1
00:00:07,174 --> 00:00:09,840
4 ORE FA

2
00:00:12,389 --> 00:00:15,072
Ti sto aspettando, bimba, dove sei?

3
00:00:17,656 --> 00:00:19,694
Cosa stavi facendo esattamente a casa?

4
00:00:19,729 --> 00:00:23,130
Sono stata trattenuta,
sto tornando in citta' ora.

5
00:00:23,299 --> 00:00:25,915
<i>Non capisco cosa stessi
facendo tutto questo tempo.</i>

6
00:00:25,950 --> 00:00:28,706
Sto iniziando a preoccuparmi e lo
sai che odio preoccuparmi, bimba.

7
00:00:28,741 --> 00:00:31,540
No, no tesoro, non c'e'
niente di cui preoccuparsi.

8
00:00:31,575 --> 00:00:33,898
Ho appena finito di
stabilire un contatto qui...

9
00:00:33,933 --> 00:00:35,916
Un contatto con tipo chi,
la tua famiglia?

10
00:00:35,951 --> 00:00:38,569
No, volevo solo parlare a quel
cane che scrive le ricette.

11
00:00:38,604 --> 00:00:41,838
Basta dargli una mazzetta,
tutto in contanti.

12
00:00:42,629 --> 00:00:44,969
Quindi stai guidando per
tornare indietro ora?

13
00:00:45,115 --> 00:00:46,770
<i>Si', saro' tornata prima dell'alba.</i>

14
00:00:46,805 --> 00:00:48,626
Va bene, bimba,

15
00:00:48,748 --> 00:00:51,791
perche' non vedo l'ora di
vedere il culo bugiardo!

16
00:00:52,382 --> 00:00:55,594
No, no, no, per favore, no!

17
00:00:57,497 --> 00:00:59,947
Con chi diavolo credi di star parlando?

18
00:01:01,293 --> 00:01:02,814
Vieni qui dentro!

19
00:01:03,070 --> 00:01:04,837
Smettila!

20
00:01:21,024 --> 00:01:22,207
Christina?

21
00:01:31,003 --> 00:01:32,331
Christina?

22
00:02:02,113 --> 00:02:04,144
<b>Cold Case - Season 07
Episode 22 - Shattered</b>

23
00:02:04,191 --> 00:02:06,820
<b>Traduzione: anselmi, crycra, sery51,
uffanna, fenrir94, Balran, manu99, hipopo. </b>

24
00:02:06,839 --> 00:02:07,919
<b>Revisione: hipopo
Resynch 720p: gatsu71</b>

25
00:02:07,966 --> 00:02:12,755
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

26
00:03:05,748 --> 00:03:08,103
- C'e' qualcuno che vuole vederti Will.
- Si'?

27
00:03:08,227 --> 00:03:09,731
Althea Johnson.

28
00:03:11,673 --> 00:03:15,550
Nel '93 hanno sparato alla figlia
Wanda e l'hanno scaricata nelle Badlands.

29
00:03:15,807 --> 00:03:17,383
Ossessionata, eh?

30
00:03:17,553 --> 00:03:19,355
17 anni questo novembre.

31
00:03:19,497 --> 00:03:22,710
Mi chiama ogni anno per sapere
se c'e' stata una svolta.

32
00:03:22,854 --> 00:03:24,780
Ho attaccato questi fiduciosa.

33
00:03:25,868 --> 00:03:28,648
Vorrei poterle dire che c'e' stata una
svolta nel caso, signora Johnson, ma...

34
00:03:28,751 --> 00:03:32,053
Ho ricevuto una telefonata per
il mio volantino, detective.

35
00:03:32,272 --> 00:03:35,404
Un uomo dice di aver visto Wanda
in una macchina quella notte.

36
00:03:35,502 --> 00:03:36,554
Viva.

37
00:03:36,610 --> 00:03:38,469
- La notte in cui fu uccisa?
- Si'.

38
00:03:38,525 --> 00:03:41,896
Auto verde, proprio come ha
detto l'altro testimone.

39
00:03:41,990 --> 00:03:43,072
Dove?

40
00:03:43,194 --> 00:03:44,987
L'angolo tra Kip e Cambria.

41
00:03:45,022 --> 00:03:47,569
- E' un punto dove si spaccia.
- Lo so.

42
00:03:47,746 --> 00:03:50,553
Ma la mia Wanda non armeggiava
con la droga, detective.

43
00:03:50,600 --> 00:03:52,294
Era una brava ragazza.

44
00:03:53,491 --> 00:03:55,219
Avresti dovuto fare i compiti ieri sera.

45
00:03:55,303 --> 00:03:56,478
Mamma, ti prego.

46
00:03:56,560 --> 00:03:57,658
E' fatto.

47
00:03:57,693 --> 00:03:59,447
E non hai fatto colazione.

48
00:03:59,482 --> 00:04:01,316
Ho preso una pastina.

49
00:04:06,022 --> 00:04:07,828
- Wanda, tesoro?
- Cosa?

50
00:04:07,863 --> 00:04:09,515
Corri a piedi nudi?

51
00:04:09,695 --> 00:04:11,656
- Hai dimenticato le scarpe da corsa.
- Ciao.

52
00:04:11,691 --> 00:04:13,683
Non ti stai dimenticando qualcos'altro?

53
00:04:13,718 --> 00:04:16,431
- Mamma?
- Sei ancora la mia bambina.

54
00:04:28,132 --> 00:04:31,145
Dieci minuti di ritardo nel passarla
a prendere dall'allenamento

55
00:04:31,287 --> 00:04:32,581
ed era sparita.

56
00:04:33,597 --> 00:04:36,163
Quest'uomo...
l'ha vista cosi', per caso?

57
00:04:36,219 --> 00:04:37,967
L'ho torchiato per bene.

58
00:04:38,097 --> 00:04:40,779
- Credo stia dicendo la verita'.
- Lo porteremo qui,

59
00:04:40,814 --> 00:04:43,312
- controlleremo la sua storia.
- Si fa chiamare

60
00:04:43,347 --> 00:04:45,960
fratello Olajuwon, ora.

61
00:04:45,995 --> 00:04:48,945
Dice di aver dato una
svolta alla sua vita.

62
00:04:49,362 --> 00:04:50,664
Uno di quelli.

63
00:04:50,748 --> 00:04:54,542
Preferirei mantenesse
una mentalita' aperta, detective.

64
00:04:56,214 --> 00:04:58,439
Ehi, Valens. Hai sentito di Mota?

65
00:04:58,852 --> 00:04:59,960
Che cosa?

66
00:04:59,998 --> 00:05:03,342
Gli hanno tagliato la gola
nelle docce del penitenziario.

67
00:05:04,674 --> 00:05:06,715
- Veramente?
- Non lo sapevi?

68
00:05:08,460 --> 00:05:09,985
Lo sento solo ora.

69
00:05:10,603 --> 00:05:12,115
Chiedo solamente, perche'

70
00:05:12,150 --> 00:05:14,157
ho visto i registri dei visitatori

71
00:05:14,347 --> 00:05:17,417
e tu eri laggiu' due giorni fa,
a far visita ad Hector Cruz.

72
00:05:17,469 --> 00:05:20,840
Si'. Si', e' un altro caso
a cui sto lavorando.

73
00:05:21,194 --> 00:05:23,666
Qualcosa di cui dovrei preoccuparmi?

74
00:05:23,784 --> 00:05:26,395
O di cui dovrebbe
preoccuparsi qualcun altro?

75
00:05:26,430 --> 00:05:27,780
Non vedo perche'.

76
00:05:29,943 --> 00:05:32,679
Non sarebbe potuto succedere
a una persona migliore.

77
00:05:32,826 --> 00:05:33,875
Gia'.

78
00:05:35,502 --> 00:05:36,948
Grazie per la dritta.

79
00:05:38,112 --> 00:05:39,999
DA: RUSH
GRAND MOTEL SUBITO

80
00:05:41,258 --> 00:05:42,716
Ehi, amico.

81
00:05:43,101 --> 00:05:45,617
La notte scorsa qualcuno ha chiesto
di Christina Rush, stanza 48?

82
00:05:45,692 --> 00:05:48,007
Mi spiace, per quest'informazione
sara' necessario un mandato

83
00:05:48,042 --> 00:05:50,391
di un giudice o di un magistrato.

84
00:05:50,453 --> 00:05:52,392
- Cosa?
- Per il quarto emendamento,

85
00:05:52,427 --> 00:05:54,232
basato sull'indizio di colpevolezza.

86
00:05:54,593 --> 00:05:57,669
Sara' necessario un dentista se non
inizi a rispondere nel modo giusto.

87
00:05:57,800 --> 00:06:00,119
Christina Rush, 48.

88
00:06:00,401 --> 00:06:04,062
Mi dispiace, nessuno con quel nome che sia
arrivato o andato via questa settimana.

89
00:06:04,129 --> 00:06:06,766
Apri, oppure faccio passare
quell'estintore per la finestra.

90
00:06:06,813 --> 00:06:09,110
Non mi sembra prudente.

91
00:06:13,055 --> 00:06:15,112
Devo chiamare la polizia?

92
00:06:16,766 --> 00:06:18,754
Meglio ancora e se io
chiamo la buoncostume?

93
00:06:18,810 --> 00:06:22,490
Chiudiamo questo bordello
per droga e prostituzione.

94
00:06:30,116 --> 00:06:32,066
Chi ha pagato il conto?

95
00:06:32,291 --> 00:06:34,135
La camera non e' stata ancora lasciata.

96
00:06:38,479 --> 00:06:39,606
Cosa?

97
00:06:42,857 --> 00:06:44,181
Stai scherzando?

98
00:06:45,383 --> 00:06:47,148
Alexis Childress?

99
00:06:47,628 --> 00:06:50,473
Sono appena stato informato dalle
pulizie che la stanza e' distrutta.

100
00:06:50,508 --> 00:06:52,111
La donna della 48, com'era?

101
00:06:52,146 --> 00:06:54,796
Capelli biondo cenere,
sulla trentina.

102
00:06:54,996 --> 00:06:56,634
Le assomigliava un po'.

103
00:06:56,664 --> 00:06:58,169
Ha preso la carta di
credito come cauzione?

104
00:06:58,199 --> 00:07:01,249
Ho lasciato perdere,
vista l'aria da figa.

105
00:07:01,677 --> 00:07:04,605
- E perche' ha pagato in contanti.
- Qualcun altro e' entrato o uscito da qui?

106
00:07:04,635 --> 00:07:07,285
Solo lei, e adesso la
stanza e' un macello.

107
00:07:09,674 --> 00:07:11,624
Ehi, chi paghera' per questo?

108
00:07:14,943 --> 00:07:18,315
Non vedo quella dichiarazione del
testimone riguardo all'auto nel '93.

109
00:07:18,345 --> 00:07:20,169
Avrei giurato che fosse qui.

110
00:07:20,199 --> 00:07:21,383
Inez Kellog,

111
00:07:21,463 --> 00:07:24,690
vide parte della targa di un SUV verde
che lasciava il luogo del ritrovamento.

112
00:07:24,720 --> 00:07:26,720
Nessun altro ha preso il fascicolo?

113
00:07:27,616 --> 00:07:28,920
Non secondo il registro.

114
00:07:28,950 --> 00:07:30,621
- Ma tu te lo ricordi?
- Si'.

115
00:07:30,651 --> 00:07:35,105
Non arrivammo da nessuna parte perche' non
riusci' a identificare ne' modello ne' anno.

116
00:07:35,188 --> 00:07:39,152
Nuove informazioni collocano Wanda in
un'auto simile a tre isolati da li'.

117
00:07:39,333 --> 00:07:42,883
E' meglio che questo tizio non
stia seminando false speranze.

118
00:07:43,047 --> 00:07:44,396
Ehi, va tutto bene?

119
00:07:44,485 --> 00:07:45,840
Si', sto bene.

120
00:07:46,060 --> 00:07:47,481
Ma Christina e' scomparsa.

121
00:07:47,511 --> 00:07:49,809
Insieme alla mia pistola d'ordinanza.

122
00:07:49,912 --> 00:07:51,507
Lil, devi avvertire la centrale.

123
00:07:51,537 --> 00:07:53,042
Mi serve il tuo aiuto per riaverle.

124
00:07:53,072 --> 00:07:55,701
Se non denunci il furto e viene
usata in un crimine e' fatta, Lil.

125
00:07:55,731 --> 00:07:58,385
- Sei finita.
- Senti, so cosa significa, Scotty.

126
00:07:58,415 --> 00:08:00,265
Sto chiedendo il tuo aiuto.

127
00:08:01,776 --> 00:08:02,876
Cos'abbiamo?

128
00:08:03,477 --> 00:08:06,536
Il tizio ha messo a soqquadro la stanza.
Stava... cercando qualcosa.

129
00:08:06,621 --> 00:08:07,621
E'...

130
00:08:08,329 --> 00:08:10,521
Ossicodone. Chi e' Alexis Childress?

131
00:08:10,551 --> 00:08:12,682
Lo stesso nome a cui e'
registrata la stanza.

132
00:08:12,712 --> 00:08:14,163
E' tutto cio' che abbiamo.

133
00:08:14,193 --> 00:08:16,880
Ma vuoi dare la caccia a
questi tizi senza una pistola?

134
00:08:16,910 --> 00:08:18,360
Non ti preoccupare.

135
00:08:18,565 --> 00:08:19,815
Ce l'ho una pistola.

136
00:08:25,384 --> 00:08:26,534
Robert Miggs?

137
00:08:27,606 --> 00:08:29,556
As-salaam alaikum, detective.

138
00:08:29,919 --> 00:08:31,869
Ed e' fratello Olajuwon, ora.

139
00:08:32,046 --> 00:08:35,481
Gia'. L'unico motivo per cui ci incontriamo
cosi' e' a causa di Althea Johnson.

140
00:08:35,511 --> 00:08:36,945
Ha detto che posso fidarmi di lei.

141
00:08:36,975 --> 00:08:38,597
Ha trovato il profeta mentre

142
00:08:38,627 --> 00:08:41,190
spacciava marijuana a dieci
dollari a Camp Hill, fratello?

143
00:08:41,220 --> 00:08:43,088
Allah aveva un piano per me.

144
00:08:43,118 --> 00:08:46,018
Quel piano include farsi
spuntare una coscienza?

145
00:08:46,159 --> 00:08:49,455
La prima cosa che ho visto
finito il mio tempo in prigione,

146
00:08:49,485 --> 00:08:52,397
e' stata quella donna la' fuori in
una bufera di volantini appesi.

147
00:08:52,427 --> 00:08:54,665
Voleva scoprire cos'e'
successo a sua figlia.

148
00:08:54,695 --> 00:08:56,031
Si'. Beh...

149
00:08:56,782 --> 00:08:59,381
Ho visto il volto di quella ragazza,
e mi sono ricordato...

150
00:08:59,411 --> 00:09:01,476
Si chiama Wanda. Dove l'aveva vista?

151
00:09:01,506 --> 00:09:04,256
Come fratello Malcolm,
anche io ero nel giro.

152
00:09:04,450 --> 00:09:05,514
Spacciava.

153
00:09:05,544 --> 00:09:07,396
L'angolo era "scoppiettante",

154
00:09:07,426 --> 00:09:09,576
come dicono nel gergo dei pusher.

155
00:09:10,997 --> 00:09:12,847
Wanda ha cercato di rubare?

156
00:09:13,265 --> 00:09:15,519
Non so cosa ci facesse in quell'auto.

157
00:09:15,549 --> 00:09:17,849
Sapevo solo che qualcosa non andava.

158
00:09:38,234 --> 00:09:40,134
Ehi, stai indietro, ragazzo.

159
00:09:41,437 --> 00:09:42,937
Non mi piace quella.

160
00:09:44,788 --> 00:09:46,538
C'e' qualcosa che non va.

161
00:09:52,589 --> 00:09:55,241
Non riesco a togliermi il volto
di quella ragazza dalla testa.

162
00:09:55,271 --> 00:09:57,071
Ha visto bene la macchina?

163
00:09:57,268 --> 00:09:58,968
Una Ford Explorer verde.

164
00:09:59,337 --> 00:10:00,701
Le piacciono le macchine?

165
00:10:00,731 --> 00:10:02,785
Sono abilita' che si
acquisiscono all'angolo.

166
00:10:02,815 --> 00:10:04,564
E' l'unico modo per
capire i tuoi clienti.

167
00:10:04,594 --> 00:10:05,944
Cosa ti ha detto quell'auto?

168
00:10:05,974 --> 00:10:07,402
Auto caucasica.

169
00:10:07,552 --> 00:10:09,152
Per questo la ricordo.

170
00:10:09,621 --> 00:10:13,514
Mi sono chiesto cosa ci facesse una giovane
e bella sorella in un'auto come quella.

171
00:10:13,544 --> 00:10:15,644
Ha visto nessun altro
all'interno con lei?

172
00:10:15,674 --> 00:10:17,998
No. Ho solo sentito delle voci.

173
00:10:18,526 --> 00:10:20,376
Un qualche tipo di litigio,

174
00:10:20,933 --> 00:10:22,733
poi la pistola ha sparato.

175
00:10:25,054 --> 00:10:27,654
Modelli di anni diversi
di Ford Explorer.

176
00:10:29,395 --> 00:10:31,195
Mi dica qualche riconosce.

177
00:10:33,160 --> 00:10:34,260
Come questa.

178
00:10:35,259 --> 00:10:37,059
Una Ford Explorer del '92.

179
00:10:37,589 --> 00:10:38,723
Sicuro?

180
00:10:39,305 --> 00:10:43,605
C'era sopra un adesivo dell'Educazione
alla resistenza all'abuso di droga.

181
00:10:50,500 --> 00:10:52,300
E quella dove l'hai presa?

182
00:10:53,503 --> 00:10:54,653
E' un regalo.

183
00:10:55,511 --> 00:10:57,011
Sei pronta a usarla?

184
00:10:57,289 --> 00:10:59,901
Hanno preso mia sorella.
Mi hanno aggredita.

185
00:11:00,002 --> 00:11:01,689
Mi hanno rubato la pistola.

186
00:11:01,719 --> 00:11:03,669
Sto solo pareggiando i conti.

187
00:11:04,202 --> 00:11:06,279
Iniziamo con questo Rothman Drugs

188
00:11:06,309 --> 00:11:09,866
che dispensa un rifornimento per
tutta la vita di antidolorifici.

189
00:11:10,100 --> 00:11:12,982
100 in totale, 160 milligrammi.

190
00:11:13,012 --> 00:11:14,655
E' un sacco di ossicodone.

191
00:11:14,720 --> 00:11:16,770
E' peggio di quel che pensassi.

192
00:11:17,004 --> 00:11:18,154
Cosa intendi?

193
00:11:19,540 --> 00:11:21,940
Insomma... Andiamo, Lil. L'hai vista.

194
00:11:22,483 --> 00:11:24,933
E' quello che fanno i
drogati di pillole, usano...

195
00:11:24,963 --> 00:11:27,063
nomi falsi per avere le ricette.

196
00:11:27,432 --> 00:11:29,262
Perche' sei cosi' certo
che siano di Christina?

197
00:11:29,319 --> 00:11:31,823
La registrazione in quella topaia
era fatta con lo stesso nome.

198
00:11:32,212 --> 00:11:34,685
Doveva usare un nome falso perche'
non poteva avere una ricetta per

199
00:11:34,715 --> 00:11:38,740
- le sostanze controllate visti i precedenti.
- Mia sorella e' tante cose, ma una drogata?

200
00:11:40,935 --> 00:11:43,679
- Sai qualcosa che io non so, Scotty?
- Eccoci.

201
00:11:43,793 --> 00:11:45,845
Quand'e' stata l'ultima
volta che l'hai vista?

202
00:11:45,989 --> 00:11:48,352
- Quando e' stata?
- Mi ha chiamato...

203
00:11:50,111 --> 00:11:51,601
un paio di giorni fa.

204
00:11:52,662 --> 00:11:54,807
Dille solo che saro' a
casa presto, ok, tesoro?

205
00:11:57,043 --> 00:11:58,640
D'accordo. Stammi bene.

206
00:12:05,291 --> 00:12:06,995
Grazie di essere venuto.

207
00:12:09,610 --> 00:12:11,056
Senti, so di...

208
00:12:11,768 --> 00:12:14,535
aver fatto un casino... l'ultima
volta che sono stata in citta'.

209
00:12:17,497 --> 00:12:18,845
Mi dispiace molto.

210
00:12:22,632 --> 00:12:24,176
Che ti serve, Christina?

211
00:12:26,566 --> 00:12:28,555
- Allora e' cosi, eh?
- Si'.

212
00:12:28,882 --> 00:12:30,949
E' cosi'. Arriva al punto.

213
00:12:36,430 --> 00:12:38,642
Tu sei l'unico che conosce
davvero mia sorella.

214
00:12:40,130 --> 00:12:42,760
- Com'e', cosa pensa.
- Non ne sono sicuro.

215
00:12:42,945 --> 00:12:44,796
Voglio sapere se mi odia ancora.

216
00:12:47,568 --> 00:12:49,242
Stai parlando con me.

217
00:12:49,709 --> 00:12:51,601
Ancora non le hai parlato, vero?

218
00:12:56,896 --> 00:13:00,138
Credi che ci sia una possibilita' che Lilly
possa lasciarselo alle spalle prima o poi?

219
00:13:00,733 --> 00:13:02,135
Che differenza fa?

220
00:13:02,309 --> 00:13:04,375
- Lascerai la citta' e basta.
- No.

221
00:13:04,592 --> 00:13:05,832
E' cosi' e basta.

222
00:13:06,981 --> 00:13:08,570
Voglio tornare.

223
00:13:09,362 --> 00:13:11,879
Questa e' casa mia,
e' qui che sta la mia famiglia.

224
00:13:13,622 --> 00:13:15,275
Non lo so, Christina.

225
00:13:17,457 --> 00:13:19,474
Dovrai chiamare Lilly.

226
00:13:20,729 --> 00:13:21,729
Ma...

227
00:13:22,886 --> 00:13:25,483
magari prima vuoi darti una ripulita.

228
00:13:27,585 --> 00:13:29,305
Ci sto provando, Scotty.

229
00:13:31,432 --> 00:13:32,639
Ci sto provando davvero.

230
00:13:32,669 --> 00:13:34,889
<i>Conosco quello sguardo
che ti danno i narcotici.

231
00:13:34,987 --> 00:13:36,813
Non era... fatta.

232
00:13:37,530 --> 00:13:39,030
Ma era in astinenza.

233
00:13:40,988 --> 00:13:42,216
Mia sorella...

234
00:13:43,173 --> 00:13:45,921
si fa di narcotici e tu non me lo dici?

235
00:13:46,312 --> 00:13:49,762
Che diavolo avrei dovuto dire, Lil?
Dopo quello che e' successo l'ultima volta.

236
00:13:50,160 --> 00:13:52,503
Ehi, aspetta, aspetta, aspetta.
Che stai facendo?

237
00:13:52,932 --> 00:13:54,389
Ehi, che stai facendo?

238
00:13:55,411 --> 00:13:58,555
- Mi hai mentito spudoratamente!
- Cosa? Vedi, sapevo che avresti reagito cosi'.

239
00:13:58,585 --> 00:14:01,120
- Perche' credi che sia venuta prima da me, Lil?
- Certo.

240
00:14:01,150 --> 00:14:03,909
- Perche' non avrebbe dovuto.
- Dice molto sul vostro rapporto, no?

241
00:14:04,220 --> 00:14:06,350
Credi che volessi essere
messo in mezzo di nuovo?

242
00:14:06,380 --> 00:14:09,684
Non ti ha fermato prima.
E' solo una in piu' per te, vero Scotty?

243
00:14:10,991 --> 00:14:14,442
Senti, perche' non riporti il tuo culo
dai federali e accetti quel lavoro?

244
00:14:14,529 --> 00:14:17,520
Puoi dimenticarti di noi proprio
come ti sei dimenticata di tua sorella.

245
00:14:17,809 --> 00:14:18,809
Cosa?

246
00:14:21,004 --> 00:14:23,801
Credo... che tu fossi la sua
fermata successiva, comunque.

247
00:14:24,004 --> 00:14:25,254
Avevo ragione?

248
00:14:28,489 --> 00:14:30,539
Perche' non me l'hai detto e basta?

249
00:14:31,760 --> 00:14:33,109
Non lo so, Lil.

250
00:14:33,976 --> 00:14:36,370
Magari ho la mia famiglia
di cui occuparmi.

251
00:14:36,939 --> 00:14:38,396
Ci hai mai pensato?

252
00:14:46,648 --> 00:14:49,757
Vogliamo starcene qui a litigare
tutto il fottuto giorno...

253
00:14:49,800 --> 00:14:52,561
o andiamo a riprenderci la
tua pistola e Christina?

254
00:15:01,548 --> 00:15:03,192
Qualcuno ha visto Rush oggi?

255
00:15:03,222 --> 00:15:05,396
Una cosa di famiglia con sua sorella.
Credo che Scotty sia andato ad aiutarla.

256
00:15:05,426 --> 00:15:06,739
Non voglio neanche saperlo.

257
00:15:07,444 --> 00:15:09,474
Quella testimonianza scomparsa
e' saltata fuori?

258
00:15:09,504 --> 00:15:13,170
Sparita. Hai avuto fortuna con quelle targhe
parziali che vennero fuori allora?

259
00:15:13,200 --> 00:15:17,189
Ho trovato 40 Ford Explorer verdi del '92,
ma nessuno di questi venne controllato.

260
00:15:17,219 --> 00:15:20,870
"Rottame, alibi, in riparazione...
fuori dal raggio di ricerca".

261
00:15:20,999 --> 00:15:22,216
E questa qui?

262
00:15:22,619 --> 00:15:25,346
Tutte le altre hanno un motivo
per essere state cancellate.

263
00:15:25,586 --> 00:15:27,396
Ti sei fatto aiutare da
qualche agente, all'epoca?

264
00:15:27,443 --> 00:15:30,726
Ero occupato a rintracciare i testimoni,
quindi usai... Joe Mueller.

265
00:15:30,756 --> 00:15:32,289
Agente di pattuglia.

266
00:15:34,443 --> 00:15:35,869
E' colpa del paziente.

267
00:15:35,899 --> 00:15:38,862
Le persone cambiano i numeri,
mandano ricette false.

268
00:15:38,919 --> 00:15:40,593
I drogati non si fermano davanti
a niente per avere le pillole.

269
00:15:40,623 --> 00:15:42,941
Ha fatto il pieno dieci volte e non ha
neanche fatto un controllo con il medico?

270
00:15:42,971 --> 00:15:44,300
Non sembrava una drogata.

271
00:15:44,330 --> 00:15:46,526
Era da sola... o lavorava con qualcuno?

272
00:15:46,572 --> 00:15:48,496
- Che vuole dire?
- E' una farmacia negligente,

273
00:15:48,526 --> 00:15:50,871
che da' pillole come fossero caramelle.
Le voci girano in fretta.

274
00:15:50,901 --> 00:15:52,358
- Non e' vero!
- Ha controllato i registri.

275
00:15:52,388 --> 00:15:54,102
Pago' in contanti, vero?

276
00:15:54,380 --> 00:15:57,127
- Lei spaccia antidolorifici ai drogati.
- Chiamiamo la DEA.

277
00:15:57,249 --> 00:15:59,032
E' ora dei federali, Nazir.

278
00:15:59,516 --> 00:16:02,139
Senta, non ci interessa farla fallire.

279
00:16:03,817 --> 00:16:05,712
Stiamo cercando questa donna

280
00:16:05,832 --> 00:16:08,332
e chiunque altro stia lavorando con lei.

281
00:16:11,516 --> 00:16:13,024
E' venuta da sola.

282
00:16:13,335 --> 00:16:16,529
Ma avevo lo stesso indirizzo sulla carta di
identita' di due altri ragazzi di New York.

283
00:16:16,564 --> 00:16:18,750
Stesso indirizzo? Quali altri ragazzi?

284
00:16:18,785 --> 00:16:22,135
Carta d'identita' di New York.
Hanno pagato in contanti.

285
00:16:24,336 --> 00:16:25,950
Quanto spesso vengono questi ragazzi?

286
00:16:25,985 --> 00:16:27,565
Il primo e' stato qui altre volte.

287
00:16:27,600 --> 00:16:29,507
Sa che non deve venire piu'
di una volta a settimana.

288
00:16:29,542 --> 00:16:31,580
Bene, che mi dici dell'altro ragazzo?

289
00:16:31,615 --> 00:16:33,058
Non lo riconosco,

290
00:16:33,093 --> 00:16:36,121
ma questo non e' l'unico posto
in cui si paga in contanti.

291
00:16:36,584 --> 00:16:39,858
Usano tutti false carte d'identita' di
New York. E lei non l'ha segnalato.

292
00:16:39,961 --> 00:16:41,915
Sto collaborando con voi ora.

293
00:16:41,991 --> 00:16:44,142
Farmacie che giocano con
i tossicodipendenti.

294
00:16:44,177 --> 00:16:46,089
E' solo una fermata del percorso?

295
00:16:46,124 --> 00:16:47,990
Come un orologio.

296
00:16:48,295 --> 00:16:51,492
E posso dirle il posto in cui
vanno per prendere il resto.

297
00:16:54,440 --> 00:16:56,721
- Hai un minuto, Joe?
- Si'.

298
00:16:56,850 --> 00:16:58,501
Catalogata la mazza di Ryan Howard.

299
00:16:58,536 --> 00:17:00,656
La moglie ci ha colpito a
morte il marito ieri notte.

300
00:17:00,743 --> 00:17:04,043
- Beh, forse la polizia cataloghera' lei.
- Si', forse.

301
00:17:04,386 --> 00:17:05,386
Che c'e'?

302
00:17:05,421 --> 00:17:08,573
Siamo ad un punto morto
nel caso di Wanda Johnson.

303
00:17:09,408 --> 00:17:10,614
Non mi dice niente.

304
00:17:10,649 --> 00:17:13,549
Una quindicenne uccisa
nelle Badlands, nel '93.

305
00:17:13,609 --> 00:17:16,569
Controllasti dei numeri di targa parziali,
dati da un testimone oculare.

306
00:17:16,616 --> 00:17:19,485
- Se lo dici tu.
- Abbiamo una descrizione migliore dell'auto.

307
00:17:19,520 --> 00:17:21,940
E' venuto fuori che stiamo cercando
una Ford Explorer del '92.

308
00:17:22,199 --> 00:17:24,175
- Ancora niente.
- Si', abbiamo capito.

309
00:17:24,997 --> 00:17:27,080
Come mai hai cancellato questa?

310
00:17:27,115 --> 00:17:29,381
E' successo un bel po' di tempo fa.

311
00:17:30,171 --> 00:17:32,280
Tirando a indovinare, direi che
era falsa o roba del genere.

312
00:17:32,315 --> 00:17:34,615
Beh, hai riportato delle
motivazioni per tutte le altre.

313
00:17:34,748 --> 00:17:36,596
Per quella... Niente.

314
00:17:36,672 --> 00:17:37,920
Dovro'...

315
00:17:37,948 --> 00:17:40,438
consultare le note del caso,
cercare di ricordarmelo.

316
00:17:40,473 --> 00:17:43,658
Mi piacerebbe vederle quelle note...
se non ti dispiace.

317
00:17:43,973 --> 00:17:45,950
Si', le prendo subito.

318
00:17:51,536 --> 00:17:53,766
Cerca di coprire un lavoro fatto male?

319
00:17:53,961 --> 00:17:56,273
Speriamo che sia solo questo.

320
00:18:03,494 --> 00:18:06,863
Prima che tu pareggi i conti
con quella pistola sospetta...

321
00:18:08,815 --> 00:18:11,089
Quest'affare e' ancora carica.

322
00:18:18,061 --> 00:18:21,461
Non riesco a credere che fosse
dipendente da antidolorifici.

323
00:18:22,404 --> 00:18:25,023
Probabilmente e' successo
dopo qualche infortunio.

324
00:18:25,154 --> 00:18:27,528
- E' cosi' che si comincia.
- Con tutto quello che

325
00:18:27,557 --> 00:18:29,162
abbiamo passato con nostra madre...

326
00:18:29,660 --> 00:18:30,871
crescendo.

327
00:18:31,578 --> 00:18:34,749
Sai, le persone credono di
poterne uscire quando vogliono.

328
00:18:34,817 --> 00:18:36,586
Non e' cosi' facile.

329
00:18:37,350 --> 00:18:39,360
Queste pillole, vanno dirette da...

330
00:18:39,395 --> 00:18:41,252
quella farmacia alla strada.

331
00:18:41,287 --> 00:18:43,695
Spacciano l'ossicodone
a rilascio graduale

332
00:18:43,730 --> 00:18:46,941
da fumare, sniffare,
iniettare, o quel che e'.

333
00:18:47,509 --> 00:18:49,378
I dottori lo danno a chiunque.

334
00:18:49,413 --> 00:18:50,913
I farmacisti sono...

335
00:19:05,487 --> 00:19:07,553
Ho trovato questa nella stanza.

336
00:19:08,948 --> 00:19:10,642
Ha cercato di mostrarmela.

337
00:19:10,748 --> 00:19:13,486
Ha detto che ricordava
quel costume da bagno.

338
00:19:13,991 --> 00:19:16,011
Ma aveva appena...

339
00:19:16,100 --> 00:19:17,458
cinque anni.

340
00:19:17,570 --> 00:19:19,720
Ho foto di me a quell'eta'.

341
00:19:19,880 --> 00:19:22,979
Ti fanno credere di
ricordare quando eri li'.

342
00:19:34,795 --> 00:19:35,908
E' lui?

343
00:21:00,549 --> 00:21:02,840
DATA DELL'ULTIMA RICERCA:
5 NOVEMBRE 1993

344
00:21:07,034 --> 00:21:08,537
AGENTE DI POLIZIA #157

345
00:21:13,921 --> 00:21:15,414
DISTINTIVO #157

346
00:21:17,245 --> 00:21:18,601
REGISTRI DEL PERSONALE

347
00:21:42,200 --> 00:21:44,209
Venivo a cercarti, Will.

348
00:21:45,071 --> 00:21:47,750
Ehi, stavo proprio andando a cercare
di recuperare quei verbali per te.

349
00:21:47,785 --> 00:21:49,405
Non disturbarti!

350
00:21:50,148 --> 00:21:52,509
- Toglimi le mani di dosso!
- Ti do l'occasione di spiegarmi

351
00:21:52,544 --> 00:21:54,390
come mai hai nascosto questo.

352
00:21:55,076 --> 00:21:58,131
E' un caso: Doherty non aveva niente
a che fare con quella ragazza uccisa.

353
00:21:58,166 --> 00:22:00,726
- E allora perche' hai cancellato il file?
- Era il mio tenente.

354
00:22:00,761 --> 00:22:03,303
E questo lo rende al
di sopra della legge?

355
00:22:03,516 --> 00:22:05,301
Senti, gli ho dato un avvertimento.

356
00:22:05,336 --> 00:22:07,660
Ci siamo fatti una bella risata
su questa storia e basta.

357
00:22:07,733 --> 00:22:09,376
- Ti ha chiesto di cancellare il file.
- No.

358
00:22:09,411 --> 00:22:11,845
Ho pensato che l'ultima cosa che volesse
il mio tenente, fosse vedere il suo nome

359
00:22:11,880 --> 00:22:15,428
- coinvolto in un'indagine scottante.
- Beh, e' saltato fuori.

360
00:22:15,606 --> 00:22:17,433
Senti, io rispetto la
gerarchia di comando.

361
00:22:17,468 --> 00:22:18,768
Anch'io, Joe.

362
00:22:18,803 --> 00:22:20,924
Tranne quando significa
insabbiare un crimine.

363
00:22:21,040 --> 00:22:23,306
Non e' stato un insabbiamento.

364
00:22:24,742 --> 00:22:27,143
Di' una parola di tutto
questo a qualcuno,

365
00:22:27,223 --> 00:22:29,674
e ti faccio sbattere
di pattuglia nel 12esimo.

366
00:22:29,709 --> 00:22:31,059
Si', lo vederemo.

367
00:22:37,685 --> 00:22:39,125
Lei dov'e', stronzo?

368
00:22:39,509 --> 00:22:41,424
Urla, quando tolgo quel calzino,

369
00:22:41,459 --> 00:22:43,709
e ti faro' ingoiare tutta la boccetta.

370
00:22:45,095 --> 00:22:46,214
Che cazzo?

371
00:22:46,564 --> 00:22:47,622
Cosa avrei fatto?

372
00:22:47,657 --> 00:22:50,015
Dove e' Christina?

373
00:22:50,050 --> 00:22:51,583
Come diavolo dovrei saperlo?

374
00:22:51,632 --> 00:22:54,307
- E' la tipa di Cliff.
- Chi diavolo e' Cliff, e dove e'?

375
00:22:54,342 --> 00:22:56,105
E' tornato a Jersey. Non lo so.

376
00:22:56,140 --> 00:22:58,221
L'ho agganciato una volta per
spostare dell'ossicodone,

377
00:22:58,256 --> 00:23:00,750
roba semplice, dalle cliniche
per il dolore, in Florida.

378
00:23:00,785 --> 00:23:03,881
- Portarlo sulla I-95 verso Newark.
- Allora perche' Cliff e' venuto quaggiu'?

379
00:23:03,916 --> 00:23:06,570
Perche' ha mandato la sua donna
a comprare delle pasticche,

380
00:23:06,605 --> 00:23:09,042
ed lei ha continuato a mentirgli,
dicendo che non riusciva a contattarmi.

381
00:23:09,077 --> 00:23:10,852
- Perche' gli mentiva?
- Ha detto che stava lavorando

382
00:23:10,887 --> 00:23:14,529
ad un altro aggancio. Una settimana
diventavano 2, Cliff iniziava a spazientirsi.

383
00:23:14,567 --> 00:23:17,174
- Ha detto che le avrebbe fatto il culo.
- E tu sapevi dove stava?

384
00:23:17,209 --> 00:23:18,928
L'ho vista fuori da un
centro di riabilitazione,

385
00:23:18,963 --> 00:23:21,546
- e l'ho seguita fino al Grand.
- E hai detto a Cliff dov'era.

386
00:23:21,581 --> 00:23:24,627
Cliff... e' uno stronzo possessivo.

387
00:23:24,795 --> 00:23:26,214
Tipo un pazzo.

388
00:23:26,368 --> 00:23:28,828
Le ha dato un ceffone
e l'ha portata via.

389
00:23:28,863 --> 00:23:30,612
- E tu eri li' con lui.
- No.

390
00:23:30,647 --> 00:23:33,224
Mi ha solo detto di tornare indietro
e cercare la scorta di roba.

391
00:23:33,259 --> 00:23:35,816
- Invece ho trovato te.
- Mi hai preso la pistola!

392
00:23:35,868 --> 00:23:37,079
Dov'e' mia sorella?

393
00:23:37,114 --> 00:23:38,214
Tua sorella?

394
00:23:38,630 --> 00:23:41,387
Cosa? Nossignore, e' stato Cliff.
Ha anche preso la pistola.

395
00:23:41,422 --> 00:23:43,059
Hai detto che era a Jersey.

396
00:23:43,094 --> 00:23:44,877
- Dove?
- Non lo so.

397
00:23:45,108 --> 00:23:47,279
Jersey City...
non sono mai stato lassu'.

398
00:23:47,314 --> 00:23:49,561
Non conosco neanche il
cognome di quel tizio.

399
00:23:49,596 --> 00:23:51,465
Dai. Tutto quel che ho
un numero di telefono.

400
00:23:51,500 --> 00:23:54,366
Controllate il mio telefono.
E' un prefisso del New Jersey!

401
00:23:54,401 --> 00:23:55,415
Torneremo.

402
00:23:55,450 --> 00:23:56,983
Meglio che sia vero.

403
00:23:57,018 --> 00:23:58,768
Cerca di fartele bastare.

404
00:24:01,577 --> 00:24:03,330
Come? Niente salsa?

405
00:24:03,831 --> 00:24:07,081
Quella targa cancellata
risulta appartenere a Doherty.

406
00:24:07,677 --> 00:24:09,884
Potrebbe essere una di
quelle strane coincidenze.

407
00:24:09,919 --> 00:24:11,595
Vorrei concordare con te, Nick,

408
00:24:11,630 --> 00:24:13,486
solo che e' sparita la
deposizione di un testimone.

409
00:24:13,521 --> 00:24:15,530
Nessuno ha preso
quel fascicolo tranne te.

410
00:24:15,565 --> 00:24:18,354
Beh, e' qui che "Manganello"
Joe entra in scena.

411
00:24:18,389 --> 00:24:19,666
Fammi indovinare.

412
00:24:19,701 --> 00:24:21,895
Ha eliminato la targa
che rimandava a Doherty.

413
00:24:21,930 --> 00:24:23,711
Gia'. Capisci dove andro' a finire?

414
00:24:23,746 --> 00:24:26,929
Sta cercando di entrare tra i capi,
quindi ha seppellito il rapporto.

415
00:24:27,030 --> 00:24:29,091
Peggio... l'ha mostrato a Doherty.

416
00:24:29,126 --> 00:24:31,300
E Doherty dice che se ne occupera'.

417
00:24:32,254 --> 00:24:36,051
Devo seguire questa storia fino
alla fine per Wanda Johnson.

418
00:24:36,130 --> 00:24:38,240
Gia', la seguirai fino
ad una pensione forzata.

419
00:24:38,275 --> 00:24:39,581
E cosi' sia.

420
00:24:40,816 --> 00:24:43,004
Hai ottenuto altro
collegando Doherty a questo,

421
00:24:43,039 --> 00:24:45,713
oltre alla sua auto e ad
una deposizione sparita?

422
00:24:46,283 --> 00:24:48,133
Che ne dici di una pistola?

423
00:24:48,198 --> 00:24:50,048
A Wanda spararono con una 38.

424
00:24:50,113 --> 00:24:52,976
Doherty non ha mai consegnato
la sua 38 del dipartimento,

425
00:24:53,011 --> 00:24:54,802
quando abbiamo preso le nuove glock.

426
00:24:54,837 --> 00:24:57,624
Sembra come questo mio vecchio revolver.

427
00:24:58,596 --> 00:25:02,346
Pensi che un tenente della polizia
abbia ucciso una quindicenne?

428
00:25:02,467 --> 00:25:04,571
C'e' solo un modo per scoprirlo.

429
00:25:04,866 --> 00:25:07,193
Supponiamo che tu sappia dove
Doherty tiene la pistola.

430
00:25:07,228 --> 00:25:10,257
Scrivania, cassetto in alto a destra,
vicino alla bottiglia di Old Spice.

431
00:25:10,292 --> 00:25:12,112
Allora entra e prendi la pistola.

432
00:25:12,147 --> 00:25:15,247
Doherty stasera ha il suo
incontro con il clero locale.

433
00:25:16,183 --> 00:25:17,501
Ma dopo...

434
00:25:22,864 --> 00:25:26,364
Ci sono un prete, un rabbino,
e un pastore nello stesso ascensore...

435
00:25:36,164 --> 00:25:37,987
Il lavandino e' otturato
nel bagno delle donne, Sal.

436
00:25:38,022 --> 00:25:41,445
Ci vado appena finisco di rifare
l'ufficio del grande capo.

437
00:25:41,535 --> 00:25:45,435
- Sei andato in palestra?
- Portando in giro il mocio e il secchio.

438
00:25:46,118 --> 00:25:47,511
Sembri in forma.

439
00:25:47,843 --> 00:25:50,593
Cosa hai detto che non
andava nel lavandino?

440
00:26:00,683 --> 00:26:04,267
Accusare il vice commissario di omicidio
sara' un suicidio per la tua carriera.

441
00:26:04,302 --> 00:26:07,864
Sono 16 anni che mi
occupo di questo caso.

442
00:26:08,385 --> 00:26:11,282
Ho il terrore dei dolci che ogni
anno mi invia facendomi sapere

443
00:26:11,332 --> 00:26:13,992
che il killer di sua
figlia e' ancora la' fuori.

444
00:26:33,822 --> 00:26:38,116
<i>Ti conviene essere sicuro, Will,
prima di lanciare accuse ai piani alti.</i>

445
00:26:38,151 --> 00:26:41,225
- Sto per fare proprio questo.
- Cosa hai, Will?

446
00:26:41,260 --> 00:26:44,011
Supponiamo che stia per saltare
fuori la pistola di Doherty.

447
00:26:44,046 --> 00:26:46,565
Potresti avere degli esami
balistici preliminari?

448
00:26:46,600 --> 00:26:51,323
Meglio parlare per ipotesi perche' non ho
piu' nessun appoggio ai piani superiori.

449
00:26:53,145 --> 00:26:55,251
La pistola del vice commissario.

450
00:27:07,210 --> 00:27:10,051
L'utenza del cellulare e' intestata a

451
00:27:10,098 --> 00:27:13,309
Clifton Harper a Jersey City Heights.

452
00:27:14,398 --> 00:27:17,275
Ha questo fidanzato
squilibrato alle calcagna...

453
00:27:17,427 --> 00:27:19,971
- Sa veramente come sceglierli.
- Vacci piano.

454
00:27:20,416 --> 00:27:22,394
Non so perche' dovrei
ancora preoccuparmi.

455
00:27:22,429 --> 00:27:24,614
Fa pur sempre parte
della famiglia. Fa...

456
00:27:24,649 --> 00:27:26,146
pur sempre male...

457
00:27:27,204 --> 00:27:28,806
Senti, mi dispiace...

458
00:27:29,387 --> 00:27:31,741
di averti trascinato in questo casino.

459
00:27:33,769 --> 00:27:35,212
No. Avrei...

460
00:27:35,783 --> 00:27:37,528
dovuto dirtelo prima.

461
00:27:41,928 --> 00:27:45,457
Cioe', mi sento... come se fossi
ancora responsabile per lei.

462
00:27:46,320 --> 00:27:47,699
Non so come...

463
00:27:48,172 --> 00:27:50,384
continuare a farlo.

464
00:27:51,827 --> 00:27:54,295
Avete passato le stesse cose.

465
00:27:55,709 --> 00:27:57,897
Si potrebbe pensare che la
cosa ci abbia avvicinate,

466
00:27:57,932 --> 00:28:01,438
ma io ricordo a malapena un periodo
in cui siamo andate d'accordo.

467
00:28:01,675 --> 00:28:03,427
In cui eravamo solo...

468
00:28:04,551 --> 00:28:05,652
sorelle.

469
00:28:14,314 --> 00:28:16,682
Non ti preoccupare, lo ricostruiremo.

470
00:28:19,221 --> 00:28:21,436
Un fine settimana mio padre torno'.

471
00:28:21,535 --> 00:28:22,704
Ci...

472
00:28:23,576 --> 00:28:24,933
porto' al mare.

473
00:28:26,319 --> 00:28:28,037
Christina era cosi' felice.

474
00:28:29,553 --> 00:28:30,755
Ma io lo sapevo.

475
00:28:31,138 --> 00:28:32,285
Sapevi cosa?

476
00:28:32,320 --> 00:28:34,526
Che se ne sarebbe andato di nuovo.

477
00:28:36,031 --> 00:28:37,169
E fu cosi'.

478
00:28:39,739 --> 00:28:42,213
Senti, qualsiasi cosa succeda, Scotty...

479
00:28:43,754 --> 00:28:44,894
Grazie.

480
00:28:52,782 --> 00:28:55,964
Ero ad una raccolta di fondi del sindaco,
John. Spero che tu abbia un buon motivo.

481
00:28:55,999 --> 00:28:57,456
Ho qualche domanda, Pat.

482
00:28:57,491 --> 00:29:00,247
Se hai delle domande, sali al
quinto piano e falle la mattina.

483
00:29:00,282 --> 00:29:02,231
Non credo che ti convenga.

484
00:29:02,770 --> 00:29:04,207
Attento, detective.

485
00:29:04,325 --> 00:29:05,547
Wanda Johnson.

486
00:29:08,630 --> 00:29:09,860
Dovrebbe dirmi qualcosa?

487
00:29:09,895 --> 00:29:13,192
- Beh, abbiamo una svolta nel caso.
- Ottimo, lavorateci su.

488
00:29:15,761 --> 00:29:17,334
E' una specie di scherzo?

489
00:29:17,369 --> 00:29:21,446
Wanda Johnson fu uccisa con un colpo
di pistola nelle Badlands, nel '93.

490
00:29:21,619 --> 00:29:24,159
Secondo un nuovo testimone
Wanda era nella tua macchina.

491
00:29:24,194 --> 00:29:26,515
Una Ford Explorer verde del '92.

492
00:29:26,704 --> 00:29:28,861
Sembra che abbiate un
testimone inaffidabile.

493
00:29:28,896 --> 00:29:31,691
La tua macchina venne fuori all'epoca
da una ricerca con targa parziale.

494
00:29:31,875 --> 00:29:33,754
Fu cancellata dal fascicolo.

495
00:29:33,987 --> 00:29:35,189
Ok.

496
00:29:35,286 --> 00:29:37,378
So dove volete andare a parare.

497
00:29:37,657 --> 00:29:39,195
E vi avverto ora.

498
00:29:39,230 --> 00:29:41,094
Vi togliero' distintivo e pensioni.

499
00:29:41,129 --> 00:29:42,722
Fa' la tua mossa.

500
00:29:42,757 --> 00:29:45,593
- Vediamo quale distintivo salta prima.
- Cosa diavolo significa?

501
00:29:45,628 --> 00:29:48,270
La testimonianza che colloca
la tua auto sulla scena del delitto

502
00:29:48,305 --> 00:29:50,435
manca dal fascicolo.

503
00:29:50,532 --> 00:29:54,626
Non vorrai che se ne occupino i federali,
Pat. Ti stiamo facendo un favore.

504
00:29:59,081 --> 00:30:00,564
Abbiamo finito qui.

505
00:30:00,786 --> 00:30:02,941
Non finche' non ci dici
com'e' che la tua pistola

506
00:30:02,976 --> 00:30:05,499
ha finito con l'uccidere Wanda Johnson.

507
00:30:17,834 --> 00:30:19,115
State bluffando.

508
00:30:20,677 --> 00:30:23,576
Secondo i risultati c'e' una
perfetta corrispondenza, Pat.

509
00:30:27,943 --> 00:30:30,142
Vorrei un avvocato del sindacato adesso.

510
00:30:30,252 --> 00:30:31,751
Sto ancora aspettando la verita'.

511
00:30:31,820 --> 00:30:33,262
E io il mio avvocato.

512
00:30:33,297 --> 00:30:35,005
La sera che Wanda fu uccisa

513
00:30:35,040 --> 00:30:37,736
tu eri alla veglia di Timmy Murphy.
C'era tutto il dipartimento.

514
00:30:37,771 --> 00:30:40,176
- Gia', e allora?
- So cosa stai facendo, Pat.

515
00:30:40,535 --> 00:30:41,938
Stanne fuori, John.

516
00:30:41,973 --> 00:30:43,683
- Tu lasciasti la pistola a casa.
- No.

517
00:30:43,718 --> 00:30:45,111
La macchina era nelle Badlands.

518
00:30:45,146 --> 00:30:47,810
So tutto dei problemi di
droga di tuo figlio Matt.

519
00:30:47,845 --> 00:30:50,654
Mio figlio non c'entra,
garantisco io per la pistola.

520
00:30:50,689 --> 00:30:54,438
La madre di quella ragazza
soffre nell'incertezza da 16 anni.

521
00:30:54,707 --> 00:30:56,886
Ho detto che non e' stato Matty.

522
00:30:57,485 --> 00:30:59,055
Come fai a saperlo?

523
00:31:00,139 --> 00:31:01,910
Perche' gliel'ho chiesto.

524
00:31:07,175 --> 00:31:08,284
Questo cos'e'?

525
00:31:08,317 --> 00:31:10,199
Stavo per dirti tutto.

526
00:31:10,858 --> 00:31:13,168
- Ti ascolto.
- Io e Ronnie...

527
00:31:13,273 --> 00:31:15,091
- Vi siete presi una sbronza?
- No!

528
00:31:15,126 --> 00:31:16,826
Non cercare di mentirmi.

529
00:31:17,265 --> 00:31:18,265
Va bene.

530
00:31:18,833 --> 00:31:20,109
Soltanto un po'.

531
00:31:21,788 --> 00:31:23,183
Com'e' successo?

532
00:31:23,218 --> 00:31:26,404
Ronnie si e' sentito male e c'e'
stato un incidente. Ma abbiamo...

533
00:31:26,439 --> 00:31:28,089
sistemato tutto, pero'.

534
00:31:29,998 --> 00:31:32,021
C'e' nient'altro che volevi dirmi?

535
00:31:42,032 --> 00:31:43,532
Ho voluto credergli.

536
00:31:44,571 --> 00:31:47,094
- Dove trovo' la tua pistola?
- Non lo so.

537
00:31:47,129 --> 00:31:50,950
Sapevi abbastanza per far sparire il numero
di targa, quando si seppe della sparatoria.

538
00:31:50,985 --> 00:31:53,135
- Sapevi che Matty era coinvolto.
- No.

539
00:31:53,170 --> 00:31:55,632
Insabbiasti il rapporto su
quella testimonianza.

540
00:31:55,801 --> 00:31:58,496
Che razza di poliziotto
fa una cosa simile?

541
00:31:59,903 --> 00:32:01,848
Si trattava di mio figlio.

542
00:32:01,985 --> 00:32:03,635
Cercavo di proteggerlo.

543
00:32:05,552 --> 00:32:09,223
Fu quel dannato Ronnie Tavares. Glielo
dicevo a Matt di stare alla larga da lui.

544
00:32:09,270 --> 00:32:10,726
Parleremo con lui.

545
00:32:13,961 --> 00:32:16,361
Matt ha dato una svolta alla sua vita.

546
00:32:20,216 --> 00:32:23,206
Ha una famiglia e un figlio suoi adesso.

547
00:32:23,328 --> 00:32:27,810
Allora forse capira' attraverso quale
inferno ha fatto passare ad Althea Johnson.

548
00:32:43,179 --> 00:32:45,702
Sono felice di vedere che hai
messo la testa a posto, Matt.

549
00:32:45,737 --> 00:32:47,837
Mi dicono che sei padre, adesso.

550
00:32:48,844 --> 00:32:49,931
Tenente...

551
00:32:50,702 --> 00:32:52,702
Sai per quale ragione sei qui?

552
00:32:53,070 --> 00:32:54,419
Ricordi Wanda?

553
00:32:57,686 --> 00:33:00,904
Nella stanza accanto c'e' il tuo
vecchio amico Ronnie Tavares.

554
00:33:00,939 --> 00:33:02,551
Ha un curriculum niente male.

555
00:33:02,586 --> 00:33:05,936
Tossicodipendente,
piccoli furti, spaccio.

556
00:33:06,303 --> 00:33:08,003
E' pronto a collaborare.

557
00:33:08,556 --> 00:33:10,509
Mio padre e' al corrente
di tutto questo?

558
00:33:10,544 --> 00:33:12,825
E' pronto ad incassare
il colpo al posto tuo.

559
00:33:12,860 --> 00:33:15,010
Lascerai che questo accada, Matt?

560
00:33:17,211 --> 00:33:20,111
- No.
- E' ora di mostrare il fegato, figliolo.

561
00:33:22,830 --> 00:33:24,580
Come facevi a conoscere Wanda?

562
00:33:26,308 --> 00:33:28,491
Ci incontrammo ad una festa,
la settimana precedente.

563
00:33:28,526 --> 00:33:30,426
Frequentava ancora il liceo.

564
00:33:30,819 --> 00:33:32,414
Sembrava piu' grande.

565
00:33:32,857 --> 00:33:34,836
Come vi incontraste, quella sera?

566
00:33:35,506 --> 00:33:37,531
Giravamo vicino alla scuola,

567
00:33:37,593 --> 00:33:39,105
le demmo un passaggio.

568
00:33:40,924 --> 00:33:43,124
Non ricordavo nemmeno il suo nome.

569
00:33:45,388 --> 00:33:47,605
Ehi, guarda un po' chi c'e'.

570
00:33:47,640 --> 00:33:48,773
Yo, Wanda!

571
00:33:49,047 --> 00:33:50,690
Yo, Wanda, sono io, Ronnie.

572
00:33:50,725 --> 00:33:53,194
- Gia', e allora?
- Ehi, senti amico facciamolo e basta.

573
00:33:53,229 --> 00:33:55,821
Yo, fra un minuto, scemo, rilassati.
Sei una vera favola, piccola.

574
00:33:55,856 --> 00:33:58,456
Fatti guardare da
vicino solo un secondo.

575
00:33:58,713 --> 00:33:59,993
- Eccomi.
- Vedi...

576
00:34:00,028 --> 00:34:03,473
Io e il mio socio Matt qui...
siamo in cerca di un po' di avventura.

577
00:34:03,508 --> 00:34:05,511
- Davvero?
- Gia'.

578
00:34:05,546 --> 00:34:06,596
Tu che fai?

579
00:34:06,847 --> 00:34:10,250
- Sto aspettando mia madre.
- Sembra che si sia scordata di te.

580
00:34:10,285 --> 00:34:14,035
Yo, sai cosa? Possiamo darti noi
un passaggio, giusto? Coraggio.

581
00:34:17,210 --> 00:34:18,210
Madame.

582
00:34:20,817 --> 00:34:21,817
Ci sei?

583
00:34:26,583 --> 00:34:28,391
Stai a sentire, Ronnie.

584
00:34:28,426 --> 00:34:31,246
- C'e' Matt Doherty nella stanza accanto.
- Gia', buon per voi.

585
00:34:31,281 --> 00:34:34,695
- Sbagliato. Peggio per te, Ronnie.
- Matt ha messo la testa a posto.

586
00:34:34,730 --> 00:34:36,559
In piu' suo padre e'
uno sbirro. Nientemeno.

587
00:34:36,624 --> 00:34:39,364
Significa che conosce
l'arte di scendere a patti.

588
00:34:39,399 --> 00:34:40,999
Io so scendere a patti.

589
00:34:41,758 --> 00:34:43,007
Che cos'ha detto Matt?

590
00:34:43,042 --> 00:34:45,682
Dice che tu hai attirato
Wanda dentro l'auto.

591
00:34:46,487 --> 00:34:49,342
- Ha detto cosi'?
- Dice che volevate darle un passaggio.

592
00:34:49,377 --> 00:34:51,728
- Esatto.
- Ma siete finiti nelle Badlands?

593
00:34:51,802 --> 00:34:53,756
- Una deviazione.
- Per fare cosa?

594
00:34:53,827 --> 00:34:55,850
Dare una lezione a quello spacciatore.

595
00:34:55,885 --> 00:34:57,708
Ci aveva dato roba tagliata male.

596
00:34:58,715 --> 00:34:59,715
Quindi...

597
00:35:02,465 --> 00:35:04,185
E' a questo che serviva la pistola?

598
00:35:04,220 --> 00:35:07,112
Non e' mia la pistola,
e non fu una mia idea.

599
00:35:07,372 --> 00:35:09,974
Nel quadro che Matt ci descrive
ci sei tu al centro di tutto.

600
00:35:10,015 --> 00:35:11,123
Matt?

601
00:35:12,663 --> 00:35:15,499
Blaterava che quello spacciatore
ci aveva calpestato.

602
00:35:26,166 --> 00:35:27,229
E' lui.

603
00:35:27,264 --> 00:35:30,695
- Bene, come pensi di farlo?
- Fare cosa? Vi ho detto di portarmi a casa.

604
00:35:30,730 --> 00:35:33,326
Yo, serena, piccola, rilassati,
abbiamo alcuni affari di cui occuparci.

605
00:35:33,364 --> 00:35:35,268
Adesso fate i bulli del quartiere?

606
00:35:35,867 --> 00:35:39,052
- Digli solo che vuoi qualcosa.
- Io non gli dico niente!

607
00:35:39,774 --> 00:35:40,816
Guarda qua.

608
00:35:40,863 --> 00:35:42,538
- Yo, dai, fai sul serio?
- Ma che cavolo?

609
00:35:42,585 --> 00:35:45,171
- Dritti al punto, bello.
- Non puoi mica puntare quell'affare

610
00:35:45,227 --> 00:35:47,180
contro uno spacciatore, cretino,
questa e' gente che ti spara contro.

611
00:35:47,214 --> 00:35:48,762
Voglio solo spaventarlo, ok?

612
00:35:48,799 --> 00:35:50,471
Tu mi copri le spalle coi suoi ragazzi.

613
00:35:50,499 --> 00:35:51,926
Voi due siete pazzi!

614
00:35:51,969 --> 00:35:53,528
- Io me ne vado!
- Dammi quell'affare, bello!

615
00:35:53,557 --> 00:35:56,089
- Lascia! Smettila!
- Molla! Molla!

616
00:36:00,209 --> 00:36:02,800
Ronnie non avrebbe
dovuto prendere la pistola.

617
00:36:03,010 --> 00:36:04,500
Fu un incidente.

618
00:36:05,113 --> 00:36:08,601
E fu un incidente
non portare Wanda all'ospedale?

619
00:36:12,373 --> 00:36:15,134
Sono molte le cose che
avrei dovuto fare diversamente.

620
00:36:15,256 --> 00:36:17,821
Avevi paura di cosa
avrebbe detto tuo padre?

621
00:36:19,938 --> 00:36:21,891
Non riuscivo a pensare ad altro.

622
00:36:23,575 --> 00:36:26,711
- Che diavolo hai fatto, bello?
- Io? Tu hai afferrato la pistola!

623
00:36:26,831 --> 00:36:29,390
- Dobbiamo portarla in ospedale, bello.
- E' stato un incidente, gli diremo questo!

624
00:36:29,456 --> 00:36:32,085
- Giusto? E' stato un incidente!
- Wanda!

625
00:36:32,275 --> 00:36:34,277
- Oh, cavolo.
- Wanda...

626
00:36:34,764 --> 00:36:37,407
- Oh, cavoli, cosa facciamo, bello?
- Non lo so!

627
00:36:37,454 --> 00:36:40,020
Vai, bello, dobbiamo
tirarla fuori dalla macchina!

628
00:36:40,583 --> 00:36:44,224
Ronnie disse che dovevamo sbarazzarci
del corpo ed e' quello che facemmo.

629
00:36:44,337 --> 00:36:45,990
La scaricaste e basta.

630
00:36:49,004 --> 00:36:50,770
Io ripulii la macchina...

631
00:36:51,464 --> 00:36:52,873
misi a posto la pistola...

632
00:36:53,051 --> 00:36:54,713
E poi mentisti a tuo padre.

633
00:36:54,892 --> 00:36:56,549
Ma lui lo sapeva, vero?

634
00:36:57,357 --> 00:36:59,385
Si', glielo leggevo negli occhi.

635
00:37:01,588 --> 00:37:03,890
Tutti questi anni passati da sobrio...

636
00:37:05,381 --> 00:37:08,594
e' come se avessi aspettato
che arrivasse questo giorno.

637
00:37:10,546 --> 00:37:12,621
Anche Althea Johnson.

638
00:37:18,763 --> 00:37:22,566
Ok. Il numero civico di
Cliff Harper e' sulla sinistra.

639
00:37:24,345 --> 00:37:26,713
Le luci sono spente. Non c'e' nessuno.

640
00:37:26,902 --> 00:37:29,349
Precedenti per aggressione,
violenza domestica...

641
00:37:29,659 --> 00:37:31,246
Questo tizio e' un ottimo partito.

642
00:37:31,284 --> 00:37:32,429
Facciamo il giro dal retro.

643
00:37:32,495 --> 00:37:34,448
Vediamo se troviamo il modo di entrare.

644
00:38:09,359 --> 00:38:10,439
Christina!

645
00:38:12,345 --> 00:38:13,547
Lil?

646
00:38:14,195 --> 00:38:16,144
E' stato lui a farti questo?

647
00:38:17,701 --> 00:38:19,852
Non ci lascera' in pace.

648
00:38:21,183 --> 00:38:22,385
Cliff...

649
00:38:23,032 --> 00:38:24,535
dov'e', Chris?

650
00:38:25,019 --> 00:38:28,118
Non importa cosa faccio,
lui ci trova sempre.

651
00:38:28,636 --> 00:38:30,343
Mi dispiace cosi' tanto, Lil.

652
00:38:30,377 --> 00:38:31,885
Cosa vuol dire...

653
00:38:31,960 --> 00:38:33,941
- "ci"?
- Ve ne dovete andare.

654
00:38:33,969 --> 00:38:36,946
- No, non ce ne andiamo senza di te.
- No, no...

655
00:38:37,115 --> 00:38:39,252
Mi fa male quando respiro.

656
00:38:40,051 --> 00:38:41,287
Riesci a camminare?

657
00:38:41,457 --> 00:38:42,997
C'ho provato.

658
00:38:44,471 --> 00:38:46,126
Non posso andarmene.

659
00:38:47,236 --> 00:38:48,804
Io non sono come te.

660
00:38:48,861 --> 00:38:51,659
- Dobbiamo portarla via da qui.
- Ho pensato che...

661
00:38:52,510 --> 00:38:55,252
se l'avessi lasciata con un'amica...

662
00:38:55,409 --> 00:38:57,615
e fossi tornata a casa...

663
00:38:57,718 --> 00:39:00,517
- avrei potuto mettere tutto a posto.
- Lasciato chi?

664
00:39:00,582 --> 00:39:02,960
Poi sarei potuta tornare a prenderla.

665
00:39:03,711 --> 00:39:04,913
E poi avremmo potuto...

666
00:39:05,441 --> 00:39:08,530
- essere di nuovo come prima.
- Di che stai parlando?

667
00:39:08,906 --> 00:39:12,432
- Christina, dobbiamo andare.
- Come alla spiaggia.

668
00:39:13,291 --> 00:39:16,793
Nella foto... che mi ha dato papa'.

669
00:39:18,056 --> 00:39:19,981
<i>Te lo ricordi quel giorno, Lil?</i>

670
00:39:20,037 --> 00:39:22,206
- Si'.
- Quando e' tornato?

671
00:39:22,262 --> 00:39:25,004
Si', si', tesoro, me lo ricordo.

672
00:39:34,580 --> 00:39:37,172
Puoi aiutarci a ricostruirlo, papa'?

673
00:39:37,827 --> 00:39:40,710
<i>Credevo che sarebbe
stato di nuovo tutto cosi'.</i>

674
00:39:41,332 --> 00:39:42,656
Sorelle?

675
00:39:44,339 --> 00:39:46,940
Certo, Chris, perche' no?

676
00:39:48,511 --> 00:39:51,102
Volevo che fosse cosi', per lei.

677
00:39:51,223 --> 00:39:53,251
Portiamola via. Andiamo!

678
00:39:53,288 --> 00:39:56,524
Devo andare, Lil, perche'
devo spegnere la lavatrice.

679
00:40:35,954 --> 00:40:38,320
Christina, e' ora di alzarsi.

680
00:40:42,816 --> 00:40:44,450
Ma che diavolo!

681
00:40:51,145 --> 00:40:53,896
Come hai potuto fare
una cosa simile a mia sorella?

682
00:40:56,755 --> 00:40:57,985
No!

683
00:40:58,267 --> 00:41:00,783
Non vuoi... farlo davvero Lil.

684
00:41:02,552 --> 00:41:03,961
Forza.

685
00:41:07,752 --> 00:41:09,330
Andiamo a casa.

686
00:44:39,466 --> 00:44:42,273
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

