1
00:00:00,955 --> 00:00:04,010
<b>Traduzione: bazgaz, supersimo, Onizuka20,
javawarrior2003, kaosmentale, Keys</b>

2
00:00:04,029 --> 00:00:06,288
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,307 --> 00:00:09,166
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,672 --> 00:00:13,326
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:14,273 --> 00:00:18,403
<i>Signor Bauer, le ordino di invertire
la rotta e tornare al CTU.</i>

6
00:00:19,101 --> 00:00:21,452
Jack sta scendendo. L'elicottero
dell'Aeronautica lo segue.

7
00:00:24,823 --> 00:00:25,741
<i>L'abbiamo perso.</i>

8
00:00:26,206 --> 00:00:29,843
Se Jack ottiene questa prova, e smaschera
i Russi, questo accordo saltera'.

9
00:00:30,449 --> 00:00:32,865
L'accordo di pace potrebbe
non essere l'unica vittima.

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,785
Lei ha coperto il
coinvolgimento russo.

11
00:00:35,057 --> 00:00:36,321
Ci sono le basi per un impeachment.

12
00:00:36,957 --> 00:00:39,992
C'e' ancora una possibilita'
che il CTU trovi Jack.

13
00:00:40,226 --> 00:00:43,111
Anche se lo facessero,
la prova e' ancora la' fuori.

14
00:00:43,695 --> 00:00:45,971
Alla fine, verra' fuori.

15
00:00:46,898 --> 00:00:50,270
Deve controllare le prove, tenendo
la Walsh fuori dalla circolazione.

16
00:00:51,366 --> 00:00:55,240
Classificarla come un soldato nemico ed
incarcerarla in una struttura privata.

17
00:00:55,489 --> 00:00:58,474
Ho autorizzato un team privato
affinche' la interroghi,

18
00:00:58,509 --> 00:00:59,912
allo scopo di acquisire le prove.

19
00:01:00,096 --> 00:01:02,399
Quando le avremo, il ruolo
di lei diverra' irrilevante.

20
00:01:02,896 --> 00:01:04,747
Non posso piu' farne parte.

21
00:01:04,782 --> 00:01:07,353
Citero' la salute come
motivo delle dimissioni.

22
00:01:08,066 --> 00:01:10,558
La Presidente ha ordinato il suo
trasferimento in una struttura esterna.

23
00:01:10,785 --> 00:01:12,860
Che vuol dire in una
struttura esterna?

24
00:01:12,895 --> 00:01:14,396
E' un luogo sicuro.

25
00:01:14,431 --> 00:01:15,725
Fai solo quello che dicono, Dana

26
00:01:15,985 --> 00:01:17,120
Chloe, non farglielo fare.

27
00:01:18,450 --> 00:01:20,958
Ti prego! Mi uccideranno. Chloe!

28
00:01:21,211 --> 00:01:22,314
Chloe, ti prego.

29
00:01:23,016 --> 00:01:24,433
Ha detto a Bauer
che ha delle prove.

30
00:01:25,103 --> 00:01:27,892
Non ho niente da dirvi.
Non ci sono prove.

31
00:01:29,438 --> 00:01:31,633
Prima me lo dice, meglio sara'.

32
00:01:33,516 --> 00:01:36,089
Stiamo per effettuare un'operazione armata
sul campo coordinata dall'agente Ortiz.

33
00:01:36,608 --> 00:01:38,414
Il bersaglio e' Jack Bauer.

34
00:01:40,251 --> 00:01:41,670
Mettete giu' le armi!

35
00:01:41,705 --> 00:01:43,164
Non posso farlo, Jack!

36
00:01:43,199 --> 00:01:45,272
Mettete giu' le armi subito!

37
00:01:46,256 --> 00:01:48,578
Devi aiutarmi ad
arrivare a Dana Walsh.

38
00:01:48,613 --> 00:01:50,719
Ti sto dando un'opportunita'
per sistemare le cose,

39
00:01:50,754 --> 00:01:54,474
per far si' che le persone responsabili di
tutto quello che e' successo oggi paghino.

40
00:01:54,822 --> 00:01:57,587
Chloe dice che e' in luogo sicuro
a pochi chilometri da qui.

41
00:01:57,622 --> 00:02:00,257
Al momento e' fondamentale che
pensino che ti ho preso in ostaggio.

42
00:02:00,292 --> 00:02:01,330
Alzati!

43
00:02:04,422 --> 00:02:08,519
<i>Quello che segue avviene
tra le 11:00 e le 12:00.</i>

44
00:02:10,184 --> 00:02:13,903
<i>E sebbene il destino abbia impedito
a mio marito di essere qui oggi,</i>

45
00:02:14,119 --> 00:02:16,185
<i>al culmine del lavoro di una vita,</i>

46
00:02:17,761 --> 00:02:19,837
so che ci sta guardando adesso,

47
00:02:20,043 --> 00:02:22,237
ci osserva e ci guida,

48
00:02:22,977 --> 00:02:26,588
mentre compiamo l'ultimo passo
di questo storico accordo.

49
00:02:30,177 --> 00:02:34,082
E infine vorrei esprimere
la mia gratitudine...

50
00:02:35,635 --> 00:02:37,218
alla Presidente Taylor,

51
00:02:39,153 --> 00:02:40,677
la cui integrita'...

52
00:02:41,660 --> 00:02:44,568
e coraggio morale
sono stati irremovibili,

53
00:02:45,217 --> 00:02:48,255
durante le lunghe ore
di questi negoziati.

54
00:02:49,779 --> 00:02:53,435
E' qualcuno di cui mio
marito si fidava ciecamente.

55
00:02:54,841 --> 00:02:56,743
E vorrei che fosse chiaro,

56
00:02:57,111 --> 00:03:01,641
che i suoi sforzi e quelli del Governo
degli Stati Uniti per salvarlo...

57
00:03:02,239 --> 00:03:04,541
sono stati nient'altro che eroici.

58
00:03:05,860 --> 00:03:08,141
Mio marito non era perfetto.

59
00:03:11,417 --> 00:03:13,201
Nessuno di noi lo e'.

60
00:03:15,947 --> 00:03:19,936
Ma portava una splendida
idea nel suo cuore:

61
00:03:21,634 --> 00:03:24,572
Che la pace e' possibile.

62
00:03:28,028 --> 00:03:30,698
In questo, l'ultimo
giorno della sua vita,

63
00:03:31,995 --> 00:03:34,268
<i>possa il mondo unirsi...</i>

64
00:03:35,824 --> 00:03:38,560
<i>e provare che aveva ragione.</i>

65
00:03:39,463 --> 00:03:41,534
<i>Dalia Hassan guidera' il Kamistan
L'accordo di pace va avanti</i>

66
00:03:43,725 --> 00:03:45,444
Che donna fantastica.

67
00:03:49,379 --> 00:03:50,379
Ok.

68
00:03:50,990 --> 00:03:52,860
- Chi era al telefono?
- Bledsoe.

69
00:03:53,179 --> 00:03:54,649
Non erano buone notizie, signore.

70
00:03:55,363 --> 00:03:58,015
Dana Walsh non sta
collaborando come speravamo.

71
00:03:58,492 --> 00:04:00,318
Beh, cosa si aspettava?
E' un'agente addestrato

72
00:04:00,354 --> 00:04:02,384
non crollera' nel
giro di un minuto.

73
00:04:03,746 --> 00:04:06,049
Senta, ho detto alla Presidente
Taylor cio' che doveva essere fatto,

74
00:04:06,244 --> 00:04:07,682
e lei ha acconsentito.

75
00:04:08,011 --> 00:04:09,684
Bledsoe e' un
professionista, signore.

76
00:04:09,719 --> 00:04:11,702
Sono sicuro che ci riuscira'.

77
00:04:12,681 --> 00:04:14,124
Sara' meglio per lui.

78
00:04:15,275 --> 00:04:16,832
Signore, c'e' un'altra cosa.

79
00:04:17,286 --> 00:04:19,275
Bledsoe voleva una conferma.

80
00:04:20,850 --> 00:04:22,001
Riguardo cosa?

81
00:04:22,374 --> 00:04:24,959
Su come gestire la signorina Walsh,
dopo l'interrogatorio.

82
00:04:24,969 --> 00:04:27,002
- Credevo l'avessimo stabilito.
- Cosi' e' stato.

83
00:04:27,380 --> 00:04:28,969
E allora perche' lo chiede?

84
00:04:29,299 --> 00:04:31,665
Voleva solo accertarsi che fossimo ancora
interessati allo stesso risultato.

85
00:04:31,675 --> 00:04:34,418
- E cosa gli hai detto?
- Che lo siamo.

86
00:04:37,304 --> 00:04:39,629
Non ho idea di cosa
tu stia parlando.

87
00:04:40,808 --> 00:04:41,798
Ci siamo intesi?

88
00:04:42,587 --> 00:04:44,030
Perfettamente, signore.

89
00:04:55,871 --> 00:04:56,887
Sollevatela.

90
00:05:05,349 --> 00:05:06,633
Ti do' un consiglio.

91
00:05:06,668 --> 00:05:08,579
Fai dei piccoli
respiri poco profondi.

92
00:05:08,614 --> 00:05:10,320
Recupererai piu' in fretta.

93
00:05:10,941 --> 00:05:13,924
E non dovremo aspettare cosi'
tanto tra una sessione e l'altra.

94
00:05:15,341 --> 00:05:16,855
Sta solo a te, lo sai.

95
00:05:17,471 --> 00:05:19,552
Puoi fermare tutto questo quando vuoi.

96
00:05:20,468 --> 00:05:22,630
Devi solo dirmi quello
che voglio sapere.

97
00:05:23,430 --> 00:05:25,592
Te... l'ho... detto...
Me lo sono inventata.

98
00:05:25,949 --> 00:05:27,381
Non c'e' alcuna prova.

99
00:05:27,536 --> 00:05:29,263
Hai detto a Jack Bauer che hai prove,

100
00:05:29,294 --> 00:05:33,315
che elementi nel governo Russo sono dietro
l'assassinio del Presidente Hassan.

101
00:05:33,325 --> 00:05:34,633
Stavo bluffando.

102
00:05:35,011 --> 00:05:37,371
Guadagnavo tempo,
non c'e' alcuna prova.

103
00:05:37,406 --> 00:05:39,356
- Non mentirmi.
- Non sto mentendo.

104
00:05:40,128 --> 00:05:42,441
Ricominceremo tra dieci secondi...

105
00:05:43,987 --> 00:05:45,592
Sette, sei...

106
00:05:46,892 --> 00:05:48,456
Fatti sotto, figlio di puttana.

107
00:05:48,919 --> 00:05:49,970
Stendetela.

108
00:05:56,578 --> 00:05:57,905
Dove sono le prove?

109
00:05:59,487 --> 00:06:00,363
Vai all'inferno.

110
00:06:00,604 --> 00:06:01,611
Imbavagliatela.

111
00:06:37,901 --> 00:06:41,819
Ok. Ci sono due sentinelle fuori in una
berlina nera, una guardia sul tetto,

112
00:06:41,849 --> 00:06:44,729
e molto probabilmente un'altra dall'altra
parte della strada, che non ho visto.

113
00:06:44,759 --> 00:06:46,987
Possiamo passare dal retro
attraverso quel vicolo.

114
00:06:47,017 --> 00:06:49,033
Quindi, una volta che
avremo Dana, cosa faremo?

115
00:06:49,604 --> 00:06:51,194
E' doloroso ma dovremo fare un accordo

116
00:06:51,224 --> 00:06:53,299
- in cambio delle prove.
- Vuoi dire lasciarla andare.

117
00:06:53,329 --> 00:06:55,701
Cole, abbiamo perso
entrambi degli amici oggi.

118
00:06:56,240 --> 00:06:58,835
E Dana ne e' in parte
responsabile, ma solo in parte.

119
00:06:59,364 --> 00:07:02,350
Se riusciamo a prendere chi comanda,
chi ha impartito quegli ordini,

120
00:07:02,380 --> 00:07:04,185
allora ne sara' valsa la pena.

121
00:07:07,222 --> 00:07:08,222
E' Chloe.

122
00:07:08,996 --> 00:07:10,900
Rispondi. Altrimenti sapra'
che qualcosa non va.

123
00:07:10,930 --> 00:07:12,390
Sempre che non lo sappia gia'.

124
00:07:12,573 --> 00:07:14,809
- <i>Pronto</i>?
- Cole, tra quanto arrivi?

125
00:07:15,186 --> 00:07:18,294
Tra dieci minuti. La FDR Drive era un
casino. Abbiamo preso la First Ave.

126
00:07:18,324 --> 00:07:19,556
Jack e' con te?

127
00:07:21,591 --> 00:07:23,484
Si', l'ho preso.
E' rinchiuso nel bagagliaio.

128
00:07:23,766 --> 00:07:26,795
Meno male che l'abbiamo trovato
prima che si facesse male. O peggio.

129
00:07:26,805 --> 00:07:27,805
<i>Gia'.</i>

130
00:07:28,665 --> 00:07:31,347
Conosco Jack da parecchio,
e non l'ho mai visto in questo stato.

131
00:07:31,377 --> 00:07:33,953
Mi ha minacciata, non l'aveva
mai fatto prima d'ora.

132
00:07:38,266 --> 00:07:39,586
Hai fatto la cosa giusta, Chloe.

133
00:07:41,350 --> 00:07:42,628
Grazie per averlo detto.

134
00:07:43,304 --> 00:07:45,403
- Ci vediamo quando arrivi.
- Si'.

135
00:07:46,073 --> 00:07:48,313
Siamo a posto. Non ne ha la minima idea.

136
00:07:49,636 --> 00:07:51,181
Non essere troppo duro con lei, Jack

137
00:07:51,211 --> 00:07:53,514
- Ha fatto cio' che riteneva meglio per te.
- Lo so.

138
00:07:55,120 --> 00:07:56,403
Quasi dimenticavo.

139
00:07:57,916 --> 00:07:58,905
Ti servira' questo.

140
00:08:03,904 --> 00:08:05,776
Scusa. Non potevo rischiare.

141
00:08:06,710 --> 00:08:07,945
Sei un figlio di puttana.

142
00:08:08,749 --> 00:08:09,818
Si', lo so.

143
00:08:11,161 --> 00:08:12,658
- Sei pronto?
- Si'.

144
00:08:13,001 --> 00:08:14,619
Ok, andiamo.

145
00:08:18,056 --> 00:08:19,470
Tieni bassa la testa.

146
00:08:27,225 --> 00:08:28,225
Andiamo.

147
00:08:35,431 --> 00:08:37,868
Esatto, quattro ore prima
della cerimonia della firma,

148
00:08:37,898 --> 00:08:40,681
tutte le unita' disponibili sul
campo saranno dislocate all'ONU.

149
00:08:40,711 --> 00:08:43,104
Stanno allestendo un quartier
generale mobile al primo piano,

150
00:08:43,134 --> 00:08:44,870
adiacente agli uffici dell'Ambasciatore.

151
00:08:44,900 --> 00:08:46,943
Aspetta un attimo,
ho la O'Brian sull'altra linea.

152
00:08:47,229 --> 00:08:49,320
- Si'?
- L'ufficiale psichiatrico in servizio?

153
00:08:49,893 --> 00:08:53,823
E' Melissa Anderson. Si e' occupata della
terapia per superare il lutto ieri notte.

154
00:08:53,853 --> 00:08:57,921
Assicurati che veda subito Jack appena
arriva. Voglio una valutazione completa.

155
00:08:57,951 --> 00:09:01,832
- Pensi davvero che sia necessario?
- Non l'avrei ordinata se non fosse cosi'.

156
00:09:01,960 --> 00:09:03,200
Glielo riferiro'.

157
00:09:57,594 --> 00:09:59,834
Contatto visivo. C'e' un uomo sul tetto.

158
00:10:09,663 --> 00:10:13,168
Ok. Aspetta finche' non sono in posizione,
poi fallo uscire allo scoperto.

159
00:10:24,979 --> 00:10:27,325
<i>A tutte le unita', qui Comando.
Siete pregati di fare rapporto.</i>

160
00:10:27,357 --> 00:10:29,295
<i>Comando, qui unita' uno. Via libera.</i>

161
00:10:29,724 --> 00:10:31,142
<i>Unita' due. La strada e' libera.</i>

162
00:10:31,172 --> 00:10:33,228
<i>Unita' tre. Il vicolo
sul retro e' libero.</i>

163
00:10:33,258 --> 00:10:35,229
Comando, qui unita' quattro.
Il tetto e' libero.

164
00:10:35,259 --> 00:10:37,261
A tutte le unita', ricevuto.
Restate vigili.

165
00:11:03,241 --> 00:11:04,291
Via libera.

166
00:11:10,708 --> 00:11:11,721
Andiamo.

167
00:12:53,470 --> 00:12:55,107
Tu coprimi, io li attiro allo scoperto.

168
00:13:05,576 --> 00:13:08,883
Comando, c'e' un cecchino che spara
dall'edificio dall'altra parte della strada.

169
00:13:08,913 --> 00:13:11,094
- Mi servono subito rinforzi.
- Unita' 4 resta in attesa.

170
00:13:11,124 --> 00:13:13,631
- Mando subito rinforzi.
- Ricevuto. Fate presto!

171
00:13:13,661 --> 00:13:16,571
<i>Tutte le unita' si rechino sul tetto.
L'unita' 4 e' sotto il fuoco di un cecchino.</i>

172
00:13:16,601 --> 00:13:20,493
<i>Ripeto: Tutte le unita' si rechino sul tetto.
L'unita' 4 e' sotto il fuoco di un cecchino.</i>

173
00:13:41,309 --> 00:13:42,285
Vai.

174
00:13:42,303 --> 00:13:43,303
Vai.

175
00:13:47,743 --> 00:13:50,906
Comando, siamo sul tetto. E' tutto
tranquillo, non c'e' traccia di Mullins.

176
00:13:50,936 --> 00:13:52,431
<i>Ripetere.</i>

177
00:13:52,461 --> 00:13:54,929
E' tutto tranquillo, ma non
riusciamo a localizzare l'unita' 4.

178
00:13:54,959 --> 00:13:56,585
Unita' quattro, rispondi per favore.

179
00:13:57,422 --> 00:13:58,889
Dov'e' Dana Walsh?

180
00:14:01,933 --> 00:14:02,933
Dov'e'?

181
00:14:03,832 --> 00:14:05,761
<i>Comando, Mullins e' a terra, signore.</i>

182
00:14:06,097 --> 00:14:08,590
- Ultima possibilita'.
- <i>Ripeto: Mullins e' a terra.</i>

183
00:14:08,620 --> 00:14:10,724
- Nella prima stanza a sinistra.
- Grazie tante.

184
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
<i>Comando, mi ricevi?</i>

185
00:14:14,428 --> 00:14:16,063
<i>Comando, rispondi.</i>

186
00:14:16,298 --> 00:14:17,353
Via libera.

187
00:14:17,383 --> 00:14:19,519
La prima stanza sulla
sinistra, ce l'abbiamo.

188
00:14:24,463 --> 00:14:25,614
Abbassa subito l'arma!

189
00:14:25,644 --> 00:14:27,862
No, abbassatele voi o le pianto
una pallottola in testa!

190
00:14:27,892 --> 00:14:30,523
Non voglio ucciderti, ma lo faro'
se saro' costretto. Abbassa l'arma!

191
00:14:30,615 --> 00:14:32,577
Non sparerai. E' troppo rischioso.

192
00:14:32,612 --> 00:14:33,678
La uccidero' prima che...

193
00:14:36,297 --> 00:14:37,518
Cole, liberala.

194
00:14:41,081 --> 00:14:42,471
Adesso, Cole!

195
00:14:44,000 --> 00:14:47,391
Falla uscire dal retro. Presto
avremo compagnia, sbrigati!

196
00:14:50,850 --> 00:14:51,792
Cole, ci siete?

197
00:14:51,827 --> 00:14:52,841
Quasi!

198
00:14:54,822 --> 00:14:55,885
Ci siamo!

199
00:14:55,920 --> 00:14:56,852
Muovetevi.

200
00:14:56,887 --> 00:14:57,901
Muovetevi!

201
00:15:05,005 --> 00:15:06,178
Rimanete al riparo.

202
00:15:12,120 --> 00:15:13,394
Cole, per le scale, ora!

203
00:15:13,429 --> 00:15:14,195
Jack!

204
00:15:14,230 --> 00:15:15,986
Muovetevi! Vi raggiungo subito!

205
00:15:42,556 --> 00:15:43,467
Chloe.

206
00:15:43,502 --> 00:15:46,124
Un attimo, sto finendo
di ricontrollare i rapporti.

207
00:15:46,159 --> 00:15:49,006
Questa devi sentirla, Chloe. L'agente Beck
ha appena fatto rapporto dalla lavanderia.

208
00:15:49,041 --> 00:15:52,931
Dice che e' rimasto bloccato dentro per
mezz'ora e solo ora e' riuscito a liberarsi.

209
00:15:52,966 --> 00:15:53,722
Cosa?

210
00:15:53,757 --> 00:15:55,280
Pare che Jack non sia
caduto nella trappola.

211
00:15:55,315 --> 00:15:58,072
Anzi, ha sgominato tutta la squadra
e ha preso Cole in ostaggio.

212
00:15:58,107 --> 00:15:59,308
Ma se ho appena parlato con Cole!

213
00:15:59,343 --> 00:16:01,496
Beck dice che Jack
lo teneva sotto tiro.

214
00:16:02,930 --> 00:16:04,820
Devin, dammi il satellite
sul Lower East Side.

215
00:16:04,855 --> 00:16:06,830
Indirizzo, il 14633 della 12esima.

216
00:16:06,865 --> 00:16:07,709
Perche'?

217
00:16:07,744 --> 00:16:09,803
E' li' che la squadra di sicurezza
trattiene Dana,

218
00:16:09,838 --> 00:16:11,216
ed e' li' che Jack sta andando, ora.

219
00:16:11,251 --> 00:16:12,570
Che sta succedendo, Chloe?

220
00:16:12,605 --> 00:16:14,129
Mi ha anticipata fin dall'inizio.

221
00:16:14,164 --> 00:16:16,298
Probabilmente sapeva cos'avrei fatto
ancor prima che lo pensassi.

222
00:16:17,622 --> 00:16:20,305
Gente, posso avere la vostra
attenzione, per favore?

223
00:16:20,446 --> 00:16:23,056
Jack Bauer non e' piu'
sotto la custodia del CTU.

224
00:16:23,272 --> 00:16:26,045
L'agente Cole Ortiz e' con lui, molto
probabilmente tenuto in ostaggio.

225
00:16:26,080 --> 00:16:28,493
La nostra priorita'
e' di rintracciarli, adesso.

226
00:16:28,981 --> 00:16:30,397
Abbiamo la connessione
al satellite, signora O'Brian.

227
00:16:30,432 --> 00:16:31,643
Sullo schermo.

228
00:16:35,042 --> 00:16:37,836
Troppo tardi. Diramate un nuovo avviso
di ricerca su Jack, a tutte le agenzie.

229
00:16:37,967 --> 00:16:39,769
Mettetemi in contatto
con la Casa Bianca.

230
00:16:43,272 --> 00:16:44,636
Dove stiamo andando?

231
00:16:44,671 --> 00:16:45,822
Dimmelo tu.

232
00:16:46,011 --> 00:16:48,772
Hai detto di avere un file video che dimostra
che qualcuno all'interno del governo russo

233
00:16:48,807 --> 00:16:50,683
e' responsabile
dell'omicidio di Renee.

234
00:16:50,718 --> 00:16:52,052
Voglio quel file.

235
00:16:52,493 --> 00:16:55,061
Ti ho detto che te lo daro'
soltanto in cambio dell'immunita'.

236
00:16:55,427 --> 00:16:56,728
Quell'accordo non e' piu' valido.

237
00:16:56,763 --> 00:16:59,383
La Presidente ha deciso che l'accordo
di pace e' piu' importante della verita'.

238
00:16:59,418 --> 00:17:02,257
Per quel che la riguarda, quel file
non dovra' mai essere reso pubblico.

239
00:17:02,292 --> 00:17:03,788
Ma io lo voglio lo stesso.

240
00:17:04,863 --> 00:17:06,105
Qual e' il nuovo accordo?

241
00:17:06,140 --> 00:17:08,384
Tu ci dai il file
e noi ti lasciamo andare.

242
00:17:08,657 --> 00:17:10,363
Dove, in prigione a Riker's Island?

243
00:17:10,398 --> 00:17:13,730
Dana, tu sei solo un pesce piccolo.
Io voglio quelli che hanno dato gli ordini.

244
00:17:13,868 --> 00:17:15,190
Dammi le prove...

245
00:17:15,225 --> 00:17:17,068
e ti lasciamo andare.
Hai la mia parola.

246
00:17:17,103 --> 00:17:18,469
La tua parola?

247
00:17:19,642 --> 00:17:21,816
Mi spiace, Jack. Non ti credo.

248
00:17:22,840 --> 00:17:23,808
Bene.

249
00:17:24,103 --> 00:17:25,673
Pensi che sia uno scherzo?

250
00:17:25,708 --> 00:17:27,126
Allora cambiamo sistema.

251
00:17:41,643 --> 00:17:42,702
Scendi.

252
00:17:42,737 --> 00:17:43,725
Scendi!

253
00:17:43,760 --> 00:17:44,718
Jack!

254
00:17:45,300 --> 00:17:46,218
Jack!

255
00:17:46,253 --> 00:17:47,131
Cole!

256
00:17:50,403 --> 00:17:52,253
Dimmi dov'e' quel file, subito!

257
00:17:52,288 --> 00:17:54,209
Quel file e' il solo motivo
per cui sono ancora viva!

258
00:17:54,244 --> 00:17:56,502
No, adesso sono io l'unico motivo
per cui sei ancora viva.

259
00:17:56,537 --> 00:17:58,265
Hai tre secondi di tempo,

260
00:17:58,300 --> 00:17:59,807
dopodiche' ti ammazzo.
Tre!

261
00:17:59,842 --> 00:18:01,582
Non lascerai che mi uccida
a sangue freddo, vero, Cole?

262
00:18:01,617 --> 00:18:02,902
- Due!
- Jack!

263
00:18:02,937 --> 00:18:04,344
Stai indietro!
Uno!

264
00:18:04,379 --> 00:18:06,389
E' in una cassetta di sicurezza!

265
00:18:06,558 --> 00:18:07,440
Dove?

266
00:18:07,475 --> 00:18:08,994
Alla First Unity Savings.

267
00:18:09,029 --> 00:18:10,593
Cole la conosce. Abbiamo
un conto congiunto, la'.

268
00:18:10,628 --> 00:18:12,872
Ma la cassetta e' a nome mio,
quindi posso accedervi soltanto io.

269
00:18:12,907 --> 00:18:13,867
Dov'e' la banca?

270
00:18:13,902 --> 00:18:15,760
A Lexington, sulla 59sima Est.

271
00:18:16,511 --> 00:18:18,614
Io non c'entro niente con
la morte di Renee, Jack.

272
00:18:18,649 --> 00:18:20,236
- Non sapevo fosse un bersaglio.
- Falla salire in macchina.

273
00:18:20,271 --> 00:18:22,074
- Ero chiusa in cella al CTU!
- Falla salire in macchina!

274
00:18:22,109 --> 00:18:23,006
Maledizione!

275
00:18:23,377 --> 00:18:25,602
Hai capito che succede, vero?
Lui ti sta usando.

276
00:18:25,637 --> 00:18:27,189
Lui?
Sei tu che mi stai usando.

277
00:18:27,224 --> 00:18:29,175
Cosa credi che fara' quando
gli avro' dato quel file?

278
00:18:29,210 --> 00:18:32,104
Consegnera' le prove alla stampa
e denuncera' tutti i responsabili.

279
00:18:32,139 --> 00:18:33,358
E' questo che pensi?

280
00:18:33,393 --> 00:18:35,215
Perche' dubito sia questo
cio' che Jack intende fare.

281
00:18:35,250 --> 00:18:36,952
Lui mettera' insieme le prove,
fara' una lista dei colpevoli,

282
00:18:36,987 --> 00:18:39,330
e poi li giustiziera' uno per uno,
iniziando da me!

283
00:18:41,350 --> 00:18:44,130
Qui non si tratta di verita', Cole,
ma di vendetta!

284
00:18:44,562 --> 00:18:45,566
Cole!

285
00:18:47,585 --> 00:18:49,051
Senti, non posso farlo!

286
00:18:57,726 --> 00:18:59,435
Sta solo cercando
di confonderti le idee.

287
00:18:59,470 --> 00:19:01,032
Lo so, maledizione!

288
00:19:03,600 --> 00:19:05,769
Se hai qualcosa da dirmi,
e' meglio che me la dici ora.

289
00:19:07,102 --> 00:19:08,802
Avresti premuto il grilletto?

290
00:19:08,924 --> 00:19:10,863
Dovevo fare in modo
che lei lo pensasse.

291
00:19:16,053 --> 00:19:17,198
Certo, ok.

292
00:19:47,505 --> 00:19:48,792
Signora Hassan...

293
00:19:48,904 --> 00:19:51,888
mi permetta di porgerle
le mie condoglianze.

294
00:19:52,331 --> 00:19:53,693
Suo marito era un grande uomo.

295
00:19:53,728 --> 00:19:54,670
La ringrazio.

296
00:19:55,355 --> 00:19:58,902
In che modo la notizia della sua morte e'
stata recepita nella Repubblica Islamica?

297
00:19:58,937 --> 00:20:03,359
La gente laggiu' sostiene la sua decisione
di subentrargli come capo di stato?

298
00:20:05,510 --> 00:20:08,971
Sono sicura che la maggioranza
del Paese sia dalla mia parte.

299
00:20:09,444 --> 00:20:13,307
Chi non lo e', probabilmente non ha mai
sostenuto le scelte politiche di mio marito.

300
00:20:13,804 --> 00:20:16,529
E quali sono i suoi piani
dopo la firma del trattato?

301
00:20:16,965 --> 00:20:19,729
In questo momento sto
concentrando tutti i miei sforzi

302
00:20:19,759 --> 00:20:23,259
per terminare cio' che mio marito
aveva iniziato con questo accordo.

303
00:20:23,459 --> 00:20:25,854
Ma... voglio ritornare nel Kamistan...

304
00:20:26,298 --> 00:20:28,641
- E' vero?
- Temo di si', signora.

305
00:20:28,701 --> 00:20:31,717
I dettagli sono frammentari,
ma circa 15 minuti fa, Jack Bauer

306
00:20:31,747 --> 00:20:35,703
ha assaltato il rifugio, sopraffatto
la sicurezza e preso Dana Walsh.

307
00:20:35,733 --> 00:20:37,583
Abbiamo idea di dove siano?

308
00:20:38,132 --> 00:20:40,372
E' in corso un rastrellamento a tappeto.

309
00:20:40,459 --> 00:20:42,304
Il tuo appunto parlava
anche di Charles Logan.

310
00:20:42,334 --> 00:20:44,653
Si', signora. Ha chiamato
chiedendo di parlare con lei.

311
00:20:44,683 --> 00:20:48,279
Ha insistito sull'interruzione
della conferenza stampa.

312
00:20:49,029 --> 00:20:50,856
Deve solo ricomporre il numero.

313
00:20:50,886 --> 00:20:52,258
Grazie, Tim. Scusami.

314
00:20:52,288 --> 00:20:53,338
Sissignora.

315
00:20:57,158 --> 00:21:00,408
<i>Il corpo e' stato lavato e
bendato secondo il rituale.</i>

316
00:21:01,651 --> 00:21:02,657
Pronto?

317
00:21:02,687 --> 00:21:05,387
<i>Per l'amor di Dio,
come e' potuto accadere?</i>

318
00:21:06,350 --> 00:21:09,283
Signora Presidente, la cosa importante e'
che lei non si faccia prendere dal panico.

319
00:21:09,313 --> 00:21:12,031
<i>Lei mi aveva assicurato che Dana
Walsh sarebbe stata piu' al sicuro</i>

320
00:21:12,061 --> 00:21:14,354
<i>nelle mani del suo servizio privato.</i>

321
00:21:14,406 --> 00:21:17,251
Non l'abbiamo spostata dal CTU
unicamente per ragioni di sicurezza

322
00:21:17,281 --> 00:21:19,431
<i>come sono sicuro che lei ricordi.</i>

323
00:21:20,070 --> 00:21:21,902
Sono in viva voce, Charles?

324
00:21:21,938 --> 00:21:23,888
<i>Prenda quel dannato telefono!</i>

325
00:21:25,524 --> 00:21:27,459
Mi perdoni, non ci avevo pensato.

326
00:21:27,982 --> 00:21:29,753
Neanch'io, apparentemente.

327
00:21:30,641 --> 00:21:33,848
E' un po' tardi per i
ripensamenti, Signora Presidente,

328
00:21:33,878 --> 00:21:38,328
specialmente perche' la chiamavo con una
soluzione ai nostri attuali problemi.

329
00:21:40,514 --> 00:21:43,180
Bauer ha la Walsh, ma non puo' aver
gia' messo le mani sulle prove.

330
00:21:43,190 --> 00:21:45,330
Abbiamo ancora una
possibilita' per fermarlo.

331
00:21:45,360 --> 00:21:48,084
- Come?
- Mettendo qualcuno dentro il CTU,

332
00:21:48,147 --> 00:21:50,997
qualcuno la cui lealta'
non e' in discussione.

333
00:21:51,536 --> 00:21:55,418
Che non metterebbe in discussione
la missione, a qualsiasi costo.

334
00:21:55,490 --> 00:21:58,263
Ho gia' sostituito un direttore,
non posso farlo di nuovo.

335
00:21:58,293 --> 00:22:01,084
No, non un nuovo direttore. Solo qualcuno
che faccia da supervisore agli uomini

336
00:22:01,117 --> 00:22:03,767
che cercano Bauer.
Le consiglio Jason Pillar.

337
00:22:04,353 --> 00:22:05,754
Il suo assistente?

338
00:22:05,973 --> 00:22:09,404
E' stato addestrato al Bureau, Signora
Presidente. E' stato vice comandante alla DIA

339
00:22:09,434 --> 00:22:13,327
durante l'amministrazione Daniels e
si e' fatto un nome in Afghanistan,

340
00:22:13,357 --> 00:22:17,207
ricercando obiettivi di grande
importanza dietro le linee nemiche.

341
00:22:19,553 --> 00:22:23,460
Naturalmente, se lei ha un'idea migliore
saro' lieto di fare un passo indietro.

342
00:22:23,490 --> 00:22:25,514
- Signora Presidente.
- Un attimo. Che c'e', Susan?

343
00:22:25,544 --> 00:22:27,373
La signora Hassan sta terminando.

344
00:22:27,403 --> 00:22:28,603
Arrivo subito.

345
00:22:32,792 --> 00:22:33,792
Senta...

346
00:22:34,672 --> 00:22:37,912
diro' a Tim Woods che la sostengo
per questo cambio operativo.

347
00:22:37,977 --> 00:22:40,779
Ma questo e' tutto,
Charles. Basta scuse.

348
00:22:40,827 --> 00:22:44,027
Grazie, Signora Presidente.
E mi permetta di dirle...

349
00:22:47,926 --> 00:22:52,823
No, certo che capisco.
E apprezzo la sua fiducia in Jason.

350
00:22:54,458 --> 00:22:56,652
- Quando puoi partire per il CTU?
- Immediatamente.

351
00:22:56,682 --> 00:22:59,382
Bene. Mi occupero' di
organizzare il tutto.

352
00:23:22,170 --> 00:23:23,920
Congratulazioni, Charles.

353
00:23:24,122 --> 00:23:26,905
Lei e' riuscito a ridiventare
un grande mediatore.

354
00:23:26,935 --> 00:23:29,587
Apprezzo il suo aiuto per avermi
portato a questo punto, Mikhail.

355
00:23:29,617 --> 00:23:31,717
Allora mi dica perche' sono qui.

356
00:23:36,614 --> 00:23:39,549
Speravo di poter avere questa
conversazioni in privato.

357
00:23:39,598 --> 00:23:41,941
Questo e' il mio attache',
Pavel Tokarev.

358
00:23:42,037 --> 00:23:45,987
Puo' parlare liberamente, e' piu'
che a conoscenza della situazione.

359
00:23:48,394 --> 00:23:49,394
Beh...

360
00:23:53,869 --> 00:23:56,069
C'e' stato un problema imprevisto.

361
00:23:56,336 --> 00:23:59,976
Sembra che io non sia l'unico che puo'
provare che elementi del vostro governo

362
00:24:00,006 --> 00:24:02,083
hanno cospirato per ostacolare
il processo di pace.

363
00:24:02,113 --> 00:24:03,162
Il che vuol dire?

364
00:24:03,192 --> 00:24:06,954
Dana Walsh, la talpa che
avete introdotto al CTU,

365
00:24:07,014 --> 00:24:08,947
sostiene di avere delle
prove al riguardo.

366
00:24:08,979 --> 00:24:10,198
Non e' possibile.

367
00:24:10,954 --> 00:24:13,683
Non le sono state
fornite le informazioni.

368
00:24:14,842 --> 00:24:15,987
Cosi' dice lei...

369
00:24:16,017 --> 00:24:19,817
Ma nessuno in questa stanza...
puo' rischiare che stia bluffando.

370
00:24:20,996 --> 00:24:23,451
Adesso... sto cercando di
contenere questa cosa...

371
00:24:23,481 --> 00:24:26,984
Ho fatto imprigionare e
interrogare la signorina Walsh.

372
00:24:27,439 --> 00:24:30,051
Il problema e' che Jack
Bauer l'ha appena liberata.

373
00:24:30,856 --> 00:24:33,314
Sembra che abbia un
interesse personale...

374
00:24:33,952 --> 00:24:36,352
nel far venire alla luce queste prove.

375
00:24:37,086 --> 00:24:38,636
Allora deve fermarlo.

376
00:24:39,303 --> 00:24:41,818
La Presidente Taylor sicuramente
vuole la stessa cosa.

377
00:24:41,981 --> 00:24:43,464
E' vero, fino ad un certo punto.

378
00:24:43,482 --> 00:24:44,832
Ma conosco Bauer.

379
00:24:45,541 --> 00:24:48,832
E posso assicurarle che
non si arrendera' mai.

380
00:24:49,504 --> 00:24:51,094
E non penso che

381
00:24:51,112 --> 00:24:55,276
la Presidente sia disposta a fare
quello che e' fondamentalmente necessario.

382
00:24:56,728 --> 00:24:59,136
Quindi lei si aspetta che
io uccida Bauer per lei?

383
00:24:59,161 --> 00:25:03,478
Sappiamo entrambi che ha le
coperture necessarie per farlo.

384
00:25:07,073 --> 00:25:08,280
Forse le ho...

385
00:25:08,931 --> 00:25:12,115
Ma non ho le risorse per
trovarlo e seguirlo.

386
00:25:12,553 --> 00:25:13,742
Il CTU le ha.

387
00:25:14,180 --> 00:25:17,843
E l'uomo a capo delle ricerche
adesso fa rapporto a me.

388
00:25:20,224 --> 00:25:21,657
Come faremo?

389
00:25:25,586 --> 00:25:28,314
Questo e' un cellulare a canale chiuso.

390
00:25:29,080 --> 00:25:30,901
E' impossibile da intercettare.

391
00:25:30,923 --> 00:25:33,813
Il mio uomo al CTU lo usera'
per dare ai tuoi uomini

392
00:25:33,838 --> 00:25:36,557
informazioni in tempo reale
sulla posizione di Bauer.

393
00:25:38,443 --> 00:25:41,515
E potranno mettere fine a questo
problema, una volta per tutte.

394
00:26:02,767 --> 00:26:05,365
Dobbiamo presumere che il CTU
abbia messo in giro una mia foto.

395
00:26:05,375 --> 00:26:07,444
Dovrai portarla dentro la banca da solo.

396
00:26:07,474 --> 00:26:09,136
Io staro' di guardia nell'atrio.

397
00:26:09,166 --> 00:26:10,645
Conosci la pianta dell'interno?

398
00:26:10,675 --> 00:26:14,484
Il caveau e' sul retro. I cassieri sono da una
parte, gli addetti ai prestiti dall'altra.

399
00:26:14,494 --> 00:26:17,784
Uno di loro e' un mio vecchio amico del
liceo. Ci stava aiutando per un mutuo.

400
00:26:17,814 --> 00:26:20,084
Ok, tienila nella tua area d'attacco.

401
00:26:20,114 --> 00:26:23,136
Se intravede un'occasione, la cogliera' al
volo. Non fidarti per nessun motivo, capito?

402
00:26:23,166 --> 00:26:24,874
Andra' tutto bene, Jack.

403
00:26:24,904 --> 00:26:26,004
Ok, andiamo.

404
00:26:28,874 --> 00:26:32,316
So che mi odi, ma non credo che
tu voglia davvero vedermi uccisa.

405
00:26:32,346 --> 00:26:33,546
Risparmiatela.

406
00:26:34,227 --> 00:26:36,786
Abbiamo visto entrambi quanto vicino
e' andato a premere il grilletto.

407
00:26:36,816 --> 00:26:38,724
Era quello che voleva farti credere.

408
00:26:38,754 --> 00:26:40,715
Se e' quello che ti ha detto, mentiva.

409
00:26:40,745 --> 00:26:43,095
Come mentiva sull'uso che
ne fara' di quel file.

410
00:26:43,125 --> 00:26:46,134
Jack vuole assicurare i
responsabili alla giustizia.

411
00:26:46,164 --> 00:26:48,585
- Proprio come me.
- Con chi credi di avere a che fare, Cole?

412
00:26:48,615 --> 00:26:51,044
Sono diplomatici russi con
piena immunita' diplomatica.

413
00:26:51,074 --> 00:26:53,976
Verranno accusati dalla Corte
Mondiale e portati di fronte all'Aia.

414
00:26:53,986 --> 00:26:57,136
Credi davvero che Jack Bauer voglia fidarsi
di un innocuo tribunale internazionale

415
00:26:57,149 --> 00:26:59,424
per punire le persone
che hanno ucciso Renee?

416
00:26:59,434 --> 00:27:00,943
- Cammina.
- Mi fai male.

417
00:27:00,973 --> 00:27:02,173
Sopravviverai.

418
00:27:40,144 --> 00:27:42,960
Assicuratevi di avere il controllo
di tutte le telecamere del traffico.

419
00:27:42,970 --> 00:27:45,756
Aumentate la risoluzione e passate tutto
attraverso il riconoscimento facciale.

420
00:27:45,786 --> 00:27:48,065
Confrontate con i parametri
di Jack, Cole, o Dana.

421
00:27:48,095 --> 00:27:51,378
Non abbiamo la larghezza di banda
necessaria per farlo in tutta la citta'.

422
00:27:52,304 --> 00:27:54,504
Allora passate l'eccesso all'NSA.

423
00:27:55,154 --> 00:27:57,757
A che punto e' l'organizzazione della
griglia di ricerca con la polizia?

424
00:27:57,787 --> 00:28:00,144
In corso. Ci stanno dando
tutto il personale possibile,

425
00:28:00,174 --> 00:28:03,169
ma hanno dichiarato che se l'area
di ricerca non viene ristretta,

426
00:28:03,179 --> 00:28:05,579
e' come cercare un ago in un pagliaio.

427
00:28:08,948 --> 00:28:09,948
O'Brian.

428
00:28:10,274 --> 00:28:12,754
Sta arrivando da lei
un certo Jason Pillar.

429
00:28:12,784 --> 00:28:14,134
<i>- Pillar?</i>
- Si'.

430
00:28:14,605 --> 00:28:16,278
Lo ha autorizzato l'ufficio di Tim Woods.

431
00:28:16,308 --> 00:28:17,395
Fallo salire.

432
00:28:17,425 --> 00:28:19,895
<i>Sta gia' salendo.
Non ha voluto aspettare.</i>

433
00:28:20,997 --> 00:28:22,633
Mai sentito nominare. Chi e'?

434
00:28:22,663 --> 00:28:25,176
Era vice comandante alla DIA
durante l'amministrazione Daniels.

435
00:28:25,186 --> 00:28:27,436
Lavora nel settore privato da anni.

436
00:28:29,073 --> 00:28:31,073
Signora O'Brian, Jason Pillar.

437
00:28:31,507 --> 00:28:33,757
Lei e' la mia collega, Eden Linley.

438
00:28:33,845 --> 00:28:34,845
Ok.

439
00:28:35,176 --> 00:28:36,846
Per quale motivo siete qui?

440
00:28:36,876 --> 00:28:40,565
Onestamente, la Casa Bianca e' scontenta di
come e' stata gestita la caccia a Jack Bauer.

441
00:28:40,595 --> 00:28:44,536
Il Presidente Taylor ha emesso un ordine
esecutivo per pormi al comando della ricerca.

442
00:28:44,566 --> 00:28:46,009
- Cosa?
- Manterra' la posizione

443
00:28:46,039 --> 00:28:50,648
di direttore provvisorio, per ora, con
l'autorita' su tutte le operazioni del CTU.

444
00:28:51,167 --> 00:28:53,017
Arlo, puoi darci un minuto?

445
00:28:53,064 --> 00:28:54,064
Certo.

446
00:28:56,584 --> 00:28:58,784
- Non ha alcun senso.
- Mi scusi?

447
00:28:59,394 --> 00:29:02,274
Perche' e' qui? Non ha piu' niente a
che fare con la Sicurezza Nazionale.

448
00:29:02,304 --> 00:29:06,175
Signora O'Brian, tutto cio' che deve sapere
e' che sono qui per ordine del Presidente.

449
00:29:06,205 --> 00:29:08,835
Beh, sta perdendo il suo tempo. Abbiamo
fatto tutto il possibile per trovare Jack.

450
00:29:08,865 --> 00:29:10,165
Se fosse vero...

451
00:29:10,555 --> 00:29:13,028
- la trappola per Bauer avrebbe funzionato.
- Non e' cosi' semplice.

452
00:29:13,058 --> 00:29:15,523
Invece lei si preoccupava di
assicurarsi che non restasse ferito.

453
00:29:15,553 --> 00:29:17,775
E' tutto nelle trascrizioni.
Infatti l'ultimo...

454
00:29:17,785 --> 00:29:20,785
ordine operativo dato
all'agente Ortiz e' stato:

455
00:29:21,384 --> 00:29:23,634
"Ricordate, solo forza non letale."

456
00:29:23,745 --> 00:29:25,907
Non certo l'idea piu'
adatta quando il Presidente

457
00:29:25,937 --> 00:29:28,017
le ha detto quanto importante
fosse fermare Bauer.

458
00:29:28,047 --> 00:29:31,925
La Presidente non vuole che Jack sia ferito.
Sa cosa ha fatto per il Paese, e anche lei.

459
00:29:31,955 --> 00:29:35,328
Quello che sta facendo Bauer
distruggera' l'accordo di pace.

460
00:29:35,554 --> 00:29:38,129
E la Presidente non puo'
permettere che succeda.

461
00:29:40,518 --> 00:29:42,494
E' ora di non trattarlo
piu' con i guanti.

462
00:29:43,625 --> 00:29:46,754
Dovete trasferirci subito tutti i
protocolli e le chiavi di criptaggio.

463
00:29:46,784 --> 00:29:49,934
E anche gli override di sistema
e i privilegi di amministratore.

464
00:29:49,944 --> 00:29:50,944
Capito?

465
00:29:53,006 --> 00:29:54,306
Signora O'Brian?

466
00:29:56,915 --> 00:29:58,344
Si', capito.

467
00:29:59,976 --> 00:30:04,776
Comunichi a tutte le agenzie che Bauer e'
passato a livello 8: "armato e pericoloso".

468
00:30:05,282 --> 00:30:08,046
E cambi le istruzioni sull'uso
della forza in "illimitato".

469
00:30:29,731 --> 00:30:30,733
Eccoci.

470
00:30:30,911 --> 00:30:34,096
Mettetevi comodi. Torno subito con
la vostra cassetta di sicurezza.

471
00:30:34,126 --> 00:30:35,626
- Grazie.
- Grazie.

472
00:30:37,144 --> 00:30:38,144
Forza.

473
00:30:46,785 --> 00:30:48,167
Che c'e' da ridere?

474
00:30:50,114 --> 00:30:51,114
Questo.

475
00:30:52,156 --> 00:30:54,956
Tu ed io... Non doveva
andare a finire cosi'.

476
00:30:56,235 --> 00:30:57,785
Dico sul serio, Cole.

477
00:30:59,314 --> 00:31:02,466
Adesso che e' tutto finito,
meriti di sapere la verita'.

478
00:31:03,736 --> 00:31:05,674
E' un po' tardi per la verita'.

479
00:31:05,704 --> 00:31:07,746
Sempre che tu sia capace di dirla.

480
00:31:08,005 --> 00:31:09,905
Non devi credermi per forza.

481
00:31:10,844 --> 00:31:12,244
Ero una ragazzina.

482
00:31:12,415 --> 00:31:16,119
Una ragazzina con cinque anni di prigione
alle spalle, e nessuna prospettiva di futuro.

483
00:31:17,202 --> 00:31:19,395
Venne da me un uomo, un russo.

484
00:31:20,606 --> 00:31:23,206
Disse che poteva farmi
ripartire da zero.

485
00:31:24,436 --> 00:31:27,884
Non avevo assolutamente idea di
quello in cui mi stavo cacciando.

486
00:31:27,914 --> 00:31:30,266
Avresti potuto tirartene
fuori in qualsiasi momento.

487
00:31:30,547 --> 00:31:32,760
E tornare in prigione?
Neanche per sogno.

488
00:31:33,634 --> 00:31:36,185
Senti, so che non vale come scusante...

489
00:31:37,714 --> 00:31:39,400
Ma sin da quando ti ho incontrato,

490
00:31:39,410 --> 00:31:42,438
ho cercato di uscire da
questo casino in cui mi trovo.

491
00:31:43,673 --> 00:31:44,873
Hai ragione...

492
00:31:45,350 --> 00:31:46,567
Non ti credo.

493
00:31:47,262 --> 00:31:49,803
E' per questo che ho
fatto quel video, Cole.

494
00:31:50,631 --> 00:31:53,934
Lo avrei usato per convincere
i Russi a lasciarci in pace.

495
00:31:54,072 --> 00:31:55,066
- "Lasciarci"?
- Si'.

496
00:31:55,136 --> 00:31:57,010
Non esiste un "noi", Dana.

497
00:31:58,446 --> 00:31:59,931
Non c'e' mai stato.

498
00:32:00,582 --> 00:32:02,374
Era una bugia fin dall'inizio.

499
00:32:03,992 --> 00:32:04,899
Non e' vero.

500
00:32:04,918 --> 00:32:07,239
Smettila di prendermi in giro.
Non funzionera'.

501
00:32:07,270 --> 00:32:09,220
Non ti sto prendendo in giro.

502
00:32:10,048 --> 00:32:11,136
Ti ho amato.

503
00:32:16,073 --> 00:32:18,122
Eccola. La 14-05.

504
00:32:19,805 --> 00:32:21,122
Aspettero' qui fuori.

505
00:32:21,153 --> 00:32:22,354
Grazie, Brian.

506
00:32:28,492 --> 00:32:29,512
No.

507
00:32:39,572 --> 00:32:41,084
Non ti arrendi mai, vero?

508
00:32:49,858 --> 00:32:51,097
Va tutto bene, ragazzi?

509
00:33:44,456 --> 00:33:45,977
<i>911. Qual e' la sua emergenza?</i>

510
00:33:46,236 --> 00:33:49,220
Salve. Sono alla First Unity
Savings Bank sulla Lexington.

511
00:33:49,511 --> 00:33:52,695
C'e' un tizio all'ingresso.
Penso di averlo visto al notiziario.

512
00:33:53,171 --> 00:33:54,945
Penso che abbia una pistola.

513
00:33:56,024 --> 00:33:57,125
Oh, mio Dio.

514
00:33:57,382 --> 00:33:59,365
Sta guardando verso di me.

515
00:33:59,396 --> 00:34:00,500
Oddio!

516
00:34:24,801 --> 00:34:26,507
Ottimo. Fallo il prima possibile.

517
00:34:26,750 --> 00:34:28,933
La centrale del 911 ha appena
confermato la chiamata.

518
00:34:28,943 --> 00:34:30,782
Bauer sembra che sia stato identificato

519
00:34:30,792 --> 00:34:33,263
da qualcuno alla filiale della First
Unity Savings sulla Lexington.

520
00:34:33,531 --> 00:34:35,232
Sembra? Cosa significa "sembra"?

521
00:34:35,257 --> 00:34:38,738
Vuol dire che abbiamo solo la parola di una
persona che ha riconosciuto Jack dal TG.

522
00:34:38,748 --> 00:34:41,542
- Non abbiamo una seconda conferma.
- Allora procuratemela.

523
00:34:41,749 --> 00:34:43,948
Richiedi l'accesso al sistema di
videosorveglianza della banca.

524
00:34:43,966 --> 00:34:45,249
Li ho gia' contattati.

525
00:34:45,280 --> 00:34:46,479
Sto cercando di collegarmi.

526
00:34:46,489 --> 00:34:48,796
Ho problemi a far funzionare i
protocolli di comunicazione del CTU.

527
00:34:48,828 --> 00:34:49,908
Tu, come ti chiami?

528
00:34:50,355 --> 00:34:51,422
Devon Rosenthal.

529
00:34:51,440 --> 00:34:52,442
Aiutala.

530
00:34:53,802 --> 00:34:56,504
Non guardare la O'Brian.
Ti ho dato un ordine. Eseguilo e basta.

531
00:34:56,566 --> 00:34:58,621
Va bene, vediamo qual e' il problema.

532
00:34:58,746 --> 00:35:01,117
Ok, questo e' il pannello per l'accesso.

533
00:35:02,056 --> 00:35:03,130
Oh, bene.

534
00:35:03,800 --> 00:35:04,807
Fatto?

535
00:35:09,324 --> 00:35:10,375
Ci siamo.

536
00:35:10,707 --> 00:35:13,532
Accesso completo al sistema di
videosorveglianza della banca.

537
00:35:28,785 --> 00:35:29,955
L'abbiamo preso.

538
00:35:30,195 --> 00:35:32,870
Chiama la polizia e assicurati che
capiscano la priorita' della situazione.

539
00:35:32,880 --> 00:35:35,306
E digli che voglio aggiornamenti
in tempo reale sull'operazione.

540
00:35:35,316 --> 00:35:36,912
- D'accordo.
- Torno subito.

541
00:35:48,489 --> 00:35:49,503
Si'?

542
00:35:49,521 --> 00:35:50,773
<i>Abbiamo trovato Bauer.</i>

543
00:35:50,801 --> 00:35:53,597
E' in un banca. La First Unity
Savings sulla Lexington.

544
00:35:54,304 --> 00:35:55,421
Come lo sai?

545
00:35:55,684 --> 00:35:58,380
Una telefonata al 911 confermata
dalla videosorveglianza.

546
00:36:00,245 --> 00:36:02,336
Allora la polizia e' gia' per strada.

547
00:36:02,653 --> 00:36:04,708
Non posso fare niente per quello.
Ma quando avranno preso Bauer,

548
00:36:04,721 --> 00:36:06,106
scopriro' dove lo tengono.

549
00:36:06,204 --> 00:36:08,021
Dovrai eliminarlo quando
sara' in custodia.

550
00:36:08,259 --> 00:36:09,909
Aspettero' tue notizie.

551
00:36:15,158 --> 00:36:16,674
Tu con la giacca marrone,
fermo! Polizia!

552
00:36:16,684 --> 00:36:17,741
Alza le mani!

553
00:36:17,751 --> 00:36:19,338
Alza subito le mani!

554
00:36:19,457 --> 00:36:20,302
Mani in alto!

555
00:36:20,987 --> 00:36:23,108
In ginocchio. In ginocchio.

556
00:36:23,834 --> 00:36:25,269
Metti le mani dietro la testa.

557
00:36:25,279 --> 00:36:27,130
Intreccia le dita, pollici liberi.

558
00:36:27,140 --> 00:36:28,179
Non ti muovere.

559
00:36:31,901 --> 00:36:33,201
L'abbiamo preso.

560
00:36:36,428 --> 00:36:38,582
Stai calmo. Non hai chance.

561
00:36:38,601 --> 00:36:40,462
- Stanno arrivando altre unita'.
- Sta zitto!

562
00:36:40,624 --> 00:36:41,913
Sai chi sono?

563
00:36:43,653 --> 00:36:44,966
Sai chi sono?

564
00:36:44,985 --> 00:36:45,985
Si'.

565
00:36:46,268 --> 00:36:49,049
Non voglio uccidere il tuo partner,
ma lo faro' se saro' costretto.

566
00:36:49,207 --> 00:36:50,611
Ecco cosa faremo:

567
00:36:50,643 --> 00:36:53,095
Lentamente, metterai la
tua pistola a terra.

568
00:36:54,566 --> 00:36:56,530
Butta subito la tua arma!

569
00:36:58,917 --> 00:37:00,362
Calciala verso di me.

570
00:37:05,268 --> 00:37:06,349
Mi dispiace.

571
00:37:17,694 --> 00:37:19,524
Chiami un'ambulanza.
Chiami subito un'ambulanza.

572
00:37:19,534 --> 00:37:21,544
Dica che ci sono due poliziotti feriti.

573
00:37:26,424 --> 00:37:28,495
Ehi, aspetta! Non sparare.

574
00:40:03,275 --> 00:40:04,733
Non ti muovere!

575
00:40:06,801 --> 00:40:07,983
Lentamente...

576
00:40:08,365 --> 00:40:10,661
girati e vieni verso di me.

577
00:40:12,181 --> 00:40:13,229
Adesso!

578
00:40:19,914 --> 00:40:21,553
Cos'e' successo a Cole?

579
00:40:22,411 --> 00:40:23,627
L'hai ucciso?

580
00:40:24,985 --> 00:40:26,424
Non potrei mai farlo.

581
00:40:28,113 --> 00:40:29,405
Dov'e' la prova?

582
00:40:30,810 --> 00:40:31,861
Nella mia tasca.

583
00:40:32,337 --> 00:40:33,422
Mostramela.

584
00:40:34,383 --> 00:40:35,583
Jack, possiamo trovare un accordo.

585
00:40:35,593 --> 00:40:36,631
Mostramela!

586
00:40:46,757 --> 00:40:48,891
Voglio che tu la metta
lentamente a terra.

587
00:41:08,364 --> 00:41:09,372
Jack...

588
00:41:12,788 --> 00:41:14,295
Dimmi cosa posso fare.

589
00:41:20,984 --> 00:41:22,010
Niente...

590
00:41:24,018 --> 00:41:25,038
Niente.

591
00:41:57,443 --> 00:41:59,408
Revisione: Keys

592
00:42:01,917 --> 00:42:02,905
<b>::Italian

593
00:42:02,930 --> 00:42:03,925
<b>::Italian Subs

594
00:42:03,950 --> 00:42:04,914
<b>::Italian Subs Addicted::

595
00:42:04,932 --> 00:42:05,959
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

