qui.

476
00:29:21,616 --> 00:29:23,607
No, ma non ci vive nessun altro.

477
00:29:23,642 --> 00:29:25,764
Mi sembra un ottimo
posto per nascondersi.

478
00:29:27,022 --> 00:29:28,372
Ma questo e' tuo.

479
00:29:28,468 --> 00:29:29,468
Si'.

480
00:29:29,712 --> 00:29:30,722
Cos'e'?

481
00:29:32,224 --> 00:29:33,379
Hai fame?

482
00:29:36,300 --> 00:29:38,867
Allora, come facevi a
sapere che stavo affogando?

483
00:29:39,624 --> 00:29:40,666
Caffe'?

484
00:29:41,539 --> 00:29:42,947
Si', una zolletta, grazie.

485
00:29:43,539 --> 00:29:46,348
Come ti ho detto prima, ho sentito
che qualcuno mi stava cercando.

486
00:29:46,383 --> 00:29:48,583
Uno sbirro, di nome Olivia Dunham.

487
00:29:48,998 --> 00:29:50,275
Quindi ti stavo seguendo.

488
00:29:50,310 --> 00:29:52,085
Qualcuno ti sta dando
false informazioni,

489
00:29:52,120 --> 00:29:54,636
perche' non sono uno sbirro,
sono un detective privato.

490
00:29:54,671 --> 00:29:55,910
Capisco...

491
00:29:58,348 --> 00:30:00,066
Ti piace il jazz?

492
00:30:00,101 --> 00:30:02,817
- Jazz?
- Miles, Duke, Louis,

493
00:30:03,099 --> 00:30:04,301
John Coltrane...

494
00:30:04,336 --> 00:30:06,898
Puoi capire molto delle persone,
dalla musica che ascoltano.

495
00:30:06,933 --> 00:30:08,764
E se ballano o meno.

496
00:30:11,112 --> 00:30:13,018
Ah, beh, per il jazz...

497
00:30:13,053 --> 00:30:15,353
non molto, ma riguardo al ballare...

498
00:30:15,995 --> 00:30:17,084
Certo.

499
00:30:19,272 --> 00:30:21,410
Allora immagino che siamo all'opposto.

500
00:30:21,445 --> 00:30:22,675
Odio ballare.

501
00:30:25,107 --> 00:30:26,573
Ti ci porterei, pero'.

502
00:30:28,943 --> 00:30:30,032
Lo faresti?

503
00:30:31,468 --> 00:30:32,510
Come mai?

504
00:30:33,327 --> 00:30:35,654
Non lo so, immagino che
sarebbe divertente.

505
00:30:35,689 --> 00:30:37,514
Hai l'aria di essere
una brava ballerina.

506
00:30:45,117 --> 00:30:47,903
Sai, tutto questo e' molto carino,
ti sono grata di avermi salvato la vita,

507
00:30:47,938 --> 00:30:50,267
ma so chi sei, e so cosa hai fatto.

508
00:30:50,802 --> 00:30:52,559
Vuoi sapere perche' ti stavo cercando?

509
00:30:53,281 --> 00:30:55,681
Mi ha assunta il dottor Walter Bishop.

510
00:30:56,764 --> 00:30:59,214
So che hai preso il suo Cuore di Vetro.

511
00:31:00,383 --> 00:31:02,054
E' questo che ti ha detto?

512
00:31:03,980 --> 00:31:05,654
Che ho rubato il suo cuore?

513
00:31:06,932 --> 00:31:08,998
Cos'altro ti ha detto Walter Bishop?

514
00:31:09,140 --> 00:31:11,490
Che senza il suo cuore morira'.

515
00:31:11,976 --> 00:31:14,831
E che tutto il bene che fa per
questo mondo morira' con lui.

516
00:31:15,310 --> 00:31:18,166
Beh, suppongo di non essere l'unico a
cui sono state date false informazioni.

517
00:31:18,176 --> 00:31:20,184
Che c'e', dici che non e' vero?

518
00:31:20,214 --> 00:31:21,364
Vieni con me.

519
00:31:28,851 --> 00:31:30,574
147 spilli.

520
00:31:30,792 --> 00:31:34,292
Ognuno rappresenta un bambino a cui
Walter Bishop ha fatto del male.

521
00:31:34,627 --> 00:31:35,724
Del male? Come?

522
00:31:35,754 --> 00:31:37,958
Walter ha inventato molte grandi cose.

523
00:31:37,988 --> 00:31:40,016
Cose meravigliose, glielo riconosco.

524
00:31:40,575 --> 00:31:44,153
Ma quello che non ti ha detto...
e' da dove vengono le sue idee.

525
00:31:44,289 --> 00:31:46,446
Elefanti, arcobaleni,
stecche di liquirizia...

526
00:31:47,504 --> 00:31:49,504
Vengono dai sogni dei bambini.

527
00:31:51,477 --> 00:31:53,661
Ruba i sogni dei bambini...

528
00:31:53,891 --> 00:31:55,991
e li sostituisce con incubi.

529
00:31:56,324 --> 00:31:59,083
Ecco che cos'e' questo...
Uno schema della distruzione...

530
00:31:59,264 --> 00:32:01,014
di bambini traumatizzati...

531
00:32:01,629 --> 00:32:03,129
innocenti violati.

532
00:32:05,298 --> 00:32:06,598
Chi altri lo sa?

533
00:32:07,385 --> 00:32:08,385
Nessuno.

534
00:32:09,857 --> 00:32:12,342
Ho lavorato per lui per
anni e neanch'io lo sapevo.

535
00:32:13,721 --> 00:32:15,996
Cavoli, ero pronto a morire
per far vivere lui...

536
00:32:27,244 --> 00:32:28,544
E' il tuo cuore.

537
00:32:29,998 --> 00:32:31,598
Ce l'ho dalla nascita.

538
00:32:33,885 --> 00:32:35,935
Ed ero pronto a darlo a Walter...

539
00:32:37,613 --> 00:32:39,663
per tutto il bene che ha fatto.

540
00:32:40,729 --> 00:32:42,456
Per tutto il bene che potrebbe fare.

541
00:32:43,068 --> 00:32:45,379
Pensavo che la sua vita avesse
molto piu' valore della mia.

542
00:32:46,992 --> 00:32:48,693
Almeno fin quando non
ho scoperto la verita'.

543
00:32:50,256 --> 00:32:54,006
Walter Bishop non ha il merito di
tutte le cose buone del mondo...

544
00:32:54,495 --> 00:32:57,145
Ma e' responsabile di
tante cose brutte...

545
00:33:05,278 --> 00:33:06,474
Oh, maledizione.

546
00:33:06,756 --> 00:33:08,856
- Che c'e'?
- Ci hanno trovati.

547
00:33:10,589 --> 00:33:11,589
Scappa!

548
00:34:08,601 --> 00:34:10,180
Sapevo che eri una brava ballerina.

549
00:34:11,568 --> 00:34:13,318
Hai ballato davvero bene.

550
00:34:13,907 --> 00:34:15,957
Beh, neanche tu sei tanto male.

551
00:34:22,529 --> 00:34:24,104
Ho bisogno del tuo aiuto, Olivia.

552
00:34:26,670 --> 00:34:27,770
Sto morendo.

553
00:34:37,486 --> 00:34:38,786
Ok, le ho prese.

554
00:34:40,981 --> 00:34:42,731
Allora... cosa devo fare?

555
00:34:45,489 --> 00:34:46,489
Beh...

556
00:34:48,206 --> 00:34:50,712
- Hai mai giocato all'Allegro Chirurgo?
- Si'.

557
00:34:50,742 --> 00:34:53,065
Beh, e' simile, ma al contrario.

558
00:34:53,738 --> 00:34:56,320
Devi mettere quelle
batterie nel mio petto.

559
00:34:57,482 --> 00:34:59,287
Ma qualsiasi cosa tu faccia...

560
00:34:59,537 --> 00:35:01,185
non toccare le terminazioni nervose.

561
00:35:01,995 --> 00:35:03,292
E se lo faccio?

562
00:35:04,596 --> 00:35:05,596
Non farlo.

563
00:35:08,694 --> 00:35:09,694
Ok.

564
00:35:14,683 --> 00:35:15,685
Ehi...

565
00:35:16,873 --> 00:35:18,423
Andra' tutto bene.

566
00:35:19,301 --> 00:35:20,651
Fai con calma...

567
00:35:21,720 --> 00:35:23,520
e prendile una alla volta.

568
00:35:24,055 --> 00:35:25,055
Ok.

569
00:35:33,250 --> 00:35:35,310
Allora, cosa ti ha fatto
diventare un detective?

570
00:35:37,034 --> 00:35:38,034
Non lo so.

571
00:35:40,502 --> 00:35:41,502
Io...

572
00:35:41,901 --> 00:35:46,528
suppongo di aver sempre
saputo cosa dovevo fare.

573
00:35:47,486 --> 00:35:48,686
E che cos'era?

574
00:35:49,904 --> 00:35:51,854
Prendermi cure delle persone.

575
00:35:53,887 --> 00:35:55,737
E chi si prende cura di te?

576
00:36:04,340 --> 00:36:05,340
Ok.

577
00:36:07,427 --> 00:36:08,481
L'ho fatto.

578
00:36:09,319 --> 00:36:10,319
Ok.

579
00:36:11,012 --> 00:36:12,362
Ce n'e' un'altra.

580
00:36:15,870 --> 00:36:17,923
Dev'essere bello sapere chi sei.

581
00:36:19,264 --> 00:36:21,664
Sapere qual e' il tuo posto nel mondo.

582
00:36:23,206 --> 00:36:24,206
E tu?

583
00:36:25,640 --> 00:36:27,197
Oh, pensavo di saperlo.

584
00:36:28,021 --> 00:36:29,821
Pensavo di sapere chi ero.

585
00:36:30,820 --> 00:36:32,120
Ma mi sbagliavo.

586
00:36:34,534 --> 00:36:35,534
Fatto.

587
00:36:40,518 --> 00:36:41,518
Peter?

588
00:36:42,759 --> 00:36:43,759
Peter?

589
00:36:44,781 --> 00:36:45,781
Peter?

590
00:36:46,420 --> 00:36:47,586
Ti prego, Peter.

591
00:36:51,998 --> 00:37:06,014
<i>{6}# For Once in My Life by Stevie Wonder #</i>

592
00:36:52,230 --> 00:36:54,817
<i># Per una volta nella mia vita #</i>

593
00:36:55,636 --> 00:36:59,030
<i># c'e' qualcuno che ha bisogno di me #</i>

594
00:37:00,401 --> 00:37:05,089
<i># ne avevo bisogno #
# da cosi' tanto tempo. #</i>

595
00:37:07,621 --> 00:37:10,667
<i># Per una volta, senza paura, #</i>

596
00:37:10,948 --> 00:37:14,837
<i># posso andare dove la vita mi conduce #</i>

597
00:37:15,932 --> 00:37:18,386
<i># e in qualche modo so... #</i>

598
00:37:18,667 --> 00:37:21,370
<i># che saro' forte. #</i>

599
00:37:23,221 --> 00:37:26,096
<i># Per una volta, nella mia vita, #</i>

600
00:37:26,596 --> 00:37:31,083
<i># non permettero' al dolore di ferirmi, #</i>

601
00:37:31,538 --> 00:37:36,413
<i># non come mi ha ferito in passato. #</i>

602
00:37:38,648 --> 00:37:41,851
<i># Per una volta, ho qualcosa... #</i>

603
00:37:42,139 --> 00:37:46,092
<i># che so non mi abbandonera'. #</i>

604
00:37:47,492 --> 00:37:49,320
<i># Non sono piu'... #</i>

605
00:37:49,898 --> 00:37:51,710
<i># sola. #</i>

606
00:38:08,788 --> 00:38:10,022
Peter.

607
00:38:11,022 --> 00:38:12,022
Ehi.

608
00:38:12,866 --> 00:38:13,866
Ehi.

609
00:38:18,944 --> 00:38:20,428
Ce l'hai fatta.

610
00:38:21,272 --> 00:38:23,283
Ok, fai piano.

611
00:38:23,303 --> 00:38:25,142
- Queste batterie non dureranno a lungo.
- Ok,

612
00:38:25,162 --> 00:38:26,736
Dobbiamo recuperare il mio cuore.

613
00:38:26,756 --> 00:38:29,111
Quegli uomini che ci hanno
attaccato lavorano per Nina Sharp.

614
00:38:29,131 --> 00:38:31,880
Ma non e' stata Nina Sharp
a prendere il tuo cuore.

615
00:38:32,243 --> 00:38:33,566
E allora chi?

616
00:38:38,797 --> 00:38:40,390
<i>Lo metta giu', dottor Bishop.</i>

617
00:38:42,404 --> 00:38:44,222
Come ha capito che ero stato io?

618
00:38:44,560 --> 00:38:47,528
Il dispositivo... quello che
ha trapassato la parete...

619
00:38:47,685 --> 00:38:51,247
sapevo di averlo gia'
visto da qualche parte.

620
00:38:53,404 --> 00:38:57,700
Ha convinto gli Spettatori di Nina Sharp
a collaborare con lei, non e' cosi'?

621
00:39:09,667 --> 00:39:10,854
Peter.

622
00:39:11,198 --> 00:39:12,229
Peter!

623
00:39:14,761 --> 00:39:17,542
Non... non ho mai voluto
far del male a nessuno.

624
00:39:17,792 --> 00:39:19,011
Non ho mai...

625
00:39:19,605 --> 00:39:21,574
Posso cambiare, vedrai...

626
00:39:21,792 --> 00:39:24,665
Posso rimediare a tutto
il male che ho fatto.

627
00:39:25,136 --> 00:39:26,640
Peter, ti prego.

628
00:39:26,708 --> 00:39:29,543
<i># Chi prendera' l'alba? #</i>

629
00:39:29,694 --> 00:39:32,746
<i># E di rugiada la imberra'? #</i>

630
00:39:33,021 --> 00:39:35,416
<i># L'uomo dei dolci ce la fara'... #</i>

631
00:39:41,546 --> 00:39:42,859
Peter, ti prego.

632
00:39:47,296 --> 00:39:48,843
E' troppo tardi, Walter.

633
00:39:49,280 --> 00:39:51,609
Ci sono cose che non puoi cancellare.

634
00:40:03,240 --> 00:40:05,006
<i># L'uomo dei dolci ce la fara' #</i>

635
00:40:05,631 --> 00:40:08,146
<i># lui ci mette dell'amor... #</i>

636
00:40:08,728 --> 00:40:12,119
<i># e da' al mondo un buon sapor #</i>

637
00:40:12,983 --> 00:40:14,280
<i>Stai scherzando?</i>

638
00:40:14,640 --> 00:40:16,651
Questo non e' un finale come si deve.

639
00:40:16,671 --> 00:40:20,277
Non lo sai? Tutte le belle storie
iniziano con "C'era una volta"...

640
00:40:20,496 --> 00:40:23,260
e finiscono con "E vissero per
sempre felici e contenti."

641
00:40:23,542 --> 00:40:26,078
Non sai raccontare le
storie, zio Walter.

642
00:40:26,453 --> 00:40:28,432
Ti dico io come finisce la storia.

643
00:40:29,628 --> 00:40:30,628
Peter.

644
00:40:30,800 --> 00:40:32,034
Peter, ti prego.

645
00:40:32,206 --> 00:40:33,660
Posso cambiare.

646
00:40:33,863 --> 00:40:36,253
Posso riparare al male che ho fatto.

647
00:40:36,518 --> 00:40:39,174
Ti prego, dammi un'altra possibilita'.

648
00:40:44,409 --> 00:40:46,811
<i>E Peter guardo' dritto
negli occhi di Walter,</i>

649
00:40:46,831 --> 00:40:50,001
<i>e capi' che c'era ancora
del buono in lui.</i>

650
00:40:51,532 --> 00:40:53,829
<i>Cosi', Peter prese il
suo cuore speciale,</i>

651
00:40:53,849 --> 00:40:57,235
<i>e con tutta la sua forza,
lo divise in due parti uguali.</i>

652
00:40:59,282 --> 00:41:02,565
<i>E il cuore era talmente magico
che poteva funzionare lo stesso.</i>

653
00:41:31,381 --> 00:41:33,308
<i>E insieme si dedicarono al bene...</i>

654
00:41:33,647 --> 00:41:35,951
<i>e vissero per sempre felici e contenti.</i>

655
00:41:37,186 --> 00:41:38,436
Fine.

656
00:41:43,889 --> 00:41:45,166
Zia Liv!

657
00:41:45,186 --> 00:41:47,379
- Ci siamo divertiti un mondo!
- Ah, si'?

658
00:41:47,516 --> 00:41:49,878
- Splendido!
- Abbiamo giocato, ma non e' stato granche'.

659
00:41:49,898 --> 00:41:51,812
Poi lo zio Walter mi ha
raccontato una storia.

660
00:41:51,832 --> 00:41:53,555
Mi spiace, Walter, non ho avuto fortuna.

661
00:41:53,575 --> 00:41:55,482
Il suo finale non era molto buono.

662
00:41:55,502 --> 00:41:58,280
Era triste. Ma io gliel'ho sistemato.

663
00:41:58,498 --> 00:42:00,261
Non e' cosi', zio Walter?

664
00:42:00,892 --> 00:42:01,935
Si'...

665
00:42:01,955 --> 00:42:03,878
si', mia cara, avevi ragione.

666
00:42:04,409 --> 00:42:06,940
Il tuo era un finale come si deve.

667
00:42:07,955 --> 00:42:12,589
Il tuo era un finale di gran
lunga migliore, senza dubbio.

668
00:42:50,200 --> 00:42:53,106
Revisione: gi0v3

669
00:42:53,958 --> 00:42:56,583
Il ragazzo non e' tornato.

670
00:42:57,253 --> 00:43:01,409
E non credo che il dottor Bishop
ricordi il mio avvertimento.

671
00:43:03,143 --> 00:43:06,138
Si', sono preoccupato anch'io.

672
00:43:06,762 --> 00:43:12,594
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

