1
00:00:07,174 --> 00:00:09,840
4 ORE FA

2
00:00:12,593 --> 00:00:15,276
Ti sto aspettando, bimba, dove sei?

3
00:00:17,776 --> 00:00:19,814
Cosa stavi facendo esattamente a casa?

4
00:00:19,849 --> 00:00:23,250
Sono stata trattenuta,
sto tornando in citta' ora.

5
00:00:23,419 --> 00:00:26,035
<i>Non capisco cosa stessi
facendo tutto questo tempo.</i>

6
00:00:26,070 --> 00:00:28,826
Sto iniziando a preoccuparmi e lo
sai che odio preoccuparmi, bimba.

7
00:00:28,861 --> 00:00:31,660
No, no tesoro, non c'e'
niente di cui preoccuparsi.

8
00:00:31,695 --> 00:00:34,018
Ho appena finito di
stabilire un contatto qui...

9
00:00:34,053 --> 00:00:36,036
Un contatto con tipo chi,
la tua famiglia?

10
00:00:36,071 --> 00:00:38,689
No, volevo solo parlare a quel
cane che scrive le ricette.

11
00:00:38,724 --> 00:00:41,958
Basta dargli una mazzetta,
tutto in contanti. 

12
00:00:42,749 --> 00:00:45,089
Quindi stai guidando per
tornare indietro ora?

13
00:00:45,235 --> 00:00:46,890
<i>Si', saro' tornata prima dell'alba.</i>

14
00:00:46,925 --> 00:00:48,746
Va bene, bimba,

15
00:00:48,868 --> 00:00:51,911
perche' non vedo l'ora di
vedere il culo bugiardo!

16
00:00:52,502 --> 00:00:55,714
No, no, no, per favore, no!

17
00:00:57,617 --> 00:01:00,067
Con chi diavolo credi di star parlando?

18
00:01:01,413 --> 00:01:02,934
Vieni qui dentro!

19
00:01:03,190 --> 00:01:04,957
Smettila!

20
00:01:21,144 --> 00:01:22,327
Christina?

21
00:01:31,123 --> 00:01:32,451
Christina?

22
00:02:02,233 --> 00:02:04,264
<b>Cold Case - Season 07
Episode 22 - Shattered</b>

23
00:02:04,311 --> 00:02:06,940
<b>Traduzione: anselmi, crycra, sery51,
uffanna, fenrir94, Balran, manu99, hipopo. </b>

24
00:02:06,959 --> 00:02:08,039
<b>Revisione: hipopo</b>

25
00:02:08,086 --> 00:02:12,875
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

26
00:03:05,868 --> 00:03:08,223
- C'e' qualcuno che vuole vederti Will.
- Si'?

27
00:03:08,347 --> 00:03:09,851
Althea Johnson.

28
00:03:11,793 --> 00:03:15,670
Nel '93 hanno sparato alla figlia
Wanda e l'hanno scaricata nelle Badlands.

29
00:03:15,927 --> 00:03:17,503
Ossessionata, eh?

30
00:03:17,673 --> 00:03:19,475
17 anni questo novembre.

31
00:03:19,617 --> 00:03:22,830
Mi chiama ogni anno per sapere
se c'e' stata una svolta.

32
00:03:22,974 --> 00:03:24,900
Ho attaccato questi fiduciosa.

33
00:03:25,988 --> 00:03:28,768
Vorrei poterle dire che c'e' stata una
svolta nel caso, signora Johnson, ma...

34
00:03:28,871 --> 00:03:32,173
Ho ricevuto una telefonata per
il mio volantino, detective.

35
00:03:32,392 --> 00:03:35,524
Un uomo dice di aver visto Wanda
in una macchina quella notte.

36
00:03:35,622 --> 00:03:36,674
Viva.

37
00:03:36,730 --> 00:03:38,589
- La notte in cui fu uccisa?
- Si'.

38
00:03:38,645 --> 00:03:42,016
Auto verde, proprio come ha
detto l'altro testimone.

39
00:03:42,110 --> 00:03:43,192
Dove?

40
00:03:43,314 --> 00:03:45,107
L'angolo tra Kip e Cambria.

41
00:03:45,142 --> 00:03:47,689
- E' un punto dove si spaccia.
- Lo so.

44
00:03:53,611 --> 00:03:55,339
Avresti dovuto fare i compiti ieri sera.

45
00:03:55,423 --> 00:03:56,598
Mamma, ti prego.

46
00:03:56,680 --> 00:03:57,778
E' fatto.

47
00:03:57,813 --> 00:03:59,567
E non hai fatto colazione.

48
00:03:59,602 --> 00:04:01,436
Ho preso una pastina.

49
00:04:06,142 --> 00:04:07,948
- Wanda, tesoro?
- Cosa?

50
00:04:07,983 --> 00:04:09,635
Corri a piedi nudi?

51
00:04:09,815 --> 00:04:11,776
- Hai dimenticato le scarpe da corsa.
- Ciao.

52
00:04:11,811 --> 00:04:13,803
Non ti stai dimenticando qualcos'altro?

53
00:04:13,838 --> 00:04:16,551
- Mamma?
- Sei ancora la mia bambina.

54
00:04:28,252 --> 00:04:31,265
Dieci minuti di ritardo nel passarla
a prendere dall'allenamento

55
00:04:31,407 --> 00:04:32,701
ed era sparita.

56
00:04:33,717 --> 00:04:36,283
Quest'uomo...
l'ha vista cosi', per caso?

57
00:04:36,339 --> 00:04:38,087
L'ho torchiato per bene.

58
00:04:38,217 --> 00:04:40,899
- Credo stia dicendo la verita'.
- Lo porteremo qui,

59
00:04:40,934 --> 00:04:43,432
- controlleremo la sua storia.
- Si fa chiamare

60
00:04:43,467 --> 00:04:46,080
fratello Olajuwon, ora.

61
00:04:46,115 --> 00:04:49,065
Dice di aver dato una
svolta alla sua vita.

62
00:04:49,482 --> 00:04:50,784
Uno di quelli.

63
00:04:50,868 --> 00:04:54,662
Preferirei mantenesse
una mentalita' aperta, detective.

64
00:04:56,334 --> 00:04:58,559
Ehi, Valens. Hai sentito di Mota?

65
00:04:58,972 --> 00:05:00,080
Che cosa?

66
00:05:00,118 --> 00:05:03,462
Gli hanno tagliato la gola
nelle docce del penitenziario.

67
00:05:04,794 --> 00:05:06,835
- Veramente?
- Non lo sapevi?

68
00:05:08,580 --> 00:05:10,105
Lo sento solo ora.

69
00:05:10,723 --> 00:05:12,235
Chiedo solamente, perche'

70
00:05:12,270 --> 00:05:14,277
ho visto i registri dei visitatori

71
00:05:14,467 --> 00:05:17,537
e tu eri laggiu' due giorni fa,
a far visita ad Hector Cruz.

72
00:05:17,589 --> 00:05:20,960
Si'. Si', e' un altro caso
a cui sto lavorando.

73
00:05:21,314 --> 00:05:23,786
Qualcosa di cui dovrei preoccuparmi?

74
00:05:23,904 --> 00:05:26,515
O di cui dovrebbe
preoccuparsi qualcun altro?

75
00:05:26,550 --> 00:05:27,900
Non vedo perche'.

76
00:05:30,063 --> 00:05:32,799
Non sarebbe potuto succedere
a una persona migliore.

77
00:05:32,946 --> 00:05:33,995
Gia'.

78
00:05:35,622 --> 00:05:37,068
Grazie per la dritta.

79
00:05:38,232 --> 00:05:40,119
DA: RUSH
GRAND MOTEL SUBITO

80
00:05:41,378 --> 00:05:42,836
Ehi, amico.

81
00:05:43,221 --> 00:05:45,737
La notte scorsa qualcuno ha chiesto
di Christina Rush, stanza 48?

82
00:05:45,812 --> 00:05:48,127
Mi spiace, per quest'informazione
sara' necessario un mandato

83
00:05:48,162 --> 00:05:50,511
di un giudice o di un magistrato.

84
00:05:50,573 --> 00:05:52,512
- Cosa?
- Per il quarto emendamento,

85
00:05:52,547 --> 00:05:54,352
basato sull'indizio di colpevolezza.

86
00:05:54,713 --> 00:05:57,789
Sara' necessario un dentista se non
inizi a rispondere nel modo giusto.

87
00:05:57,920 --> 00:06:00,239
Christina Rush, 48.

88
00:06:00,521 --> 00:06:04,182
Mi dispiace, nessuno con quel nome che sia
arrivato o andato via questa settimana.

89
00:06:04,249 --> 00:06:06,886
Apri, oppure faccio passare
quell'estintore per la finestra.

90
00:06:06,933 --> 00:06:09,230
Non mi sembra prudente.

91
00:06:13,175 --> 00:06:15,232
Devo chiamare la polizia?

92
00:06:16,886 --> 00:06:18,874
Meglio ancora e se io
chiamo la buoncostume?

93
00:06:18,930 --> 00:06:22,610
Chiudiamo questo bordello
per droga e prostituzione.

94
00:06:30,236 --> 00:06:32,186
Chi ha pagato il conto?

95
00:06:32,411 --> 00:06:34,255
La camera non e' stata ancora lasciata.

96
00:06:38,599 --> 00:06:39,726
Cosa?

97
00:06:42,977 --> 00:06:44,301
Stai scherzando?

98
00:06:45,503 --> 00:06:47,268
Alexis Childress?

99
00:06:47,748 --> 00:06:50,593
Sono appena stato informato dalle
pulizie che la stanza e' distrutta.

100
00:06:50,628 --> 00:06:52,231
La donna della 48, com'era?

101
00:06:52,266 --> 00:06:54,916
Capelli biondo cenere,
sulla trentina.

102
00:06:55,116 --> 00:06:56,754
Le assomigliava un po'.

103
00:06:56,784 --> 00:06:58,289
Ha preso la carta di
credito come cauzione?

104
00:06:58,319 --> 00:07:01,369
Ho lasciato perdere,
vista l'aria da figa.

105
00:07:01,797 --> 00:07:04,725
- E perche' ha pagato in contanti.
- Qualcun altro e' entrato o uscito da qui?

106
00:07:04,755 --> 00:07:07,405
Solo lei, e adesso la
stanza e' un macello.

107
00:07:09,794 --> 00:07:11,744
Ehi, chi paghera' per questo?

108
00:07:15,063 --> 00:07:18,435
Non vedo quella dichiarazione del
testimone riguardo all'auto nel '93.

109
00:07:18,465 --> 00:07:20,289
Avrei giurato che fosse qui.

110
00:07:20,319 --> 00:07:21,503
Inez Kellog,

111
00:07:21,583 --> 00:07:24,810
vide parte della targa di un SUV verde
che lasciava il luogo del ritrovamento.

112
00:07:24,840 --> 00:07:26,840
Nessun altro ha preso il fascicolo?

113
00:07:27,736 --> 00:07:29,040
Non secondo il registro.

114
00:07:29,070 --> 00:07:30,741
- Ma tu te lo ricordi?
- Si'.

115
00:07:30,771 --> 00:07:35,225
Non arrivammo da nessuna parte perche' non
riusci' a identificare ne' modello ne' anno.

116
00:07:35,308 --> 00:07:39,272
Nuove informazioni collocano Wanda in
un'auto simile a tre isolati da li'.

117
00:07:39,453 --> 00:07:43,003
E' meglio che questo tizio non
stia seminando false speranze.

118
00:07:43,167 --> 00:07:44,516
Ehi, va tutto bene?

119
00:07:44,605 --> 00:07:45,960
Si', sto bene.

120
00:07:46,180 --> 00:07:47,601
Ma Christina e' scomparsa.

121
00:07:47,631 --> 00:07:49,929
Insieme alla mia pistola d'ordinanza.

122
00:07:50,032 --> 00:07:51,627
Lil, devi avvertire la centrale.

123
00:07:51,657 --> 00:07:53,162
Mi serve il tuo aiuto per riaverle.

124
00:07:53,192 --> 00:07:55,821
Se non denunci il furto e viene
usata in un crimine e' fatta, Lil.

125
00:07:55,851 --> 00:07:58,505
- Sei finita.
- Senti, so cosa significa, Scotty.

126
00:07:58,535 --> 00:08:00,385
Sto chiedendo il tuo aiuto.

127
00:08:01,896 --> 00:08:02,996
Cos'abbiamo?

128
00:08:03,597 --> 00:08:06,656
Il tizio ha messo a soqquadro la stanza.
Stava... cercando qualcosa.

129
00:08:06,741 --> 00:08:07,741
E'...

130
00:08:08,449 --> 00:08:10,641
Ossicodone. Chi e' Alexis Childress?

131
00:08:10,671 --> 00:08:12,802
Lo stesso nome a cui e'
registrata la stanza.

132
00:08:12,832 --> 00:08:14,283
E' tutto cio' che abbiamo.

133
00:08:14,313 --> 00:08:17,000
Ma vuoi dare la caccia a
questi tizi senza una pistola?

134
00:08:17,030 --> 00:08:18,480
Non ti preoccupare.

135
00:08:18,685 --> 00:08:19,935
Ce l'ho una pistola.

136
00:08:25,504 --> 00:08:26,654
Robert Miggs?

137
00:08:27,726 --> 00:08:29,676
As-salaam alaikum, detective.

138
00:08:30,039 --> 00:08:31,989
Ed e' fratello Olajuwon, ora.

139
00:08:32,166 --> 00:08:35,601
Gia'. L'unico motivo per cui ci incontriamo
cosi' e' a causa di Althea Johnson.

140
00:08:35,631 --> 00:08:37,065
Ha detto che posso fidarmi di lei.

141
00:08:37,095 --> 00:08:38,717
Ha trovato il profeta mentre

142
00:08:38,747 --> 00:08:41,310
spacciava marijuana a dieci
dollari a Camp Hill, fratello?

143
00:08:41,340 --> 00:08:43,208
Allah aveva un piano per me.

144
00:08:43,238 --> 00:08:46,138
Quel piano include farsi
spuntare una coscienza?

145
00:08:46,279 --> 00:08:49,575
La prima cosa che ho visto
finito il mio tempo in prigione,

146
00:08:49,605 --> 00:08:52,517
e' stata quella donna la' fuori in
una bufera di volantini appesi.

147
00:08:52,547 --> 00:08:54,785
Voleva scoprire cos'e'
successo a sua figlia.

148
00:08:54,815 --> 00:08:56,151
Si'. Beh...

149
00:08:56,902 --> 00:08:59,501
Ho visto il volto di quella ragazza,
e mi sono ricordato...

150
00:08:59,531 --> 00:09:01,596
Si chiama Wanda. Dove l'aveva vista?

151
00:09:01,626 --> 00:09:04,376
Come fratello Malcolm,
anche io ero nel giro.

152
00:09:04,570 --> 00:09:05,634
Spacciava.

153
00:09:05,664 --> 00:09:07,516
L'angolo era "scoppiettante",

154
00:09:07,546 --> 00:09:09,696
come dicono nel gergo dei pusher.

155
00:09:11,117 --> 00:09:12,967
Wanda ha cercato di rubare?

156
00:09:13,385 --> 00:09:15,639
Non so cosa ci facesse in quell'auto.

157
00:09:15,669 --> 00:09:17,969
Sapevo solo che qualcosa non andava.

158
00:09:38,354 --> 00:09:40,254
Ehi, stai indietro, ragazzo.

159
00:09:41,557 --> 00:09:43,057
Non mi piace quella.

160
00:09:44,908 --> 00:09:46,658
C'e' qualcosa che non va.

161
00:09:52,709 --> 00:09:55,361
Non riesco a togliermi il volto
di quella ragazza dalla testa.

162
00:09:55,391 --> 00:09:57,191
Ha visto bene la macchina?

163
00:09:57,388 --> 00:09:59,088
Una Ford Explorer verde.

164
00:09:59,457 --> 00:10:00,821
Le piacciono le macchine?

165
00:10:00,851 --> 00:10:02,905
Sono abilita' che si
acquisiscono all'angolo.

166
00:10:02,935 --> 00:10:04,684
E' l'unico modo per
capire i tuoi clienti.

167
00:10:04,714 --> 00:10:06,064
Cosa ti ha detto quell'auto?

168
00:10:06,094 --> 00:10:07,522
Auto caucasica.

169
00:10:07,672 --> 00:10:09,272
Per questo la ricordo.

170
00:10:09,741 --> 00:10:13,634
Mi sono chiesto cosa ci facesse una giovane
e bella sorella in un'auto come quella.

171
00:10:13,664 --> 00:10:15,764
Ha visto nessun altro
all'interno con lei?

172
00:10:15,794 --> 00:10:18,118
No. Ho solo sentito delle voci.

173
00:10:18,646 --> 00:10:20,496
Un qualche tipo di litigio,

174
00:10:21,053 --> 00:10:22,853
poi la pistola ha sparato.

175
00:10:25,174 --> 00:10:27,774
Modelli di anni diversi
di Ford Explorer.

176
00:10:29,515 --> 00:10:31,315
Mi dica qualche riconosce.

177
00:10:33,280 --> 00:10:34,380
Come questa.

178
00:10:35,379 --> 00:10:37,179
Una Ford Explorer del '92.

179
00:10:37,709 --> 00:10:38,843
Sicuro?

180
00:10:39,425 --> 00:10:43,725
C'era sopra un adesivo dell'Educazione
alla resistenza all'abuso di droga.

181
00:10:50,620 --> 00:10:52,420
E quella dove l'hai presa?

182
00:10:53,623 --> 00:10:54,773
E' un regalo.

183
00:10:55,631 --> 00:10:57,131
Sei pronta a usarla?

184
00:10:57,409 --> 00:11:00,021
Hanno preso mia sorella.
Mi hanno aggredita.

185
00:11:00,122 --> 00:11:01,809
Mi hanno rubato la pistola.

186
00:11:01,839 --> 00:11:03,789
Sto solo pareggiando i conti.

187
00:11:04,322 --> 00:11:06,399
Iniziamo con questo Rothman Drugs

188
00:11:06,429 --> 00:11:09,986
che dispensa un rifornimento per
tutta la vita di antidolorifici.

189
00:11:10,220 --> 00:11:13,102
100 in totale, 160 milligrammi.

190
00:11:13,132 --> 00:11:14,775
E' un sacco di ossicodone.

191
00:11:14,840 --> 00:11:16,890
E' peggio di quel che pensassi.

192
00:11:17,124 --> 00:11:18,274
Cosa intendi?

193
00:11:19,660 --> 00:11:22,060
Insomma... Andiamo, Lil. L'hai vista.

194
00:11:22,603 --> 00:11:25,053
E' quello che fanno i
drogati di pillole, usano...

195
00:11:25,083 --> 00:11:27,183
nomi falsi per avere le ricette.

196
00:11:27,552 --> 00:11:29,382
Perche' sei cosi' certo
che siano di Christina?

197
00:11:29,439 --> 00:11:31,943
La registrazione in quella topaia
era fatta con lo stesso nome.

198
00:11:32,332 --> 00:11:34,805
Doveva usare un nome falso perche'
non poteva avere una ricetta per

199
00:11:34,835 --> 00:11:38,860
- le sostanze controllate visti i precedenti.
- Mia sorella e' tante cose, ma una drogata?

200
00:11:41,055 --> 00:11:43,799
- Sai qualcosa che io non so, Scotty?
- Eccoci.

201
00:11:43,913 --> 00:11:45,965
Quand'e' stata l'ultima
volta che l'hai vista?

202
00:11:46,109 --> 00:11:48,472
- Quando e' stata?
- Mi ha chiamato...

203
00:11:50,231 --> 00:11:51,721
un paio di giorni fa.

204
00:11:52,782 --> 00:11:54,927
Dille solo che saro' a
casa presto, ok, tesoro?

205
00:11:57,163 --> 00:11:58,760
D'accordo. Stammi bene.

206
00:12:05,411 --> 00:12:07,115
Grazie di essere venuto.

207
00:12:09,730 --> 00:12:11,176
Senti, so di...

208
00:12:11,888 --> 00:12:14,655
aver fatto un casino... l'ultima
volta che sono stata in citta'.

209
00:12:17,617 --> 00:12:18,965
Mi dispiace molto.

210
00:12:22,752 --> 00:12:24,296
Che ti serve, Christina?

211
00:12:26,686 --> 00:12:28,675
- Allora e' cosi, eh?
- Si'.

212
00:12:29,002 --> 00:12:31,069
E' cosi'. Arriva al punto.

213
00:12:36,550 --> 00:12:38,762
Tu sei l'unico che conosce
davvero mia sorella.

214
00:12:40,250 --> 00:12:42,880
- Com'e', cosa pensa.
- Non ne sono sicuro.

215
00:12:43,065 --> 00:12:44,916
Voglio sapere se mi odia ancora.

216
00:12:47,688 --> 00:12:49,362
Stai parlando con me.

217
00:12:49,829 --> 00:12:51,721
Ancora non le hai parlato, vero?

218
00:12:57,016 --> 00:13:00,258
Credi che ci sia una possibilita' che Lilly
possa lasciarselo alle spalle prima o poi?

219
00:13:00,853 --> 00:13:02,255
Che differenza fa?

220
00:13:02,429 --> 00:13:04,495
- Lascerai la citta' e basta.
- No.

221
00:13:04,712 --> 00:13:05,952
E' cosi' e basta.

222
00:13:07,101 --> 00:13:08,690
Voglio tornare.

223
00:13:09,482 --> 00:13:11,999
Questa e' casa mia,
e' qui che sta la mia famiglia.

224
00:13:13,742 --> 00:13:15,395
Non lo so, Christina.

225
00:13:17,577 --> 00:13:19,594
Dovrai chiamare Lilly.

226
00:13:20,849 --> 00:13:21,849
Ma...

227
00:13:23,006 --> 00:13:25,603
magari prima vuoi darti una ripulita.

228
00:13:27,705 --> 00:13:29,425
Ci sto provando, Scotty.

229
00:13:31,552 --> 00:13:32,759
Ci sto provando davvero.

230
00:13:32,789 --> 00:13:35,009
<i>Conosco quello sguardo
che ti danno i narcotici.

231
00:13:35,107 --> 00:13:36,933
Non era... fatta.

232
00:13:37,650 --> 00:13:39,150
Ma era in astinenza.

233
00:13:41,108 --> 00:13:42,336
Mia sorella...

234
00:13:43,293 --> 00:13:46,041
si fa di narcotici e tu non me lo dici?

235
00:13:46,432 --> 00:13:49,882
Che diavolo avrei dovuto dire, Lil?
Dopo quello che e' successo l'ultima volta.

236
00:13:50,280 --> 00:13:52,623
Ehi, aspetta, aspetta, aspetta.
Che stai facendo?

237
00:13:53,052 --> 00:13:54,509
Ehi, che stai facendo?

238
00:13:55,531 --> 00:13:58,675
- Mi hai mentito spudoratamente!
- Cosa? Vedi, sapevo che avresti reagito cosi'.

239
00:13:58,705 --> 00:14:01,240
- Perche' credi che sia venuta prima da me, Lil?
- Certo.

240
00:14:01,270 --> 00:14:04,029
- Perche' non avrebbe dovuto.
- Dice molto sul vostro rapporto, no?

241
00:14:04,340 --> 00:14:06,470
Credi che volessi essere
messo in mezzo di nuovo?

242
00:14:06,500 --> 00:14:09,804
Non ti ha fermato prima.
E' solo una in piu' per te, vero Scotty?

243
00:14:11,111 --> 00:14:14,562
Senti, perche' non riporti il tuo culo
dai federali e accetti quel lavoro?

244
00:14:14,649 --> 00:14:17,640
Puoi dimenticarti di noi proprio
come ti sei dimenticata di tua sorella.

245
00:14:17,929 --> 00:14:18,929
Cosa?

246
00:14:21,124 --> 00:14:23,921
Credo... che tu fossi la sua
fermata successiva, comunque.

247
00:14:24,124 --> 00:14:25,374
Avevo ragione?

248
00:14:28,609 --> 00:14:30,659
Perche' non me l'hai detto e basta?

249
00:14:31,880 --> 00:14:33,229
Non lo so, Lil.

250
00:14:34,096 --> 00:14:36,490
Magari ho la mia famiglia
di cui occuparmi.

251
00:14:37,059 --> 00:14:38,516
Ci hai mai pensato?

252
00:14:46,768 --> 00:14:49,877
Vogliamo starcene qui a litigare
tutto il fottuto giorno...

253
00:14:49,920 --> 00:14:52,681
o andiamo a riprenderci la
tua pistola e Christina?

254
00:15:01,668 --> 00:15:03,312
Qualcuno ha visto Rush oggi?

255
00:15:03,342 --> 00:15:05,516
Una cosa di famiglia con sua sorella.
Credo che Scotty sia andato ad aiutarla.

256
00:15:05,546 --> 00:15:06,859
Non voglio neanche saperlo.

257
00:15:07,564 --> 00:15:09,594
Quella testimonianza scomparsa
e' saltata fuori?

258
00:15:09,624 --> 00:15:13,290
Sparita. Hai avuto fortuna con quelle targhe
parziali che vennero fuori allora?

259
00:15:13,320 --> 00:15:17,309
Ho trovato 40 Ford Explorer verdi del '92,
ma nessuno di questi venne controllato.

260
00:15:17,339 --> 00:15:20,990
"Rottame, alibi, in riparazione...
fuori dal raggio di ricerca".

261
00:15:21,119 --> 00:15:22,336
E questa qui?

262
00:15:22,739 --> 00:15:25,466
Tutte le altre hanno un motivo
per essere state cancellate.

263
00:15:25,706 --> 00:15:27,516
Ti sei fatto aiutare da
qualche agente, all'epoca?

264
00:15:27,563 --> 00:15:30,846
Ero occupato a rintracciare i testimoni,
quindi usai... Joe Mueller.

265
00:15:30,876 --> 00:15:32,409
Agente di pattuglia.

266
00:15:34,563 --> 00:15:35,989
E' colpa del paziente.

267
00:15:36,019 --> 00:15:38,982
Le persone cambiano i numeri,
mandano ricette false.

268
00:15:39,039 --> 00:15:40,713
I drogati non si fermano davanti
a niente per avere le pillole.

269
00:15:40,743 --> 00:15:43,061
Ha fatto il pieno dieci volte e non ha
neanche fatto un controllo con il medico?

270
00:15:43,091 --> 00:15:44,420
Non sembrava una drogata.

271
00:15:44,450 --> 00:15:46,646
Era da sola... o lavorava con qualcuno?

272
00:15:46,692 --> 00:15:48,616
- Che vuole dire?
- E' una farmacia negligente,

273
00:15:48,646 --> 00:15:50,991
che da' pillole come fossero caramelle.
Le voci girano in fretta.

274
00:15:51,021 --> 00:15:52,478
- Non e' vero!
- Ha controllato i registri.

275
00:15:52,508 --> 00:15:54,222
Pago' in contanti, vero?

276
00:15:54,500 --> 00:15:57,247
- Lei spaccia antidolorifici ai drogati.
- Chiamiamo la DEA.

277
00:15:57,369 --> 00:15:59,152
E' ora dei federali, Nazir.

278
00:15:59,636 --> 00:16:02,259
Senta, non ci interessa farla fallire.

279
00:16:03,937 --> 00:16:05,832
Stiamo cercando questa donna

280
00:16:05,952 --> 00:16:08,452
e chiunque altro stia lavorando con lei.

281
00:16:11,636 --> 00:16:13,144
E' venuta da sola.

282
00:16:13,455 --> 00:16:16,649
Ma avevo lo stesso indirizzo sulla carta di
identita' di due altri ragazzi di New York.

283
00:16:16,684 --> 00:16:18,870
Stesso indirizzo? Quali altri ragazzi?

284
00:16:18,905 --> 00:16:22,255
Carta d'identita' di New York.
Hanno pagato in contanti.

285
00:16:24,456 --> 00:16:26,070
Quanto spesso vengono questi ragazzi?

286
00:16:26,105 --> 00:16:27,685
Il primo e' stato qui altre volte.

287
00:16:27,720 --> 00:16:29,627
Sa che non deve venire piu'
di una volta a settimana.

288
00:16:29,662 --> 00:16:31,700
Bene, che mi dici dell'altro ragazzo?

289
00:16:31,735 --> 00:16:33,178
Non lo riconosco,

290
00:16:33,213 --> 00:16:36,241
ma questo non e' l'unico posto
in cui si paga in contanti.

291
00:16:36,704 --> 00:16:39,978
Usano tutti false carte d'identita' di
New York. E lei non l'ha segnalato.

292
00:16:40,081 --> 00:16:42,035
Sto collaborando con voi ora.

293
00:16:42,111 --> 00:16:44,262
Farmacie che giocano con
i tossicodipendenti.

294
00:16:44,297 --> 00:16:46,209
E' solo una fermata del percorso?

295
00:16:46,244 --> 00:16:48,110
Come un orologio.

296
00:16:48,415 --> 00:16:51,612
E posso dirle il posto in cui
vanno per prendere il resto.

297
00:16:54,560 --> 00:16:56,841
- Hai un minuto, Joe?
- Si'.

298
00:16:56,970 --> 00:16:58,621
Catalogata la mazza di Ryan Howard.

299
00:16:58,656 --> 00:17:00,776
La moglie ci ha colpito a
morte il marito ieri notte.

300
00:17:00,863 --> 00:17:04,163
- Beh, forse la polizia cataloghera' lei.
- Si', forse.

301
00:17:04,506 --> 00:17:05,506
Che c'e'?

302
00:17:05,541 --> 00:17:08,693
Siamo ad un punto morto
nel caso di Wanda Johnson.

303
00:17:09,528 --> 00:17:10,734
Non mi dice niente.

304
00:17:10,769 --> 00:17:13,669
Una quindicenne uccisa
nelle Badlands, nel '93.

305
00:17:13,729 --> 00:17:16,689
Controllasti dei numeri di targa parziali,
dati da un testimone oculare.

306
00:17:16,736 --> 00:17:19,605
- Se lo dici tu.
- Abbiamo una descrizione migliore dell'auto.

307
00:17:19,640 --> 00:17:22,060
E' venuto fuori che stiamo cercando
una Ford Explorer del '92.

308
00:17:22,319 --> 00:17:24,295
- Ancora niente.
- Si', abbiamo capito.

309
00:17:25,117 --> 00:17:27,200
Come mai hai cancellato questa?

310
00:17:27,235 --> 00:17:29,501
E' successo un bel po' di tempo fa.

311
00:17:30,291 --> 00:17:32,400
Tirando a indovinare, direi che
era falsa o roba del genere.

312
00:17:32,435 --> 00:17:34,735
Beh, hai riportato delle
motivazioni per tutte le altre.

313
00:17:34,868 --> 00:17:36,716
Per quella... Niente.

314
00:17:36,792 --> 00:17:38,040
Dovro'...

315
00:17:38,068 --> 00:17:40,558
consultare le note del caso,
cercare di ricordarmelo.

316
00:17:40,593 --> 00:17:43,778
Mi piacerebbe vederle quelle note...
se non ti dispiace.

317
00:17:44,093 --> 00:17:46,070
Si', le prendo subito.

318
00:17:51,656 --> 00:17:53,886
Cerca di coprire un lavoro fatto male?

319
00:17:54,081 --> 00:17:56,393
Speriamo che sia solo questo.

320
00:18:03,614 --> 00:18:06,983
Prima che tu pareggi i conti
con quella pistola sospetta...

321
00:18:08,935 --> 00:18:11,209
Quest'affare e' ancora carica.

322
00:18:18,181 --> 00:18:21,581
Non riesco a credere che fosse
dipendente da antidolorifici.

323
00:18:22,524 --> 00:18:25,143
Probabilmente e' successo 
dopo qualche infortunio.

324
00:18:25,274 --> 00:18:27,648
- E' cosi' che si comincia.
- Con tutto quello che

325
00:18:27,677 --> 00:18:29,282
abbiamo passato con nostra madre...

326
00:18:29,780 --> 00:18:30,991
crescendo.

327
00:18:31,698 --> 00:18:34,869
Sai, le persone credono di
poterne uscire quando vogliono.

328
00:18:34,937 --> 00:18:36,706
Non e' cosi' facile.

329
00:18:37,470 --> 00:18:39,480
Queste pillole, vanno dirette da...

330
00:18:39,515 --> 00:18:41,372
quella farmacia alla strada.

331
00:18:41,407 --> 00:18:43,815
Spacciano l'ossicodone
a rilascio graduale

332
00:18:43,850 --> 00:18:47,061
da fumare, sniffare,
iniettare, o quel che e'.

333
00:18:47,629 --> 00:18:49,498
I dottori lo danno a chiunque.

334
00:18:49,533 --> 00:18:51,033
I farmacisti sono...

335
00:19:05,607 --> 00:19:07,673
Ho trovato questa nella stanza.

336
00:19:09,068 --> 00:19:10,762
Ha cercato di mostrarmela.

337
00:19:10,868 --> 00:19:13,606
Ha detto che ricordava
quel costume da bagno.

338
00:19:14,111 --> 00:19:16,131
Ma aveva appena...

339
00:19:16,220 --> 00:19:17,578
cinque anni.

340
00:19:17,690 --> 00:19:19,840
Ho foto di me a quell'eta'.

341
00:19:20,000 --> 00:19:23,099
Ti fanno credere di
ricordare quando eri li'.

342
00:19:34,915 --> 00:19:36,028
E' lui?

343
00:21:00,669 --> 00:21:02,960
DATA DELL'ULTIMA RICERCA:
5 NOVEMBRE 1993

344
00:21:07,154 --> 00:21:08,657
AGENTE DI POLIZIA #157

345
00:21:14,041 --> 00:21:15,534
DISTINTIVO #157

346
00:21:17,365 --> 00:21:18,721
REGISTRI DEL PERSONALE

347
00:21:42,320 --> 00:21:44,329
Venivo a cercarti, Will.

348
00:21:45,191 --> 00:21:47,870
Ehi, stavo proprio andando a cercare
di recuperare quei verbali per te.

349
00:21:47,905 --> 00:21:49,525
Non disturbarti!

350
00:21:50,268 --> 00:21:52,629
- Toglimi le mani di dosso!
- Ti do l'occasione di spiegarmi

351
00:21:52,664 --> 00:21:54,510
come mai hai nascosto questo.

352
00:21:55,196 --> 00:21:58,251
E' un caso: Doherty non aveva niente
a che fare con quella ragazza uccisa.

353
00:21:58,286 --> 00:22:00,846
- E allora perche' hai cancellato il file?
- Era il mio tenente.

354
00:22:00,881 --> 00:22:03,423
E questo lo rende al
di sopra della legge?

355
00:22:03,636 --> 00:22:05,421
Senti, gli ho dato un avvertimento.

356
00:22:05,456 --> 00:22:07,780
Ci siamo fatti una bella risata
su questa storia e basta.

357
00:22:07,853 --> 00:22:09,496
- Ti ha chiesto di cancellare il file.
- No.

358
00:22:09,531 --> 00:22:11,965
Ho pensato che l'ultima cosa che volesse
il mio tenente, fosse vedere il suo nome

359
00:22:12,000 --> 00:22:15,548
- coinvolto in un'indagine scottante.
- Beh, e' saltato fuori.

360
00:22:15,726 --> 00:22:17,553
Senti, io rispetto la
gerarchia di comando.

361
00:22:17,588 --> 00:22:18,888
Anch'io, Joe.

362
00:22:18,923 --> 00:22:21,044
Tranne quando significa
insabbiare un crimine.

363
00:22:21,160 --> 00:22:23,426
Non e' stato un insabbiamento.

364
00:22:24,862 --> 00:22:27,263
Di' una parola di tutto
questo a qualcuno,

365
00:22:27,343 --> 00:22:29,794
e ti faccio sbattere
di pattuglia nel 12esimo.

366
00:22:29,829 --> 00:22:31,179
Si', lo vederemo.

367
00:22:37,805 --> 00:22:39,245
Lei dov'e', stronzo?

368
00:22:39,629 --> 00:22:41,544
Urla, quando tolgo quel calzino,

369
00:22:41,579 --> 00:22:43,829
e ti faro' ingoiare tutta la boccetta.

370
00:22:45,215 --> 00:22:46,334
Che cazzo?

371
00:22:46,684 --> 00:22:47,742
Cosa avrei fatto?

372
00:22:47,777 --> 00:22:50,135
Dove e' Christina?

373
00:22:50,170 --> 00:22:51,703
Come diavolo dovrei saperlo?

374
00:22:51,752 --> 00:22:54,427
- E' la tipa di Cliff.
- Chi diavolo e' Cliff, e dove e'?

375
00:22:54,462 --> 00:22:56,225
E' tornato a Jersey. Non lo so.

376
00:22:56,260 --> 00:22:58,341
L'ho agganciato una volta per
spostare dell'ossicodone,

377
00:22:58,376 --> 00:23:00,870
roba semplice, dalle cliniche
per il dolore, in Florida.

378
00:23:00,905 --> 00:23:04,001
- Portarlo sulla I-95 verso Newark.
- Allora perche' Cliff e' venuto quaggiu'?

379
00:23:04,036 --> 00:23:06,690
Perche' ha mandato la sua donna
a comprare delle pasticche,

380
00:23:06,725 --> 00:23:09,162
ed lei ha continuato a mentirgli,
dicendo che non riusciva a contattarmi.

381
00:23:09,197 --> 00:23:10,972
- Perche' gli mentiva?
- Ha detto che stava lavorando

382
00:23:11,007 --> 00:23:14,649
ad un altro aggancio. Una settimana
diventavano 2, Cliff iniziava a spazientirsi.

383
00:23:14,687 --> 00:23:17,294
- Ha detto che le avrebbe fatto il culo.
- E tu sapevi dove stava?

384
00:23:17,329 --> 00:23:19,048
L'ho vista fuori da un
centro di riabilitazione,

385
00:23:19,083 --> 00:23:21,666
- e l'ho seguita fino al Grand.
- E hai detto a Cliff dov'era.

386
00:23:21,701 --> 00:23:24,747
Cliff... e' uno stronzo possessivo.

387
00:23:24,915 --> 00:23:26,334
Tipo un pazzo.

388
00:23:26,488 --> 00:23:28,948
Le ha dato un ceffone
e l'ha portata via.

389
00:23:28,983 --> 00:23:30,732
- E tu eri li' con lui.
- No.

390
00:23:30,767 --> 00:23:33,344
Mi ha solo detto di tornare indietro
e cercare la scorta di roba.

391
00:23:33,379 --> 00:23:35,936
- Invece ho trovato te.
- Mi hai preso la pistola!

392
00:23:35,988 --> 00:23:37,199
Dov'e' mia sorella?

393
00:23:37,234 --> 00:23:38,334
Tua sorella?

394
00:23:38,750 --> 00:23:41,507
Cosa? Nossignore, e' stato Cliff.
Ha anche preso la pistola.

395
00:23:41,542 --> 00:23:43,179
Hai detto che era a Jersey.

396
00:23:43,214 --> 00:23:44,997
- Dove?
- Non lo so.

397
00:23:45,228 --> 00:23:47,399
Jersey City...
non sono mai stato lassu'.

398
00:23:47,434 --> 00:23:49,681
Non conosco neanche il
cognome di quel tizio.

399
00:23:49,716 --> 00:23:51,585
Dai. Tutto quel che ho
un numero di telefono.

400
00:23:51,620 --> 00:23:54,486
Controllate il mio telefono.
E' un prefisso del New Jersey!

401
00:23:54,521 --> 00:23:55,535
Torneremo.

402
00:23:55,570 --> 00:23:57,103
Meglio che sia vero.

403
00:23:57,138 --> 00:23:58,888
Cerca di fartele bastare.

404
00:24:01,697 --> 00:24:03,450
Come? Niente salsa?

405
00:24:03,951 --> 00:24:07,201
Quella targa cancellata
risulta appartenere a Doherty.

406
00:24:07,797 --> 00:24:10,004
Potrebbe essere una di
quelle strane coincidenze.

407
00:24:10,039 --> 00:24:11,715
Vorrei concordare con te, Nick,

408
00:24:11,750 --> 00:24:13,606
solo che e' sparita la
deposizione di un testimone.

409
00:24:13,641 --> 00:24:15,650
Nessuno ha preso
quel fascicolo tranne te.

410
00:24:15,685 --> 00:24:18,474
Beh, e' qui che "Manganello"
Joe entra in scena.

411
00:24:18,509 --> 00:24:19,786
Fammi indovinare.

412
00:24:19,821 --> 00:24:22,015
Ha eliminato la targa
che rimandava a Doherty.

413
00:24:22,050 --> 00:24:23,831
Gia'. Capisci dove andro' a finire?

414
00:24:23,866 --> 00:24:27,049
Sta cercando di entrare tra i capi,
quindi ha seppellito il rapporto.

415
00:24:27,150 --> 00:24:29,211
Peggio... l'ha mostrato a Doherty.

416
00:24:29,246 --> 00:24:31,420
E Doherty dice che se ne occupera'.

417
00:24:32,374 --> 00:24:36,171
Devo seguire questa storia fino
alla fine per Wanda Johnson.

418
00:24:36,250 --> 00:24:38,360
Gia', la seguirai fino
ad una pensione forzata.

419
00:24:38,395 --> 00:24:39,701
E cosi' sia.

420
00:24:40,936 --> 00:24:43,124
Hai ottenuto altro
collegando Doherty a questo,

421
00:24:43,159 --> 00:24:45,833
oltre alla sua auto e ad
una deposizione sparita?

422
00:24:46,403 --> 00:24:48,253
Che ne dici di una pistola?

423
00:24:48,318 --> 00:24:50,168
A Wanda spararono con una 38.

424
00:24:50,233 --> 00:24:53,096
Doherty non ha mai consegnato
la sua 38 del dipartimento,

425
00:24:53,131 --> 00:24:54,922
quando abbiamo preso le nuove glock.

426
00:24:54,957 --> 00:24:57,744
Sembra come questo mio vecchio revolver.

427
00:24:58,716 --> 00:25:02,466
Pensi che un tenente della polizia
abbia ucciso una quindicenne?

428
00:25:02,587 --> 00:25:04,691
C'e' solo un modo per scoprirlo.

429
00:25:04,986 --> 00:25:07,313
Supponiamo che tu sappia dove
Doherty tiene la pistola.

430
00:25:07,348 --> 00:25:10,377
Scrivania, cassetto in alto a destra,
vicino alla bottiglia di Old Spice.

431
00:25:10,412 --> 00:25:12,232
Allora entra e prendi la pistola.

432
00:25:12,267 --> 00:25:15,367
Doherty stasera ha il suo
incontro con il clero locale.

433
00:25:16,303 --> 00:25:17,621
Ma dopo...

434
00:25:22,984 --> 00:25:26,484
Ci sono un prete, un rabbino,
e un pastore nello stesso ascensore...

435
00:25:36,284 --> 00:25:38,107
Il lavandino e' otturato
nel bagno delle donne, Sal.

436
00:25:38,142 --> 00:25:41,565
Ci vado appena finisco di rifare
l'ufficio del grande capo.

437
00:25:41,655 --> 00:25:45,555
- Sei andato in palestra?
- Portando in giro il mocio e il secchio.

438
00:25:46,238 --> 00:25:47,631
Sembri in forma.

439
00:25:47,963 --> 00:25:50,713
Cosa hai detto che non
andava nel lavandino?

440
00:26:00,803 --> 00:26:04,387
Accusare il vice commissario di omicidio
sara' un suicidio per la tua carriera.

441
00:26:04,422 --> 00:26:07,984
Sono 16 anni che mi
occupo di questo caso.

442
00:26:08,505 --> 00:26:11,402
Ho il terrore dei dolci che ogni
anno mi invia facendomi sapere

443
00:26:11,452 --> 00:26:14,112
che il killer di sua
figlia e' ancora la' fuori.

444
00:26:33,942 --> 00:26:38,236
<i>Ti conviene essere sicuro, Will,
prima di lanciare accuse ai piani alti.</i>

445
00:26:38,271 --> 00:26:41,345
- Sto per fare proprio questo.
- Cosa hai, Will?

446
00:26:41,380 --> 00:26:44,131
Supponiamo che stia per saltare
fuori la pistola di Doherty.

447
00:26:44,166 --> 00:26:46,685
Potresti avere degli esami
balistici preliminari?

448
00:26:46,720 --> 00:26:51,443
Meglio parlare per ipotesi perche' non ho
piu' nessun appoggio ai piani superiori.

449
00:26:53,265 --> 00:26:55,371
La pistola del vice commissario.

450
00:27:07,330 --> 00:27:10,171
L'utenza del cellulare e' intestata a

451
00:27:10,218 --> 00:27:13,429
Clifton Harper a Jersey City Heights.

452
00:27:14,518 --> 00:27:17,395
Ha questo fidanzato
squilibrato alle calcagna...

453
00:27:17,547 --> 00:27:20,091
- Sa veramente come sceglierli.
- Vacci piano.

454
00:27:20,536 --> 00:27:22,514
Non so perche' dovrei
ancora preoccuparmi.

455
00:27:22,549 --> 00:27:24,734
Fa pur sempre parte
della famiglia. Fa...

456
00:27:24,769 --> 00:27:26,266
pur sempre male...

457
00:27:27,324 --> 00:27:28,926
Senti, mi dispiace...

458
00:27:29,507 --> 00:27:31,861
di averti trascinato in questo casino.

459
00:27:33,889 --> 00:27:35,332
No. Avrei...

460
00:27:35,903 --> 00:27:37,648
dovuto dirtelo prima.

461
00:27:42,048 --> 00:27:45,577
Cioe', mi sento... come se fossi
ancora responsabile per lei.

462
00:27:46,440 --> 00:27:47,819
Non so come...

463
00:27:48,292 --> 00:27:50,504
continuare a farlo.

464
00:27:51,947 --> 00:27:54,415
Avete passato le stesse cose.

465
00:27:55,829 --> 00:27:58,017
Si potrebbe pensare che la
cosa ci abbia avvicinate,

466
00:27:58,052 --> 00:28:01,558
ma io ricordo a malapena un periodo
in cui siamo andate d'accordo.

467
00:28:01,795 --> 00:28:03,547
In cui eravamo solo...

468
00:28:04,671 --> 00:28:05,772
sorelle.

469
00:28:14,434 --> 00:28:16,802
Non ti preoccupare, lo ricostruiremo.

470
00:28:19,341 --> 00:28:21,556
Un fine settimana mio padre torno'.

471
00:28:21,655 --> 00:28:22,824
Ci...

472
00:28:23,696 --> 00:28:25,053
porto' al mare.

473
00:28:26,439 --> 00:28:28,157
Christina era cosi' felice.

474
00:28:29,673 --> 00:28:30,875
Ma io lo sapevo.

475
00:28:31,258 --> 00:28:32,405
Sapevi cosa?

476
00:28:32,440 --> 00:28:34,646
Che se ne sarebbe andato di nuovo.

477
00:28:36,151 --> 00:28:37,289
E fu cosi'.

478
00:28:39,859 --> 00:28:42,333
Senti, qualsiasi cosa succeda, Scotty...

479
00:28:43,874 --> 00:28:45,014
Grazie.

480
00:28:52,902 --> 00:28:56,084
Ero ad una raccolta di fondi del sindaco,
John. Spero che tu abbia un buon motivo.

481
00:28:56,119 --> 00:28:57,576
Ho qualche domanda, Pat.

482
00:28:57,611 --> 00:29:00,367
Se hai delle domande, sali al
quinto piano e falle la mattina.

483
00:29:00,402 --> 00:29:02,351
Non credo che ti convenga.

484
00:29:02,890 --> 00:29:04,327
Attento, detective.

485
00:29:04,445 --> 00:29:05,667
Wanda Johnson.

486
00:29:08,750 --> 00:29:09,980
Dovrebbe dirmi qualcosa?

487
00:29:10,015 --> 00:29:13,312
- Beh, abbiamo una svolta nel caso.
- Ottimo, lavorateci su.

488
00:29:15,881 --> 00:29:17,454
E' una specie di scherzo?

489
00:29:17,489 --> 00:29:21,566
Wanda Johnson fu uccisa con un colpo
di pistola nelle Badlands, nel '93.

490
00:29:21,739 --> 00:29:24,279
Secondo un nuovo testimone
Wanda era nella tua macchina.

491
00:29:24,314 --> 00:29:26,635
Una Ford Explorer verde del '92.

492
00:29:26,824 --> 00:29:28,981
Sembra che abbiate un
testimone inaffidabile.

493
00:29:29,016 --> 00:29:31,811
La tua macchina venne fuori all'epoca
da una ricerca con targa parziale.

494
00:29:31,995 --> 00:29:33,874
Fu cancellata dal fascicolo.

495
00:29:34,107 --> 00:29:35,309
Ok.

496
00:29:35,406 --> 00:29:37,498
So dove volete andare a parare.

497
00:29:37,777 --> 00:29:39,315
E vi avverto ora.

498
00:29:39,350 --> 00:29:41,214
Vi togliero' distintivo e pensioni.

499
00:29:41,249 --> 00:29:42,842
Fa' la tua mossa.

500
00:29:42,877 --> 00:29:45,713
- Vediamo quale distintivo salta prima.
- Cosa diavolo significa?

501
00:29:45,748 --> 00:29:48,390
La testimonianza che colloca 
la tua auto sulla scena del delitto

502
00:29:48,425 --> 00:29:50,555
manca dal fascicolo.

503
00:29:50,652 --> 00:29:54,746
Non vorrai che se ne occupino i federali,
Pat. Ti stiamo facendo un favore.

504
00:29:59,201 --> 00:30:00,684
Abbiamo finito qui.

505
00:30:00,906 --> 00:30:03,061
Non finche' non ci dici
com'e' che la tua pistola

506
00:30:03,096 --> 00:30:05,619
ha finito con l'uccidere Wanda Johnson.

507
00:30:17,954 --> 00:30:19,235
State bluffando.

508
00:30:20,797 --> 00:30:23,696
Secondo i risultati c'e' una
perfetta corrispondenza, Pat.

509
00:30:28,063 --> 00:30:30,262
Vorrei un avvocato del sindacato adesso.

510
00:30:30,372 --> 00:30:31,871
Sto ancora aspettando la verita'.

511
00:30:31,940 --> 00:30:33,382
E io il mio avvocato.

512
00:30:33,417 --> 00:30:35,125
La sera che Wanda fu uccisa

513
00:30:35,160 --> 00:30:37,856
tu eri alla veglia di Timmy Murphy.
C'era tutto il dipartimento.

514
00:30:37,891 --> 00:30:40,296
- Gia', e allora?
- So cosa stai facendo, Pat.

515
00:30:40,655 --> 00:30:42,058
Stanne fuori, John.

516
00:30:42,093 --> 00:30:43,803
- Tu lasciasti la pistola a casa.
- No.

517
00:30:43,838 --> 00:30:45,231
La macchina era nelle Badlands.

518
00:30:45,266 --> 00:30:47,930
So tutto dei problemi di
droga di tuo figlio Matt.

519
00:30:47,965 --> 00:30:50,774
Mio figlio non c'entra,
garantisco io per la pistola.

520
00:30:50,809 --> 00:30:54,558
La madre di quella ragazza
soffre nell'incertezza da 16 anni.

521
00:30:54,827 --> 00:30:57,006
Ho detto che non e' stato Matty.

522
00:30:57,605 --> 00:30:59,175
Come fai a saperlo?

523
00:31:00,259 --> 00:31:02,030
Perche' gliel'ho chiesto.

524
00:31:07,295 --> 00:31:08,404
Questo cos'e'?

525
00:31:08,437 --> 00:31:10,319
Stavo per dirti tutto.

526
00:31:10,978 --> 00:31:13,288
- Ti ascolto.
- Io e Ronnie...

527
00:31:13,393 --> 00:31:15,211
- Vi siete presi una sbronza?
- No!

528
00:31:15,246 --> 00:31:16,946
Non cercare di mentirmi.

529
00:31:17,385 --> 00:31:18,385
Va bene.

530
00:31:18,953 --> 00:31:20,229
Soltanto un po'.

531
00:31:21,908 --> 00:31:23,303
Com'e' successo?

532
00:31:23,338 --> 00:31:26,524
Ronnie si e' sentito male e c'e'
stato un incidente. Ma abbiamo...

533
00:31:26,559 --> 00:31:28,209
sistemato tutto, pero'.

534
00:31:30,118 --> 00:31:32,141
C'e' nient'altro che volevi dirmi?

535
00:31:42,152 --> 00:31:43,652
Ho voluto credergli.

536
00:31:44,691 --> 00:31:47,214
- Dove trovo' la tua pistola?
- Non lo so.

537
00:31:47,249 --> 00:31:51,070
Sapevi abbastanza per far sparire il numero
di targa, quando si seppe della sparatoria.

538
00:31:51,105 --> 00:31:53,255
- Sapevi che Matty era coinvolto.
- No.

539
00:31:53,290 --> 00:31:55,752
Insabbiasti il rapporto su
quella testimonianza.

540
00:31:55,921 --> 00:31:58,616
Che razza di poliziotto
fa una cosa simile?

541
00:32:00,023 --> 00:32:01,968
Si trattava di mio figlio.

542
00:32:02,105 --> 00:32:03,755
Cercavo di proteggerlo.

543
00:32:05,672 --> 00:32:09,343
Fu quel dannato Ronnie Tavares. Glielo
dicevo a Matt di stare alla larga da lui.

544
00:32:09,390 --> 00:32:10,846
Parleremo con lui.

545
00:32:14,081 --> 00:32:16,481
Matt ha dato una svolta alla sua vita.

546
00:32:20,336 --> 00:32:23,326
Ha una famiglia e un figlio suoi adesso.

547
00:32:23,448 --> 00:32:27,930
Allora forse capira' attraverso quale
inferno ha fatto passare ad Althea Johnson.

548
00:32:43,299 --> 00:32:45,822
Sono felice di vedere che hai
messo la testa a posto, Matt.

549
00:32:45,857 --> 00:32:47,957
Mi dicono che sei padre, adesso.

550
00:32:48,964 --> 00:32:50,051
Tenente...

551
00:32:50,822 --> 00:32:52,822
Sai per quale ragione sei qui?

552
00:32:53,190 --> 00:32:54,539
Ricordi Wanda?

553
00:32:57,806 --> 00:33:01,024
Nella stanza accanto c'e' il tuo
vecchio amico Ronnie Tavares.

554
00:33:01,059 --> 00:33:02,671
Ha un curriculum niente male.

555
00:33:02,706 --> 00:33:06,056
Tossicodipendente,
piccoli furti, spaccio.

556
00:33:06,423 --> 00:33:08,123
E' pronto a collaborare.

557
00:33:08,676 --> 00:33:10,629
Mio padre e' al corrente
di tutto questo?

558
00:33:10,664 --> 00:33:12,945
E' pronto ad incassare
il colpo al posto tuo.

559
00:33:12,980 --> 00:33:15,130
Lascerai che questo accada, Matt?

560
00:33:17,331 --> 00:33:20,231
- No.
- E' ora di mostrare il fegato, figliolo.

561
00:33:22,950 --> 00:33:24,700
Come facevi a conoscere Wanda?

562
00:33:26,428 --> 00:33:28,611
Ci incontrammo ad una festa,
la settimana precedente.

563
00:33:28,646 --> 00:33:30,546
Frequentava ancora il liceo.

564
00:33:30,939 --> 00:33:32,534
Sembrava piu' grande.

565
00:33:32,977 --> 00:33:34,956
Come vi incontraste, quella sera?

566
00:33:35,626 --> 00:33:37,651
Giravamo vicino alla scuola,

567
00:33:37,713 --> 00:33:39,225
le demmo un passaggio.

568
00:33:41,044 --> 00:33:43,244
Non ricordavo nemmeno il suo nome.

569
00:33:45,508 --> 00:33:47,725
Ehi, guarda un po' chi c'e'.

570
00:33:47,760 --> 00:33:48,893
Yo, Wanda!

571
00:33:49,167 --> 00:33:50,810
Yo, Wanda, sono io, Ronnie.

572
00:33:50,845 --> 00:33:53,314
- Gia', e allora?
- Ehi, senti amico facciamolo e basta.

573
00:33:53,349 --> 00:33:55,941
Yo, fra un minuto, scemo, rilassati.
Sei una vera favola, piccola.

574
00:33:55,976 --> 00:33:58,576
Fatti guardare da
vicino solo un secondo.

575
00:33:58,833 --> 00:34:00,113
- Eccomi.
- Vedi...

576
00:34:00,148 --> 00:34:03,593
Io e il mio socio Matt qui...
siamo in cerca di un po' di avventura.

577
00:34:03,628 --> 00:34:05,631
- Davvero?
- Gia'.

578
00:34:05,666 --> 00:34:06,716
Tu che fai?

579
00:34:06,967 --> 00:34:10,370
- Sto aspettando mia madre.
- Sembra che si sia scordata di te.

580
00:34:10,405 --> 00:34:14,155
Yo, sai cosa? Possiamo darti noi
un passaggio, giusto? Coraggio.

581
00:34:17,330 --> 00:34:18,330
Madame.

582
00:34:20,937 --> 00:34:21,937
Ci sei?

583
00:34:26,703 --> 00:34:28,511
Stai a sentire, Ronnie.

584
00:34:28,546 --> 00:34:31,366
- C'e' Matt Doherty nella stanza accanto.
- Gia', buon per voi.

585
00:34:31,401 --> 00:34:34,815
- Sbagliato. Peggio per te, Ronnie.
- Matt ha messo la testa a posto.

586
00:34:34,850 --> 00:34:36,679
In piu' suo padre e'
uno sbirro. Nientemeno.

587
00:34:36,744 --> 00:34:39,484
Significa che conosce
l'arte di scendere a patti.

588
00:34:39,519 --> 00:34:41,119
Io so scendere a patti.

589
00:34:41,878 --> 00:34:43,127
Che cos'ha detto Matt?

590
00:34:43,162 --> 00:34:45,802
Dice che tu hai attirato
Wanda dentro l'auto.

591
00:34:46,607 --> 00:34:49,462
- Ha detto cosi'?
- Dice che volevate darle un passaggio.

592
00:34:49,497 --> 00:34:51,848
- Esatto.
- Ma siete finiti nelle Badlands?

593
00:34:51,922 --> 00:34:53,876
- Una deviazione.
- Per fare cosa?

594
00:34:53,947 --> 00:34:55,970
Dare una lezione a quello spacciatore.

595
00:34:56,005 --> 00:34:57,828
Ci aveva dato roba tagliata male.

596
00:34:58,835 --> 00:34:59,835
Quindi...

597
00:35:02,585 --> 00:35:04,305
E' a questo che serviva la pistola?

598
00:35:04,340 --> 00:35:07,232
Non e' mia la pistola,
e non fu una mia idea.

599
00:35:07,492 --> 00:35:10,094
Nel quadro che Matt ci descrive
ci sei tu al centro di tutto.

600
00:35:10,135 --> 00:35:11,243
Matt?

601
00:35:12,783 --> 00:35:15,619
Blaterava che quello spacciatore
ci aveva calpestato.

602
00:35:26,286 --> 00:35:27,349
E' lui.

603
00:35:27,384 --> 00:35:30,815
- Bene, come pensi di farlo?
- Fare cosa? Vi ho detto di portarmi a casa.

604
00:35:30,850 --> 00:35:33,446
Yo, serena, piccola, rilassati,
abbiamo alcuni affari di cui occuparci.

605
00:35:33,484 --> 00:35:35,388
Adesso fate i bulli del quartiere?

606
00:35:35,987 --> 00:35:39,172
- Digli solo che vuoi qualcosa.
- Io non gli dico niente!

607
00:35:39,894 --> 00:35:40,936
Guarda qua.

608
00:35:40,983 --> 00:35:42,658
- Yo, dai, fai sul serio?
- Ma che cavolo?

609
00:35:42,705 --> 00:35:45,291
- Dritti al punto, bello.
- Non puoi mica puntare quell'affare

610
00:35:45,347 --> 00:35:47,300
contro uno spacciatore, cretino,
questa e' gente che ti spara contro.

611
00:35:47,334 --> 00:35:48,882
Voglio solo spaventarlo, ok?

612
00:35:48,919 --> 00:35:50,591
Tu mi copri le spalle coi suoi ragazzi.

613
00:35:50,619 --> 00:35:52,046
Voi due siete pazzi!

614
00:35:52,089 --> 00:35:53,648
- Io me ne vado!
- Dammi quell'affare, bello!

615
00:35:53,677 --> 00:35:56,209
- Lascia! Smettila!
- Molla! Molla!

616
00:36:00,329 --> 00:36:02,920
Ronnie non avrebbe
dovuto prendere la pistola.

617
00:36:03,130 --> 00:36:04,620
Fu un incidente.

618
00:36:05,233 --> 00:36:08,721
E fu un incidente
non portare Wanda all'ospedale?

619
00:36:12,493 --> 00:36:15,254
Sono molte le cose che
avrei dovuto fare diversamente.

620
00:36:15,376 --> 00:36:17,941
Avevi paura di cosa
avrebbe detto tuo padre?

621
00:36:20,058 --> 00:36:22,011
Non riuscivo a pensare ad altro.

622
00:36:23,695 --> 00:36:26,831
- Che diavolo hai fatto, bello?
- Io? Tu hai afferrato la pistola!

623
00:36:26,951 --> 00:36:29,510
- Dobbiamo portarla in ospedale, bello.
- E' stato un incidente, gli diremo questo!

624
00:36:29,576 --> 00:36:32,205
- Giusto? E' stato un incidente!
- Wanda!

625
00:36:32,395 --> 00:36:34,397
- Oh, cavolo.
- Wanda...

626
00:36:34,884 --> 00:36:37,527
- Oh, cavoli, cosa facciamo, bello?
- Non lo so!

627
00:36:37,574 --> 00:36:40,140
Vai, bello, dobbiamo
tirarla fuori dalla macchina!

628
00:36:40,703 --> 00:36:44,344
Ronnie disse che dovevamo sbarazzarci
del corpo ed e' quello che facemmo.

629
00:36:44,457 --> 00:36:46,110
La scaricaste e basta.

630
00:36:49,124 --> 00:36:50,890
Io ripulii la macchina...

631
00:36:51,584 --> 00:36:52,993
misi a posto la pistola...

632
00:36:53,171 --> 00:36:54,833
E poi mentisti a tuo padre.

633
00:36:55,012 --> 00:36:56,669
Ma lui lo sapeva, vero?

634
00:36:57,477 --> 00:36:59,505
Si', glielo leggevo negli occhi.

635
00:37:01,708 --> 00:37:04,010
Tutti questi anni passati da sobrio...

636
00:37:05,501 --> 00:37:08,714
e' come se avessi aspettato
che arrivasse questo giorno.

637
00:37:10,666 --> 00:37:12,741
Anche Althea Johnson.

638
00:37:18,883 --> 00:37:22,686
Ok. Il numero civico di
Cliff Harper e' sulla sinistra.

639
00:37:24,465 --> 00:37:26,833
Le luci sono spente. Non c'e' nessuno.

640
00:37:27,022 --> 00:37:29,469
Precedenti per aggressione,
violenza domestica...

641
00:37:29,779 --> 00:37:31,366
Questo tizio e' un ottimo partito.

642
00:37:31,404 --> 00:37:32,549
Facciamo il giro dal retro.

643
00:37:32,615 --> 00:37:34,568
Vediamo se troviamo il modo di entrare.

644
00:38:09,479 --> 00:38:10,559
Christina!

645
00:38:12,465 --> 00:38:13,667
Lil?

646
00:38:14,315 --> 00:38:16,264
E' stato lui a farti questo?

647
00:38:17,821 --> 00:38:19,972
Non ci lascera' in pace.

648
00:38:21,303 --> 00:38:22,505
Cliff...

649
00:38:23,152 --> 00:38:24,655
dov'e', Chris?

650
00:38:25,139 --> 00:38:28,238
Non importa cosa faccio,
lui ci trova sempre.

651
00:38:28,756 --> 00:38:30,463
Mi dispiace cosi' tanto, Lil.

652
00:38:30,497 --> 00:38:32,005
Cosa vuol dire...

653
00:38:32,080 --> 00:38:34,061
- "ci"?
- Ve ne dovete andare.

654
00:38:34,089 --> 00:38:37,066
- No, non ce ne andiamo senza di te.
- No, no...

655
00:38:37,235 --> 00:38:39,372
Mi fa male quando respiro.

656
00:38:40,171 --> 00:38:41,407
Riesci a camminare?

657
00:38:41,577 --> 00:38:43,117
C'ho provato.

658
00:38:44,591 --> 00:38:46,246
Non posso andarmene.

659
00:38:47,356 --> 00:38:48,924
Io non sono come te.

660
00:38:48,981 --> 00:38:51,779
- Dobbiamo portarla via da qui.
- Ho pensato che...

661
00:38:52,630 --> 00:38:55,372
se l'avessi lasciata con un'amica...

662
00:38:55,529 --> 00:38:57,735
e fossi tornata a casa...

663
00:38:57,838 --> 00:39:00,637
- avrei potuto mettere tutto a posto.
- Lasciato chi?

664
00:39:00,702 --> 00:39:03,080
Poi sarei potuta tornare a prenderla.

665
00:39:03,831 --> 00:39:05,033
E poi avremmo potuto...

666
00:39:05,561 --> 00:39:08,650
- essere di nuovo come prima.
- Di che stai parlando?

667
00:39:09,026 --> 00:39:12,552
- Christina, dobbiamo andare.
- Come alla spiaggia.

668
00:39:13,411 --> 00:39:16,913
Nella foto... che mi ha dato papa'.

669
00:39:18,176 --> 00:39:20,101
<i>Te lo ricordi quel giorno, Lil?</i>

670
00:39:20,157 --> 00:39:22,326
- Si'.
- Quando e' tornato?

671
00:39:22,382 --> 00:39:25,124
Si', si', tesoro, me lo ricordo.

672
00:39:34,700 --> 00:39:37,292
Puoi aiutarci a ricostruirlo, papa'?

673
00:39:37,947 --> 00:39:40,830
<i>Credevo che sarebbe
stato di nuovo tutto cosi'.</i>

674
00:39:41,452 --> 00:39:42,776
Sorelle?

675
00:39:44,459 --> 00:39:47,060
Certo, Chris, perche' no?

676
00:39:48,631 --> 00:39:51,222
Volevo che fosse cosi', per lei.

677
00:39:51,343 --> 00:39:53,371
Portiamola via. Andiamo!

678
00:39:53,408 --> 00:39:56,644
Devo andare, Lil, perche'
devo spegnere la lavatrice.

679
00:40:36,074 --> 00:40:38,440
Christina, e' ora di alzarsi.

680
00:40:42,936 --> 00:40:44,570
Ma che diavolo!

681
00:40:51,265 --> 00:40:54,016
Come hai potuto fare
una cosa simile a mia sorella?

682
00:40:56,875 --> 00:40:58,105
No!

683
00:40:58,387 --> 00:41:00,903
Non vuoi... farlo davvero Lil.

684
00:41:02,672 --> 00:41:04,081
Forza.

685
00:41:07,872 --> 00:41:09,450
Andiamo a casa.

686
00:44:39,586 --> 00:44:42,393
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

