1
00:00:00,892 --> 00:00:03,947
<b>Traduzione: bazgaz, supersimo, Onizuka20,
javawarrior2003, kaosmentale, Keys</b>

2
00:00:03,966 --> 00:00:06,225
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,244 --> 00:00:09,103
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,609 --> 00:00:13,263
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:14,210 --> 00:00:18,340
<i>Signor Bauer, le ordino di invertire
la rotta e tornare al CTU.</i>

6
00:00:19,038 --> 00:00:21,389
Jack sta scendendo. L'elicottero
dell'Aeronautica lo segue.

7
00:00:24,760 --> 00:00:25,678
<i>L'abbiamo perso.</i>

8
00:00:26,143 --> 00:00:29,780
Se Jack ottiene questa prova, e smaschera
i Russi, questo accordo saltera'.

9
00:00:30,386 --> 00:00:32,802
L'accordo di pace potrebbe
non essere l'unica vittima.

10
00:00:32,970 --> 00:00:34,722
Lei ha coperto il
coinvolgimento russo.

11
00:00:34,994 --> 00:00:36,258
Ci sono le basi per un impeachment.

12
00:00:36,894 --> 00:00:39,929
C'e' ancora una possibilita'
che il CTU trovi Jack.

13
00:00:40,163 --> 00:00:43,048
Anche se lo facessero,
la prova e' ancora la' fuori.

14
00:00:43,632 --> 00:00:45,908
Alla fine, verra' fuori.

15
00:00:46,835 --> 00:00:50,207
Deve controllare le prove, tenendo
la Walsh fuori dalla circolazione.

16
00:00:51,303 --> 00:00:55,177
Classificarla come un soldato nemico ed
incarcerarla in una struttura privata.

17
00:00:55,426 --> 00:00:58,411
Ho autorizzato un team privato
affinche' la interroghi,

18
00:00:58,446 --> 00:00:59,849
allo scopo di acquisire le prove.

19
00:01:00,033 --> 00:01:02,336
Quando le avremo, il ruolo
di lei diverra' irrilevante.

20
00:01:02,833 --> 00:01:04,684
Non posso piu' farne parte.

21
00:01:04,719 --> 00:01:07,290
Citero' la salute come
motivo delle dimissioni.

22
00:01:08,003 --> 00:01:10,495
La Presidente ha ordinato il suo
trasferimento in una struttura esterna.

23
00:01:10,722 --> 00:01:12,797
Che vuol dire in una
struttura esterna?

24
00:01:12,832 --> 00:01:14,333
E' un luogo sicuro.

25
00:01:14,368 --> 00:01:15,662
Fai solo quello che dicono, Dana

26
00:01:15,922 --> 00:01:17,057
Chloe, non farglielo fare.

27
00:01:18,387 --> 00:01:20,895
Ti prego! Mi uccideranno. Chloe!

28
00:01:21,148 --> 00:01:22,251
Chloe, ti prego.

29
00:01:22,953 --> 00:01:24,370
Ha detto a Bauer
che ha delle prove.

30
00:01:25,040 --> 00:01:27,829
Non ho niente da dirvi.
Non ci sono prove.

31
00:01:29,375 --> 00:01:31,570
Prima me lo dice, meglio sara'.

32
00:01:33,453 --> 00:01:36,026
Stiamo per effettuare un'operazione armata
sul campo coordinata dall'agente Ortiz.

33
00:01:36,545 --> 00:01:38,351
Il bersaglio e' Jack Bauer.

34
00:01:40,188 --> 00:01:41,607
Mettete giu' le armi!

35
00:01:41,642 --> 00:01:43,101
Non posso farlo, Jack!

36
00:01:43,136 --> 00:01:45,209
Mettete giu' le armi subito!

37
00:01:46,193 --> 00:01:48,515
Devi aiutarmi ad
arrivare a Dana Walsh.

38
00:01:48,550 --> 00:01:50,656
Ti sto dando un'opportunita'
per sistemare le cose,

39
00:01:50,691 --> 00:01:54,411
per far si' che le persone responsabili di
tutto quello che e' successo oggi paghino.

40
00:01:54,759 --> 00:01:57,524
Chloe dice che e' in luogo sicuro
a pochi chilometri da qui.

41
00:01:57,559 --> 00:02:00,194
Al momento e' fondamentale che
pensino che ti ho preso in ostaggio.

42
00:02:00,229 --> 00:02:01,267
Alzati!

43
00:02:04,359 --> 00:02:08,456
<i>Quello che segue avviene
tra le 11:00 e le 12:00.</i>

44
00:02:10,121 --> 00:02:13,840
<i>E sebbene il destino abbia impedito
a mio marito di essere qui oggi,</i>

45
00:02:14,056 --> 00:02:16,122
<i>al culmine del lavoro di una vita,</i>

46
00:02:17,698 --> 00:02:19,774
so che ci sta guardando adesso,

47
00:02:19,980 --> 00:02:22,174
ci osserva e ci guida,

48
00:02:22,914 --> 00:02:26,525
mentre compiamo l'ultimo passo
di questo storico accordo.

49
00:02:30,114 --> 00:02:34,019
E infine vorrei esprimere
la mia gratitudine...

50
00:02:35,572 --> 00:02:37,155
alla Presidente Taylor,

51
00:02:39,090 --> 00:02:40,614
la cui integrita'...

52
00:02:41,597 --> 00:02:44,505
e coraggio morale
sono stati irremovibili,

53
00:02:45,154 --> 00:02:48,192
durante le lunghe ore
di questi negoziati.

54
00:02:49,716 --> 00:02:53,372
E' qualcuno di cui mio
marito si fidava ciecamente.

55
00:02:54,778 --> 00:02:56,680
E vorrei che fosse chiaro,

56
00:02:57,048 --> 00:03:01,578
che i suoi sforzi e quelli del Governo
degli Stati Uniti per salvarlo...

57
00:03:02,176 --> 00:03:04,478
sono stati nient'altro che eroici.

58
00:03:05,797 --> 00:03:08,078
Mio marito non era perfetto.

59
00:03:11,354 --> 00:03:13,138
Nessuno di noi lo e'.

60
00:03:15,884 --> 00:03:19,873
Ma portava una splendida
idea nel suo cuore:

61
00:03:21,571 --> 00:03:24,509
Che la pace e' possibile.

62
00:03:27,965 --> 00:03:30,635
In questo, l'ultimo
giorno della sua vita,

63
00:03:31,932 --> 00:03:34,205
<i>possa il mondo unirsi...</i>

64
00:03:35,761 --> 00:03:38,497
<i>e provare che aveva ragione.</i>

65
00:03:39,400 --> 00:03:41,471
<i>Dalia Hassan guidera' il Kamistan
L'accordo di pace va avanti</i>

66
00:03:43,662 --> 00:03:45,381
Che donna fantastica.

67
00:03:49,316 --> 00:03:50,316
Ok.

68
00:03:50,927 --> 00:03:52,797
- Chi era al telefono?
- Bledsoe.

69
00:03:53,116 --> 00:03:54,586
Non erano buone notizie, signore.

70
00:03:55,300 --> 00:03:57,952
Dana Walsh non sta
collaborando come speravamo.

71
00:03:58,429 --> 00:04:00,255
Beh, cosa si aspettava?
E' un'agente addestrato

72
00:04:00,291 --> 00:04:02,321
non crollera' nel
giro di un minuto.

73
00:04:03,683 --> 00:04:05,986
Senta, ho detto alla Presidente
Taylor cio' che doveva essere fatto,

74
00:04:06,181 --> 00:04:07,619
e lei ha acconsentito.

75
00:04:07,948 --> 00:04:09,621
Bledsoe e' un
professionista, signore.

76
00:04:09,656 --> 00:04:11,639
Sono sicuro che ci riuscira'.

77
00:04:12,618 --> 00:04:14,061
Sara' meglio per lui.

78
00:04:15,212 --> 00:04:16,769
Signore, c'e' un'altra cosa.

79
00:04:17,223 --> 00:04:19,212
Bledsoe voleva una conferma.

80
00:04:20,787 --> 00:04:21,938
Riguardo cosa?

81
00:04:22,311 --> 00:04:24,896
Su come gestire la signorina Walsh,
dopo l'interrogatorio.

82
00:04:24,906 --> 00:04:26,939
- Credevo l'avessimo stabilito.
- Cosi' e' stato.

83
00:04:27,317 --> 00:04:28,906
E allora perche' lo chiede?

84
00:04:29,236 --> 00:04:31,602
Voleva solo accertarsi che fossimo ancora
interessati allo stesso risultato.

85
00:04:31,612 --> 00:04:34,355
- E cosa gli hai detto?
- Che lo siamo.

86
00:04:37,241 --> 00:04:39,566
Non ho idea di cosa
tu stia parlando.

87
00:04:40,745 --> 00:04:41,735
Ci siamo intesi?

88
00:04:42,524 --> 00:04:43,967
Perfettamente, signore.

89
00:04:55,808 --> 00:04:56,824
Sollevatela.

90
00:05:05,286 --> 00:05:06,570
Ti do' un consiglio.

91
00:05:06,605 --> 00:05:08,516
Fai dei piccoli
respiri poco profondi.

92
00:05:08,551 --> 00:05:10,257
Recupererai piu' in fretta.

93
00:05:10,878 --> 00:05:13,861
E non dovremo aspettare cosi'
tanto tra una sessione e l'altra.

94
00:05:15,278 --> 00:05:16,792
Sta solo a te, lo sai.

95
00:05:17,408 --> 00:05:19,489
Puoi fermare tutto questo quando vuoi.

96
00:05:20,405 --> 00:05:22,567
Devi solo dirmi quello
che voglio sapere.

97
00:05:23,367 --> 00:05:25,529
Te... l'ho... detto...
Me lo sono inventata.

98
00:05:25,886 --> 00:05:27,318
Non c'e' alcuna prova.

99
00:05:27,473 --> 00:05:29,200
Hai detto a Jack Bauer che hai prove,

100
00:05:29,231 --> 00:05:33,252
che elementi nel governo Russo sono dietro
l'assassinio del Presidente Hassan.

101
00:05:33,262 --> 00:05:34,570
Stavo bluffando.

102
00:05:34,948 --> 00:05:37,308
Guadagnavo tempo,
non c'e' alcuna prova.

103
00:05:37,343 --> 00:05:39,293
- Non mentirmi.
- Non sto mentendo.

104
00:05:40,065 --> 00:05:42,378
Ricominceremo tra dieci secondi...

105
00:05:43,924 --> 00:05:45,529
Sette, sei...

106
00:05:46,829 --> 00:05:48,393
Fatti sotto, figlio di puttana.

107
00:05:48,856 --> 00:05:49,907
Stendetela.

108
00:05:56,515 --> 00:05:57,842
Dove sono le prove?

109
00:05:59,424 --> 00:06:00,300
Vai all'inferno.

110
00:06:00,541 --> 00:06:01,548
Imbavagliatela.

111
00:06:37,838 --> 00:06:41,756
Ok. Ci sono due sentinelle fuori in una
berlina nera, una guardia sul tetto,

112
00:06:41,786 --> 00:06:44,666
e molto probabilmente un'altra dall'altra
parte della strada, che non ho visto.

113
00:06:44,696 --> 00:06:46,924
Possiamo passare dal retro
attraverso quel vicolo.

114
00:06:46,954 --> 00:06:48,970
Quindi, una volta che
avremo Dana, cosa faremo?

115
00:06:49,541 --> 00:06:51,131
E' doloroso ma dovremo fare un accordo

116
00:06:51,161 --> 00:06:53,236
- in cambio delle prove.
- Vuoi dire lasciarla andare.

117
00:06:53,266 --> 00:06:55,638
Cole, abbiamo perso
entrambi degli amici oggi.

118
00:06:56,177 --> 00:06:58,772
E Dana ne e' in parte
responsabile, ma solo in parte.

119
00:06:59,301 --> 00:07:02,287
Se riusciamo a prendere chi comanda,
chi ha impartito quegli ordini,

120
00:07:02,317 --> 00:07:04,122
allora ne sara' valsa la pena.

121
00:07:07,159 --> 00:07:08,159
E' Chloe.

122
00:07:08,933 --> 00:07:10,837
Rispondi. Altrimenti sapra'
che qualcosa non va.

123
00:07:10,867 --> 00:07:12,327
Sempre che non lo sappia gia'.

124
00:07:12,510 --> 00:07:14,746
- <i>Pronto</i>?
- Cole, tra quanto arrivi?

125
00:07:15,123 --> 00:07:18,231
Tra dieci minuti. La FDR Drive era un
casino. Abbiamo preso la First Ave.

126
00:07:18,261 --> 00:07:19,493
Jack e' con te?

127
00:07:21,528 --> 00:07:23,421
Si', l'ho preso.
E' rinchiuso nel bagagliaio.

128
00:07:23,703 --> 00:07:26,732
Meno male che l'abbiamo trovato
prima che si facesse male. O peggio.

129
00:07:26,742 --> 00:07:27,742
<i>Gia'.</i>

130
00:07:28,602 --> 00:07:31,284
Conosco Jack da parecchio,
e non l'ho mai visto in questo stato.

131
00:07:31,314 --> 00:07:33,890
Mi ha minacciata, non l'aveva
mai fatto prima d'ora.

132
00:07:38,203 --> 00:07:39,523
Hai fatto la cosa giusta, Chloe.

133
00:07:41,287 --> 00:07:42,565
Grazie per averlo detto.

134
00:07:43,241 --> 00:07:45,340
- Ci vediamo quando arrivi.
- Si'.

135
00:07:46,010 --> 00:07:48,250
Siamo a posto. Non ne ha la minima idea.

136
00:07:49,573 --> 00:07:51,118
Non essere troppo duro con lei, Jack

137
00:07:51,148 --> 00:07:53,451
- Ha fatto cio' che riteneva meglio per te.
- Lo so.

138
00:07:55,057 --> 00:07:56,340
Quasi dimenticavo.

139
00:07:57,853 --> 00:07:58,842
Ti servira' questo.

140
00:08:03,841 --> 00:08:05,713
Scusa. Non potevo rischiare.

141
00:08:06,647 --> 00:08:07,882
Sei un figlio di puttana.

142
00:08:08,686 --> 00:08:09,755
Si', lo so.

143
00:08:11,098 --> 00:08:12,595
- Sei pronto?
- Si'.

144
00:08:12,938 --> 00:08:14,556
Ok, andiamo.

145
00:08:17,993 --> 00:08:19,407
Tieni bassa la testa.

146
00:08:27,162 --> 00:08:28,162
Andiamo.

147
00:08:35,368 --> 00:08:37,805
Esatto, quattro ore prima
della cerimonia della firma,

148
00:08:37,835 --> 00:08:40,618
tutte le unita' disponibili sul
campo saranno dislocate all'ONU.

149
00:08:40,648 --> 00:08:43,041
Stanno allestendo un quartier
generale mobile al primo piano,

150
00:08:43,071 --> 00:08:44,807
adiacente agli uffici dell'Ambasciatore.

151
00:08:44,837 --> 00:08:46,880
Aspetta un attimo,
ho la O'Brian sull'altra linea.

152
00:08:47,166 --> 00:08:49,257
- Si'?
- L'ufficiale psichiatrico in servizio?

153
00:08:49,830 --> 00:08:53,760
E' Melissa Anderson. Si e' occupata della
terapia per superare il lutto ieri notte.

154
00:08:53,790 --> 00:08:57,858
Assicurati che veda subito Jack appena
arriva. Voglio una valutazione completa.

155
00:08:57,888 --> 00:09:01,769
- Pensi davvero che sia necessario?
- Non l'avrei ordinata se non fosse cosi'.

156
00:09:01,897 --> 00:09:03,137
Glielo riferiro'.

157
00:09:57,531 --> 00:09:59,771
Contatto visivo. C'e' un uomo sul tetto.

158
00:10:09,600 --> 00:10:13,105
Ok. Aspetta finche' non sono in posizione,
poi fallo uscire allo scoperto.

159
00:10:24,916 --> 00:10:27,262
<i>A tutte le unita', qui Comando.
Siete pregati di fare rapporto.</i>

160
00:10:27,294 --> 00:10:29,232
<i>Comando, qui unita' uno. Via libera.</i>

161
00:10:29,661 --> 00:10:31,079
<i>Unita' due. La strada e' libera.</i>

162
00:10:31,109 --> 00:10:33,165
<i>Unita' tre. Il vicolo
sul retro e' libero.</i>

163
00:10:33,195 --> 00:10:35,166
Comando, qui unita' quattro.
Il tetto e' libero.

164
00:10:35,196 --> 00:10:37,198
A tutte le unita', ricevuto.
Restate vigili.

165
00:11:03,178 --> 00:11:04,228
Via libera.

166
00:11:10,645 --> 00:11:11,658
Andiamo.

167
00:12:53,407 --> 00:12:55,044
Tu coprimi, io li attiro allo scoperto.

168
00:13:05,513 --> 00:13:08,820
Comando, c'e' un cecchino che spara
dall'edificio dall'altra parte della strada.

169
00:13:08,850 --> 00:13:11,031
- Mi servono subito rinforzi.
- Unita' 4 resta in attesa.

170
00:13:11,061 --> 00:13:13,568
- Mando subito rinforzi.
- Ricevuto. Fate presto!

171
00:13:13,598 --> 00:13:16,508
<i>Tutte le unita' si rechino sul tetto.
L'unita' 4 e' sotto il fuoco di un cecchino.</i>

172
00:13:16,538 --> 00:13:20,430
<i>Ripeto: Tutte le unita' si rechino sul tetto.
L'unita' 4 e' sotto il fuoco di un cecchino.</i>

173
00:13:41,246 --> 00:13:42,222
Vai.

174
00:13:42,240 --> 00:13:43,240
Vai.

175
00:13:47,680 --> 00:13:50,843
Comando, siamo sul tetto. E' tutto
tranquillo, non c'e' traccia di Mullins.

176
00:13:50,873 --> 00:13:52,368
<i>Ripetere.</i>

177
00:13:52,398 --> 00:13:54,866
E' tutto tranquillo, ma non
riusciamo a localizzare l'unita' 4.

178
00:13:54,896 --> 00:13:56,522
Unita' quattro, rispondi per favore.

179
00:13:57,359 --> 00:13:58,826
Dov'e' Dana Walsh?

180
00:14:01,870 --> 00:14:02,870
Dov'e'?

181
00:14:03,769 --> 00:14:05,698
<i>Comando, Mullins e' a terra, signore.</i>

182
00:14:06,034 --> 00:14:08,527
- Ultima possibilita'.
- <i>Ripeto: Mullins e' a terra.</i>

183
00:14:08,557 --> 00:14:10,661
- Nella prima stanza a sinistra.
- Grazie tante.

184
00:14:11,829 --> 00:14:12,914
<i>Comando, mi ricevi?</i>

185
00:14:14,365 --> 00:14:16,000
<i>Comando, rispondi.</i>

186
00:14:16,235 --> 00:14:17,290
Via libera.

187
00:14:17,320 --> 00:14:19,456
La prima stanza sulla
sinistra, ce l'abbiamo.

188
00:14:24,400 --> 00:14:25,551
Abbassa subito l'arma!

189
00:14:25,581 --> 00:14:27,799
No, abbassatele voi o le pianto
una pallottola in testa!

190
00:14:27,829 --> 00:14:30,460
Non voglio ucciderti, ma lo faro'
se saro' costretto. Abbassa l'arma!

191
00:14:30,552 --> 00:14:32,514
Non sparerai. E' troppo rischioso.

192
00:14:32,549 --> 00:14:33,615
La uccidero' prima che...

193
00:14:36,234 --> 00:14:37,455
Cole, liberala.

194
00:14:41,018 --> 00:14:42,408
Adesso, Cole!

195
00:14:43,937 --> 00:14:47,328
Falla uscire dal retro. Presto
avremo compagnia, sbrigati!

196
00:14:50,787 --> 00:14:51,729
Cole, ci siete?

197
00:14:51,764 --> 00:14:52,778
Quasi!

198
00:14:54,759 --> 00:14:55,822
Ci siamo!

199
00:14:55,857 --> 00:14:56,789
Muovetevi.

200
00:14:56,824 --> 00:14:57,838
Muovetevi!

201
00:15:04,942 --> 00:15:06,115
Rimanete al riparo.

202
00:15:12,057 --> 00:15:13,331
Cole, per le scale, ora!

203
00:15:13,366 --> 00:15:14,132
Jack!

204
00:15:14,167 --> 00:15:15,923
Muovetevi! Vi raggiungo subito!

205
00:15:42,493 --> 00:15:43,404
Chloe.

206
00:15:43,439 --> 00:15:46,061
Un attimo, sto finendo
di ricontrollare i rapporti.

207
00:15:46,096 --> 00:15:48,943
Questa devi sentirla, Chloe. L'agente Beck
ha appena fatto rapporto dalla lavanderia.

208
00:15:48,978 --> 00:15:52,868
Dice che e' rimasto bloccato dentro per
mezz'ora e solo ora e' riuscito a liberarsi.

209
00:15:52,903 --> 00:15:53,659
Cosa?

210
00:15:53,694 --> 00:15:55,217
Pare che Jack non sia
caduto nella trappola.

211
00:15:55,252 --> 00:15:58,009
Anzi, ha sgominato tutta la squadra
e ha preso Cole in ostaggio.

212
00:15:58,044 --> 00:15:59,245
Ma se ho appena parlato con Cole!

213
00:15:59,280 --> 00:16:01,433
Beck dice che Jack
lo teneva sotto tiro.

214
00:16:02,867 --> 00:16:04,757
Devin, dammi il satellite
sul Lower East Side.

215
00:16:04,792 --> 00:16:06,767
Indirizzo, il 14633 della 12esima.

216
00:16:06,802 --> 00:16:07,646
Perche'?

217
00:16:07,681 --> 00:16:09,740
E' li' che la squadra di sicurezza
trattiene Dana,

218
00:16:09,775 --> 00:16:11,153
ed e' li' che Jack sta andando, ora.

219
00:16:11,188 --> 00:16:12,507
Che sta succedendo, Chloe?

220
00:16:12,542 --> 00:16:14,066
Mi ha anticipata fin dall'inizio.

221
00:16:14,101 --> 00:16:16,235
Probabilmente sapeva cos'avrei fatto
ancor prima che lo pensassi.

222
00:16:17,559 --> 00:16:20,242
Gente, posso avere la vostra
attenzione, per favore?

223
00:16:20,383 --> 00:16:22,993
Jack Bauer non e' piu'
sotto la custodia del CTU.

224
00:16:23,209 --> 00:16:25,982
L'agente Cole Ortiz e' con lui, molto
probabilmente tenuto in ostaggio.

225
00:16:26,017 --> 00:16:28,430
La nostra priorita'
e' di rintracciarli, adesso.

226
00:16:28,918 --> 00:16:30,334
Abbiamo la connessione
al satellite, signora O'Brian.

227
00:16:30,369 --> 00:16:31,580
Sullo schermo.

228
00:16:34,979 --> 00:16:37,773
Troppo tardi. Diramate un nuovo avviso
di ricerca su Jack, a tutte le agenzie.

229
00:16:37,904 --> 00:16:39,706
Mettetemi in contatto
con la Casa Bianca.

230
00:16:43,209 --> 00:16:44,573
Dove stiamo andando?

231
00:16:44,608 --> 00:16:45,759
Dimmelo tu.

232
00:16:45,948 --> 00:16:48,709
Hai detto di avere un file video che dimostra
che qualcuno all'interno del governo russo

233
00:16:48,744 --> 00:16:50,620
e' responsabile
dell'omicidio di Renee.

234
00:16:50,655 --> 00:16:51,989
Voglio quel file.

235
00:16:52,430 --> 00:16:54,998
Ti ho detto che te lo daro'
soltanto in cambio dell'immunita'.

236
00:16:55,364 --> 00:16:56,665
Quell'accordo non e' piu' valido.

237
00:16:56,700 --> 00:16:59,320
La Presidente ha deciso che l'accordo
di pace e' piu' importante della verita'.

238
00:16:59,355 --> 00:17:02,194
Per quel che la riguarda, quel file
non dovra' mai essere reso pubblico.

239
00:17:02,229 --> 00:17:03,725
Ma io lo voglio lo stesso.

240
00:17:04,800 --> 00:17:06,042
Qual e' il nuovo accordo?

241
00:17:06,077 --> 00:17:08,321
Tu ci dai il file
e noi ti lasciamo andare.

242
00:17:08,594 --> 00:17:10,300
Dove, in prigione a Riker's Island?

243
00:17:10,335 --> 00:17:13,667
Dana, tu sei solo un pesce piccolo.
Io voglio quelli che hanno dato gli ordini.

244
00:17:13,805 --> 00:17:15,127
Dammi le prove...

245
00:17:15,162 --> 00:17:17,005
e ti lasciamo andare.
Hai la mia parola.

246
00:17:17,040 --> 00:17:18,406
La tua parola?

247
00:17:19,579 --> 00:17:21,753
Mi spiace, Jack. Non ti credo.

248
00:17:22,777 --> 00:17:23,745
Bene.

249
00:17:24,040 --> 00:17:25,610
Pensi che sia uno scherzo?

250
00:17:25,645 --> 00:17:27,063
Allora cambiamo sistema.

251
00:17:41,580 --> 00:17:42,639
Scendi.

252
00:17:42,674 --> 00:17:43,662
Scendi!

253
00:17:43,697 --> 00:17:44,655
Jack!

254
00:17:45,237 --> 00:17:46,155
Jack!

255
00:17:46,190 --> 00:17:47,068
Cole!

256
00:17:50,340 --> 00:17:52,190
Dimmi dov'e' quel file, subito!

257
00:17:52,225 --> 00:17:54,146
Quel file e' il solo motivo
per cui sono ancora viva!

258
00:17:54,181 --> 00:17:56,439
No, adesso sono io l'unico motivo
per cui sei ancora viva.

259
00:17:56,474 --> 00:17:58,202
Hai tre secondi di tempo,

260
00:17:58,237 --> 00:17:59,744
dopodiche' ti ammazzo.
Tre!

261
00:17:59,779 --> 00:18:01,519
Non lascerai che mi uccida
a sangue freddo, vero, Cole?

262
00:18:01,554 --> 00:18:02,839
- Due!
- Jack!

263
00:18:02,874 --> 00:18:04,281
Stai indietro!
Uno!

264
00:18:04,316 --> 00:18:06,326
E' in una cassetta di sicurezza!

265
00:18:06,495 --> 00:18:07,377
Dove?

266
00:18:07,412 --> 00:18:08,931
Alla First Unity Savings.

267
00:18:08,966 --> 00:18:10,530
Cole la conosce. Abbiamo
un conto congiunto, la'.

268
00:18:10,565 --> 00:18:12,809
Ma la cassetta e' a nome mio,
quindi posso accedervi soltanto io.

269
00:18:12,844 --> 00:18:13,804
Dov'e' la banca?

270
00:18:13,839 --> 00:18:15,697
A Lexington, sulla 59sima Est.

271
00:18:16,448 --> 00:18:18,551
Io non c'entro niente con
la morte di Renee, Jack.

272
00:18:18,586 --> 00:18:20,173
- Non sapevo fosse un bersaglio.
- Falla salire in macchina.

273
00:18:20,208 --> 00:18:22,011
- Ero chiusa in cella al CTU!
- Falla salire in macchina!

274
00:18:22,046 --> 00:18:22,943
Maledizione!

275
00:18:23,314 --> 00:18:25,539
Hai capito che succede, vero?
Lui ti sta usando.

276
00:18:25,574 --> 00:18:27,126
Lui?
Sei tu che mi stai usando.

277
00:18:27,161 --> 00:18:29,112
Cosa credi che fara' quando
gli avro' dato quel file?

278
00:18:29,147 --> 00:18:32,041
Consegnera' le prove alla stampa
e denuncera' tutti i responsabili.

279
00:18:32,076 --> 00:18:33,295
E' questo che pensi?

280
00:18:33,330 --> 00:18:35,152
Perche' dubito sia questo
cio' che Jack intende fare.

281
00:18:35,187 --> 00:18:36,889
Lui mettera' insieme le prove,
fara' una lista dei colpevoli,

282
00:18:36,924 --> 00:18:39,267
e poi li giustiziera' uno per uno,
iniziando da me!

283
00:18:41,287 --> 00:18:44,067
Qui non si tratta di verita', Cole,
ma di vendetta!

284
00:18:44,499 --> 00:18:45,503
Cole!

285
00:18:47,522 --> 00:18:48,988
Senti, non posso farlo!

286
00:18:57,663 --> 00:18:59,372
Sta solo cercando
di confonderti le idee.

287
00:18:59,407 --> 00:19:00,969
Lo so, maledizione!

288
00:19:03,537 --> 00:19:05,706
Se hai qualcosa da dirmi,
e' meglio che me la dici ora.

289
00:19:07,039 --> 00:19:08,739
Avresti premuto il grilletto?

290
00:19:08,861 --> 00:19:10,800
Dovevo fare in modo
che lei lo pensasse.

291
00:19:15,990 --> 00:19:17,135
Certo, ok.

292
00:19:47,442 --> 00:19:48,729
Signora Hassan...

293
00:19:48,841 --> 00:19:51,825
mi permetta di porgerle
le mie condoglianze.

294
00:19:52,268 --> 00:19:53,630
Suo marito era un grande uomo.

295
00:19:53,665 --> 00:19:54,607
La ringrazio.

296
00:19:55,292 --> 00:19:58,839
In che modo la notizia della sua morte e'
stata recepita nella Repubblica Islamica?

297
00:19:58,874 --> 00:20:03,296
La gente laggiu' sostiene la sua decisione
di subentrargli come capo di stato?

298
00:20:05,447 --> 00:20:08,908
Sono sicura che la maggioranza
del Paese sia dalla mia parte.

299
00:20:09,381 --> 00:20:13,244
Chi non lo e', probabilmente non ha mai
sostenuto le scelte politiche di mio marito.

300
00:20:13,741 --> 00:20:16,466
E quali sono i suoi piani
dopo la firma del trattato?

301
00:20:16,902 --> 00:20:19,666
In questo momento sto
concentrando tutti i miei sforzi

302
00:20:19,696 --> 00:20:23,196
per terminare cio' che mio marito
aveva iniziato con questo accordo.

303
00:20:23,396 --> 00:20:25,791
Ma... voglio ritornare nel Kamistan...

304
00:20:26,235 --> 00:20:28,578
- E' vero?
- Temo di si', signora.

305
00:20:28,638 --> 00:20:31,654
I dettagli sono frammentari,
ma circa 15 minuti fa, Jack Bauer

306
00:20:31,684 --> 00:20:35,640
ha assaltato il rifugio, sopraffatto
la sicurezza e preso Dana Walsh.

307
00:20:35,670 --> 00:20:37,520
Abbiamo idea di dove siano?

308
00:20:38,069 --> 00:20:40,309
E' in corso un rastrellamento a tappeto.

309
00:20:40,396 --> 00:20:42,241
Il tuo appunto parlava
anche di Charles Logan.

310
00:20:42,271 --> 00:20:44,590
Si', signora. Ha chiamato
chiedendo di parlare con lei.

311
00:20:44,620 --> 00:20:48,216
Ha insistito sull'interruzione
della conferenza stampa.

312
00:20:48,966 --> 00:20:50,793
Deve solo ricomporre il numero.

313
00:20:50,823 --> 00:20:52,195
Grazie, Tim. Scusami.

314
00:20:52,225 --> 00:20:53,275
Sissignora.

315
00:20:57,095 --> 00:21:00,345
<i>Il corpo e' stato lavato e
bendato secondo il rituale.</i>

316
00:21:01,588 --> 00:21:02,594
Pronto?

317
00:21:02,624 --> 00:21:05,324
<i>Per l'amor di Dio,
come e' potuto accadere?</i>

318
00:21:06,287 --> 00:21:09,220
Signora Presidente, la cosa importante e'
che lei non si faccia prendere dal panico.

319
00:21:09,250 --> 00:21:11,968
<i>Lei mi aveva assicurato che Dana
Walsh sarebbe stata piu' al sicuro</i>

320
00:21:11,998 --> 00:21:14,291
<i>nelle mani del suo servizio privato.</i>

321
00:21:14,343 --> 00:21:17,188
Non l'abbiamo spostata dal CTU
unicamente per ragioni di sicurezza

322
00:21:17,218 --> 00:21:19,368
<i>come sono sicuro che lei ricordi.</i>

323
00:21:20,007 --> 00:21:21,839
Sono in viva voce, Charles?

324
00:21:21,875 --> 00:21:23,825
<i>Prenda quel dannato telefono!</i>

325
00:21:25,461 --> 00:21:27,396
Mi perdoni, non ci avevo pensato.

326
00:21:27,919 --> 00:21:29,690
Neanch'io, apparentemente.

327
00:21:30,578 --> 00:21:33,785
E' un po' tardi per i
ripensamenti, Signora Presidente,

328
00:21:33,815 --> 00:21:38,265
specialmente perche' la chiamavo con una
soluzione ai nostri attuali problemi.

329
00:21:40,451 --> 00:21:43,117
Bauer ha la Walsh, ma non puo' aver
gia' messo le mani sulle prove.

330
00:21:43,127 --> 00:21:45,267
Abbiamo ancora una
possibilita' per fermarlo.

331
00:21:45,297 --> 00:21:48,021
- Come?
- Mettendo qualcuno dentro il CTU,

332
00:21:48,084 --> 00:21:50,934
qualcuno la cui lealta'
non e' in discussione.

333
00:21:51,473 --> 00:21:55,355
Che non metterebbe in discussione
la missione, a qualsiasi costo.

334
00:21:55,427 --> 00:21:58,200
Ho gia' sostituito un direttore,
non posso farlo di nuovo.

335
00:21:58,230 --> 00:22:01,021
No, non un nuovo direttore. Solo qualcuno
che faccia da supervisore agli uomini

336
00:22:01,054 --> 00:22:03,704
che cercano Bauer.
Le consiglio Jason Pillar.

337
00:22:04,290 --> 00:22:05,691
Il suo assistente?

338
00:22:05,910 --> 00:22:09,341
E' stato addestrato al Bureau, Signora
Presidente. E' stato vice comandante alla DIA

339
00:22:09,371 --> 00:22:13,264
durante l'amministrazione Daniels e
si e' fatto un nome in Afghanistan,

340
00:22:13,294 --> 00:22:17,144
ricercando obiettivi di grande
importanza dietro le linee nemiche.

341
00:22:19,490 --> 00:22:23,397
Naturalmente, se lei ha un'idea migliore
saro' lieto di fare un passo indietro.

342
00:22:23,427 --> 00:22:25,451
- Signora Presidente.
- Un attimo. Che c'e', Susan?

343
00:22:25,481 --> 00:22:27,310
La signora Hassan sta terminando.

344
00:22:27,340 --> 00:22:28,540
Arrivo subito.

345
00:22:32,729 --> 00:22:33,729
Senta...

346
00:22:34,609 --> 00:22:37,849
diro' a Tim Woods che la sostengo
per questo cambio operativo.

347
00:22:37,914 --> 00:22:40,716
Ma questo e' tutto,
Charles. Basta scuse.

348
00:22:40,764 --> 00:22:43,964
Grazie, Signora Presidente.
E mi permetta di dirle...

349
00:22:47,863 --> 00:22:52,760
No, certo che capisco.
E apprezzo la sua fiducia in Jason.

350
00:22:54,395 --> 00:22:56,589
- Quando puoi partire per il CTU?
- Immediatamente.

351
00:22:56,619 --> 00:22:59,319
Bene. Mi occupero' di
organizzare il tutto.

352
00:23:22,107 --> 00:23:23,857
Congratulazioni, Charles.

353
00:23:24,059 --> 00:23:26,842
Lei e' riuscito a ridiventare
un grande mediatore.

354
00:23:26,872 --> 00:23:29,524
Apprezzo il suo aiuto per avermi
portato a questo punto, Mikhail.

355
00:23:29,554 --> 00:23:31,654
Allora mi dica perche' sono qui.

356
00:23:36,551 --> 00:23:39,486
Speravo di poter avere questa
conversazioni in privato.

357
00:23:39,535 --> 00:23:41,878
Questo e' il mio attache',
Pavel Tokarev.

358
00:23:41,974 --> 00:23:45,924
Puo' parlare liberamente, e' piu'
che a conoscenza della situazione.

359
00:23:48,331 --> 00:23:49,331
Beh...

360
00:23:53,806 --> 00:23:56,006
C'e' stato un problema imprevisto.

361
00:23:56,273 --> 00:23:59,913
Sembra che io non sia l'unico che puo'
provare che elementi del vostro governo

362
00:23:59,943 --> 00:24:02,020
hanno cospirato per ostacolare
il processo di pace.

363
00:24:02,050 --> 00:24:03,099
Il che vuol dire?

364
00:24:03,129 --> 00:24:06,891
Dana Walsh, la talpa che
avete introdotto al CTU,

365
00:24:06,951 --> 00:24:08,884
sostiene di avere delle
prove al riguardo.

366
00:24:08,916 --> 00:24:10,135
Non e' possibile.

367
00:24:10,891 --> 00:24:13,620
Non le sono state
fornite le informazioni.

368
00:24:14,779 --> 00:24:15,924
Cosi' dice lei...

369
00:24:15,954 --> 00:24:19,754
Ma nessuno in questa stanza...
puo' rischiare che stia bluffando.

370
00:24:20,933 --> 00:24:23,388
Adesso... sto cercando di
contenere questa cosa...

371
00:24:23,418 --> 00:24:26,921
Ho fatto imprigionare e
interrogare la signorina Walsh.

372
00:24:27,376 --> 00:24:29,988
Il problema e' che Jack
Bauer l'ha appena liberata.

373
00:24:30,793 --> 00:24:33,251
Sembra che abbia un
interesse personale...

374
00:24:33,889 --> 00:24:36,289
nel far venire alla luce queste prove.

375
00:24:37,023 --> 00:24:38,573
Allora deve fermarlo.

376
00:24:39,240 --> 00:24:41,755
La Presidente Taylor sicuramente
vuole la stessa cosa.

377
00:24:41,918 --> 00:24:43,401
E' vero, fino ad un certo punto.

378
00:24:43,419 --> 00:24:44,769
Ma conosco Bauer.

379
00:24:45,478 --> 00:24:48,769
E posso assicurarle che
non si arrendera' mai.

380
00:24:49,441 --> 00:24:51,031
E non penso che

381
00:24:51,049 --> 00:24:55,213
la Presidente sia disposta a fare
quello che e' fondamentalmente necessario.

382
00:24:56,665 --> 00:24:59,073
Quindi lei si aspetta che
io uccida Bauer per lei?

383
00:24:59,098 --> 00:25:03,415
Sappiamo entrambi che ha le
coperture necessarie per farlo.

384
00:25:07,010 --> 00:25:08,217
Forse le ho...

385
00:25:08,868 --> 00:25:12,052
Ma non ho le risorse per
trovarlo e seguirlo.

386
00:25:12,490 --> 00:25:13,679
Il CTU le ha.

387
00:25:14,117 --> 00:25:17,780
E l'uomo a capo delle ricerche
adesso fa rapporto a me.

388
00:25:20,161 --> 00:25:21,594
Come faremo?

389
00:25:25,523 --> 00:25:28,251
Questo e' un cellulare a canale chiuso.

390
00:25:29,017 --> 00:25:30,838
E' impossibile da intercettare.

391
00:25:30,860 --> 00:25:33,750
Il mio uomo al CTU lo usera'
per dare ai tuoi uomini

392
00:25:33,775 --> 00:25:36,494
informazioni in tempo reale
sulla posizione di Bauer.

393
00:25:38,380 --> 00:25:41,452
E potranno mettere fine a questo
problema, una volta per tutte.

394
00:26:02,704 --> 00:26:05,302
Dobbiamo presumere che il CTU
abbia messo in giro una mia foto.

395
00:26:05,312 --> 00:26:07,381
Dovrai portarla dentro la banca da solo.

396
00:26:07,411 --> 00:26:09,073
Io staro' di guardia nell'atrio.

397
00:26:09,103 --> 00:26:10,582
Conosci la pianta dell'interno?

398
00:26:10,612 --> 00:26:14,421
Il caveau e' sul retro. I cassieri sono da una
parte, gli addetti ai prestiti dall'altra.

399
00:26:14,431 --> 00:26:17,721
Uno di loro e' un mio vecchio amico del
liceo. Ci stava aiutando per un mutuo.

400
00:26:17,751 --> 00:26:20,021
Ok, tienila nella tua area d'attacco.

401
00:26:20,051 --> 00:26:23,073
Se intravede un'occasione, la cogliera' al
volo. Non fidarti per nessun motivo, capito?

402
00:26:23,103 --> 00:26:24,811
Andra' tutto bene, Jack.

403
00:26:24,841 --> 00:26:25,941
Ok, andiamo.

404
00:26:28,811 --> 00:26:32,253
So che mi odi, ma non credo che
tu voglia davvero vedermi uccisa.

405
00:26:32,283 --> 00:26:33,483
Risparmiatela.

406
00:26:34,164 --> 00:26:36,723
Abbiamo visto entrambi quanto vicino
e' andato a premere il grilletto.

407
00:26:36,753 --> 00:26:38,661
Era quello che voleva farti credere.

408
00:26:38,691 --> 00:26:40,652
Se e' quello che ti ha detto, mentiva.

409
00:26:40,682 --> 00:26:43,032
Come mentiva sull'uso che
ne fara' di quel file.

410
00:26:43,062 --> 00:26:46,071
Jack vuole assicurare i
responsabili alla giustizia.

411
00:26:46,101 --> 00:26:48,522
- Proprio come me.
- Con chi credi di avere a che fare, Cole?

412
00:26:48,552 --> 00:26:50,981
Sono diplomatici russi con
piena immunita' diplomatica.

413
00:26:51,011 --> 00:26:53,913
Verranno accusati dalla Corte
Mondiale e portati di fronte all'Aia.

414
00:26:53,923 --> 00:26:57,073
Credi davvero che Jack Bauer voglia fidarsi
di un innocuo tribunale internazionale

415
00:26:57,086 --> 00:26:59,361
per punire le persone
che hanno ucciso Renee?

416
00:26:59,371 --> 00:27:00,880
- Cammina.
- Mi fai male.

417
00:27:00,910 --> 00:27:02,110
Sopravviverai.

418
00:27:40,081 --> 00:27:42,897
Assicuratevi di avere il controllo
di tutte le telecamere del traffico.

419
00:27:42,907 --> 00:27:45,693
Aumentate la risoluzione e passate tutto
attraverso il riconoscimento facciale.

420
00:27:45,723 --> 00:27:48,002
Confrontate con i parametri
di Jack, Cole, o Dana.

421
00:27:48,032 --> 00:27:51,315
Non abbiamo la larghezza di banda
necessaria per farlo in tutta la citta'.

422
00:27:52,241 --> 00:27:54,441
Allora passate l'eccesso all'NSA.

423
00:27:55,091 --> 00:27:57,694
A che punto e' l'organizzazione della
griglia di ricerca con la polizia?

424
00:27:57,724 --> 00:28:00,081
In corso. Ci stanno dando
tutto il personale possibile,

425
00:28:00,111 --> 00:28:03,106
ma hanno dichiarato che se l'area
di ricerca non viene ristretta,

426
00:28:03,116 --> 00:28:05,516
e' come cercare un ago in un pagliaio.

427
00:28:08,885 --> 00:28:09,885
O'Brian.

428
00:28:10,211 --> 00:28:12,691
Sta arrivando da lei
un certo Jason Pillar.

429
00:28:12,721 --> 00:28:14,071
<i>- Pillar?</i>
- Si'.

430
00:28:14,542 --> 00:28:16,215
Lo ha autorizzato l'ufficio di Tim Woods.

431
00:28:16,245 --> 00:28:17,332
Fallo salire.

432
00:28:17,362 --> 00:28:19,832
<i>Sta gia' salendo.
Non ha voluto aspettare.</i>

433
00:28:20,934 --> 00:28:22,570
Mai sentito nominare. Chi e'?

434
00:28:22,600 --> 00:28:25,113
Era vice comandante alla DIA
durante l'amministrazione Daniels.

435
00:28:25,123 --> 00:28:27,373
Lavora nel settore privato da anni.

436
00:28:29,010 --> 00:28:31,010
Signora O'Brian, Jason Pillar.

437
00:28:31,444 --> 00:28:33,694
Lei e' la mia collega, Eden Linley.

438
00:28:33,782 --> 00:28:34,782
Ok.

439
00:28:35,113 --> 00:28:36,783
Per quale motivo siete qui?

440
00:28:36,813 --> 00:28:40,502
Onestamente, la Casa Bianca e' scontenta di
come e' stata gestita la caccia a Jack Bauer.

441
00:28:40,532 --> 00:28:44,473
Il Presidente Taylor ha emesso un ordine
esecutivo per pormi al comando della ricerca.

442
00:28:44,503 --> 00:28:45,946
- Cosa?
- Manterra' la posizione

443
00:28:45,976 --> 00:28:50,585
di direttore provvisorio, per ora, con
l'autorita' su tutte le operazioni del CTU.

444
00:28:51,104 --> 00:28:52,954
Arlo, puoi darci un minuto?

445
00:28:53,001 --> 00:28:54,001
Certo.

446
00:28:56,521 --> 00:28:58,721
- Non ha alcun senso.
- Mi scusi?

447
00:28:59,331 --> 00:29:02,211
Perche' e' qui? Non ha piu' niente a
che fare con la Sicurezza Nazionale.

448
00:29:02,241 --> 00:29:06,112
Signora O'Brian, tutto cio' che deve sapere
e' che sono qui per ordine del Presidente.

449
00:29:06,142 --> 00:29:08,772
Beh, sta perdendo il suo tempo. Abbiamo
fatto tutto il possibile per trovare Jack.

450
00:29:08,802 --> 00:29:10,102
Se fosse vero...

451
00:29:10,492 --> 00:29:12,965
- la trappola per Bauer avrebbe funzionato.
- Non e' cosi' semplice.

452
00:29:12,995 --> 00:29:15,460
Invece lei si preoccupava di
assicurarsi che non restasse ferito.

453
00:29:15,490 --> 00:29:17,712
E' tutto nelle trascrizioni.
Infatti l'ultimo...

454
00:29:17,722 --> 00:29:20,722
ordine operativo dato
all'agente Ortiz e' stato:

455
00:29:21,321 --> 00:29:23,571
"Ricordate, solo forza non letale."

456
00:29:23,682 --> 00:29:25,844
Non certo l'idea piu'
adatta quando il Presidente

457
00:29:25,874 --> 00:29:27,954
le ha detto quanto importante
fosse fermare Bauer.

458
00:29:27,984 --> 00:29:31,862
La Presidente non vuole che Jack sia ferito.
Sa cosa ha fatto per il Paese, e anche lei.

459
00:29:31,892 --> 00:29:35,265
Quello che sta facendo Bauer
distruggera' l'accordo di pace.

460
00:29:35,491 --> 00:29:38,066
E la Presidente non puo'
permettere che succeda.

461
00:29:40,455 --> 00:29:42,431
E' ora di non trattarlo
piu' con i guanti.

462
00:29:43,562 --> 00:29:46,691
Dovete trasferirci subito tutti i
protocolli e le chiavi di criptaggio.

463
00:29:46,721 --> 00:29:49,871
E anche gli override di sistema
e i privilegi di amministratore.

464
00:29:49,881 --> 00:29:50,881
Capito?

465
00:29:52,943 --> 00:29:54,243
Signora O'Brian?

466
00:29:56,852 --> 00:29:58,281
Si', capito.

467
00:29:59,913 --> 00:30:04,713
Comunichi a tutte le agenzie che Bauer e'
passato a livello 8: "armato e pericoloso".

468
00:30:05,219 --> 00:30:07,983
E cambi le istruzioni sull'uso
della forza in "illimitato".

469
00:30:29,668 --> 00:30:30,670
Eccoci.

470
00:30:30,848 --> 00:30:34,033
Mettetevi comodi. Torno subito con
la vostra cassetta di sicurezza.

471
00:30:34,063 --> 00:30:35,563
- Grazie.
- Grazie.

472
00:30:37,081 --> 00:30:38,081
Forza.

473
00:30:46,722 --> 00:30:48,104
Che c'e' da ridere?

474
00:30:50,051 --> 00:30:51,051
Questo.

475
00:30:52,093 --> 00:30:54,893
Tu ed io... Non doveva
andare a finire cosi'.

476
00:30:56,172 --> 00:30:57,722
Dico sul serio, Cole.

477
00:30:59,251 --> 00:31:02,403
Adesso che e' tutto finito,
meriti di sapere la verita'.

478
00:31:03,673 --> 00:31:05,611
E' un po' tardi per la verita'.

479
00:31:05,641 --> 00:31:07,683
Sempre che tu sia capace di dirla.

480
00:31:07,942 --> 00:31:09,842
Non devi credermi per forza.

481
00:31:10,781 --> 00:31:12,181
Ero una ragazzina.

482
00:31:12,352 --> 00:31:16,056
Una ragazzina con cinque anni di prigione
alle spalle, e nessuna prospettiva di futuro.

483
00:31:17,139 --> 00:31:19,332
Venne da me un uomo, un russo.

484
00:31:20,543 --> 00:31:23,143
Disse che poteva farmi
ripartire da zero.

485
00:31:24,373 --> 00:31:27,821
Non avevo assolutamente idea di
quello in cui mi stavo cacciando.

486
00:31:27,851 --> 00:31:30,203
Avresti potuto tirartene
fuori in qualsiasi momento.

487
00:31:30,484 --> 00:31:32,697
E tornare in prigione?
Neanche per sogno.

488
00:31:33,571 --> 00:31:36,122
Senti, so che non vale come scusante...

489
00:31:37,651 --> 00:31:39,337
Ma sin da quando ti ho incontrato,

490
00:31:39,347 --> 00:31:42,375
ho cercato di uscire da
questo casino in cui mi trovo.

491
00:31:43,610 --> 00:31:44,810
Hai ragione...

492
00:31:45,287 --> 00:31:46,504
Non ti credo.

493
00:31:47,199 --> 00:31:49,740
E' per questo che ho
fatto quel video, Cole.

494
00:31:50,568 --> 00:31:53,871
Lo avrei usato per convincere
i Russi a lasciarci in pace.

495
00:31:54,009 --> 00:31:55,003
- "Lasciarci"?
- Si'.

496
00:31:55,073 --> 00:31:56,947
Non esiste un "noi", Dana.

497
00:31:58,383 --> 00:31:59,868
Non c'e' mai stato.

498
00:32:00,519 --> 00:32:02,311
Era una bugia fin dall'inizio.

499
00:32:03,929 --> 00:32:04,836
Non e' vero.

500
00:32:04,855 --> 00:32:07,176
Smettila di prendermi in giro.
Non funzionera'.

501
00:32:07,207 --> 00:32:09,157
Non ti sto prendendo in giro.

502
00:32:09,985 --> 00:32:11,073
Ti ho amato.

503
00:32:16,010 --> 00:32:18,059
Eccola. La 14-05.

504
00:32:19,742 --> 00:32:21,059
Aspettero' qui fuori.

505
00:32:21,090 --> 00:32:22,291
Grazie, Brian.

506
00:32:28,429 --> 00:32:29,449
No.

507
00:32:39,509 --> 00:32:41,021
Non ti arrendi mai, vero?

508
00:32:49,795 --> 00:32:51,034
Va tutto bene, ragazzi?

509
00:33:44,393 --> 00:33:45,914
<i>911. Qual e' la sua emergenza?</i>

510
00:33:46,173 --> 00:33:49,157
Salve. Sono alla First Unity
Savings Bank sulla Lexington.

511
00:33:49,448 --> 00:33:52,632
C'e' un tizio all'ingresso.
Penso di averlo visto al notiziario.

512
00:33:53,108 --> 00:33:54,882
Penso che abbia una pistola.

513
00:33:55,961 --> 00:33:57,062
Oh, mio Dio.

514
00:33:57,319 --> 00:33:59,302
Sta guardando verso di me.

515
00:33:59,333 --> 00:34:00,437
Oddio!

516
00:34:24,738 --> 00:34:26,444
Ottimo. Fallo il prima possibile.

517
00:34:26,687 --> 00:34:28,870
La centrale del 911 ha appena
confermato la chiamata.

518
00:34:28,880 --> 00:34:30,719
Bauer sembra che sia stato identificato

519
00:34:30,729 --> 00:34:33,200
da qualcuno alla filiale della First
Unity Savings sulla Lexington.

520
00:34:33,468 --> 00:34:35,169
Sembra? Cosa significa "sembra"?

521
00:34:35,194 --> 00:34:38,675
Vuol dire che abbiamo solo la parola di una
persona che ha riconosciuto Jack dal TG.

522
00:34:38,685 --> 00:34:41,479
- Non abbiamo una seconda conferma.
- Allora procuratemela.

523
00:34:41,686 --> 00:34:43,885
Richiedi l'accesso al sistema di
videosorveglianza della banca.

524
00:34:43,903 --> 00:34:45,186
Li ho gia' contattati.

525
00:34:45,217 --> 00:34:46,416
Sto cercando di collegarmi.

526
00:34:46,426 --> 00:34:48,733
Ho problemi a far funzionare i
protocolli di comunicazione del CTU.

527
00:34:48,765 --> 00:34:49,845
Tu, come ti chiami?

528
00:34:50,292 --> 00:34:51,359
Devon Rosenthal.

529
00:34:51,377 --> 00:34:52,379
Aiutala.

530
00:34:53,739 --> 00:34:56,441
Non guardare la O'Brian.
Ti ho dato un ordine. Eseguilo e basta.

531
00:34:56,503 --> 00:34:58,558
Va bene, vediamo qual e' il problema.

532
00:34:58,683 --> 00:35:01,054
Ok, questo e' il pannello per l'accesso.

533
00:35:01,993 --> 00:35:03,067
Oh, bene.

534
00:35:03,737 --> 00:35:04,744
Fatto?

535
00:35:09,261 --> 00:35:10,312
Ci siamo.

536
00:35:10,644 --> 00:35:13,469
Accesso completo al sistema di
videosorveglianza della banca.

537
00:35:28,722 --> 00:35:29,892
L'abbiamo preso.

538
00:35:30,132 --> 00:35:32,807
Chiama la polizia e assicurati che
capiscano la priorita' della situazione.

539
00:35:32,817 --> 00:35:35,243
E digli che voglio aggiornamenti
in tempo reale sull'operazione.

540
00:35:35,253 --> 00:35:36,849
- D'accordo.
- Torno subito.

541
00:35:48,426 --> 00:35:49,440
Si'?

542
00:35:49,458 --> 00:35:50,710
<i>Abbiamo trovato Bauer.</i>

543
00:35:50,738 --> 00:35:53,534
E' in un banca. La First Unity
Savings sulla Lexington.

544
00:35:54,241 --> 00:35:55,358
Come lo sai?

545
00:35:55,621 --> 00:35:58,317
Una telefonata al 911 confermata
dalla videosorveglianza.

546
00:36:00,182 --> 00:36:02,273
Allora la polizia e' gia' per strada.

547
00:36:02,590 --> 00:36:04,645
Non posso fare niente per quello.
Ma quando avranno preso Bauer,

548
00:36:04,658 --> 00:36:06,043
scopriro' dove lo tengono.

549
00:36:06,141 --> 00:36:07,958
Dovrai eliminarlo quando
sara' in custodia.

550
00:36:08,196 --> 00:36:09,846
Aspettero' tue notizie.

551
00:36:15,095 --> 00:36:16,611
Tu con la giacca marrone,
fermo! Polizia!

552
00:36:16,621 --> 00:36:17,678
Alza le mani!

553
00:36:17,688 --> 00:36:19,275
Alza subito le mani!

554
00:36:19,394 --> 00:36:20,239
Mani in alto!

555
00:36:20,924 --> 00:36:23,045
In ginocchio. In ginocchio.

556
00:36:23,771 --> 00:36:25,206
Metti le mani dietro la testa.

557
00:36:25,216 --> 00:36:27,067
Intreccia le dita, pollici liberi.

558
00:36:27,077 --> 00:36:28,116
Non ti muovere.

559
00:36:31,838 --> 00:36:33,138
L'abbiamo preso.

560
00:36:36,365 --> 00:36:38,519
Stai calmo. Non hai chance.

561
00:36:38,538 --> 00:36:40,399
- Stanno arrivando altre unita'.
- Sta zitto!

562
00:36:40,561 --> 00:36:41,850
Sai chi sono?

563
00:36:43,590 --> 00:36:44,903
Sai chi sono?

564
00:36:44,922 --> 00:36:45,922
Si'.

565
00:36:46,205 --> 00:36:48,986
Non voglio uccidere il tuo partner,
ma lo faro' se saro' costretto.

566
00:36:49,144 --> 00:36:50,548
Ecco cosa faremo:

567
00:36:50,580 --> 00:36:53,032
Lentamente, metterai la
tua pistola a terra.

568
00:36:54,503 --> 00:36:56,467
Butta subito la tua arma!

569
00:36:58,854 --> 00:37:00,299
Calciala verso di me.

570
00:37:05,205 --> 00:37:06,286
Mi dispiace.

571
00:37:17,631 --> 00:37:19,461
Chiami un'ambulanza.
Chiami subito un'ambulanza.

572
00:37:19,471 --> 00:37:21,481
Dica che ci sono due poliziotti feriti.

573
00:37:26,361 --> 00:37:28,432
Ehi, aspetta! Non sparare.

574
00:40:03,212 --> 00:40:04,670
Non ti muovere!

575
00:40:06,738 --> 00:40:07,920
Lentamente...

576
00:40:08,302 --> 00:40:10,598
girati e vieni verso di me.

577
00:40:12,118 --> 00:40:13,166
Adesso!

578
00:40:19,851 --> 00:40:21,490
Cos'e' successo a Cole?

579
00:40:22,348 --> 00:40:23,564
L'hai ucciso?

580
00:40:24,922 --> 00:40:26,361
Non potrei mai farlo.

581
00:40:28,050 --> 00:40:29,342
Dov'e' la prova?

582
00:40:30,747 --> 00:40:31,798
Nella mia tasca.

583
00:40:32,274 --> 00:40:33,359
Mostramela.

584
00:40:34,320 --> 00:40:35,520
Jack, possiamo trovare un accordo.

585
00:40:35,530 --> 00:40:36,568
Mostramela!

586
00:40:46,694 --> 00:40:48,828
Voglio che tu la metta
lentamente a terra.

587
00:41:08,301 --> 00:41:09,309
Jack...

588
00:41:12,725 --> 00:41:14,232
Dimmi cosa posso fare.

589
00:41:20,921 --> 00:41:21,947
Niente...

590
00:41:23,955 --> 00:41:24,975
Niente.

591
00:41:57,380 --> 00:41:59,345
Revisione: Keys

592
00:42:01,854 --> 00:42:02,842
<b>::Italian

593
00:42:02,867 --> 00:42:03,862
<b>::Italian Subs

594
00:42:03,887 --> 00:42:04,851
<b>::Italian Subs Addicted::

595
00:42:04,869 --> 00:42:05,896
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

