1
00:00:02,688 --> 00:00:04,988
<i>Negli episodi precedenti di 90210...</i>

2
00:00:05,522 --> 00:00:06,523
Papa'?

3
00:00:06,533 --> 00:00:09,544
Sto pensando di aprire un negozio di
attrezzatura da pesca vicino al porto.

4
00:00:09,554 --> 00:00:11,773
Mi servono solo dei soldi
per avviare l'attivita'.

5
00:00:11,783 --> 00:00:13,468
Vengono dalla collezione di
monete del mio patrigno.

6
00:00:13,478 --> 00:00:15,742
Usa i soldi per aprire il negozio di
attrezzatura da pesca e trovati una casa.

7
00:00:15,752 --> 00:00:17,737
Stasera rubiamo i test attitudinali.

8
00:00:17,747 --> 00:00:19,159
No, no!

9
00:00:19,169 --> 00:00:21,769
Da adesso, la tua vita al di
fuori della scuola e' finita.

10
00:00:21,779 --> 00:00:22,890
Che sta succedendo?

11
00:00:22,900 --> 00:00:24,651
Tutta questa acidita',
tutte queste critiche.

12
00:00:24,661 --> 00:00:26,432
Harry, credo che dovremmo
fare terapia di coppia.

13
00:00:26,442 --> 00:00:28,605
- Che cosa?
- Ho baciato un altro, ok?

14
00:00:28,615 --> 00:00:31,701
- Sono la ragazza di Teddy.
- Teddy ha una ragazza?

15
00:00:31,711 --> 00:00:33,249
Allora, tutto a posto?

16
00:00:33,522 --> 00:00:36,085
No, non siamo per niente a posto.

17
00:00:36,536 --> 00:00:37,838
Ti sei trasferita qua?

18
00:00:37,848 --> 00:00:40,421
- Sei tornata?
- Chiamami Karma, piccola...

19
00:00:40,431 --> 00:00:42,321
e Karma e' una stronza.

20
00:00:42,331 --> 00:00:46,876
<i>Per favore, assicuratevi di segnare
chiaramente le vostre risposte sul foglio.</i>

21
00:00:54,733 --> 00:00:55,733
Ehi.

22
00:00:56,504 --> 00:00:57,624
Che succede?

23
00:00:59,101 --> 00:01:00,873
La mia vita e' finita.

24
00:01:00,883 --> 00:01:03,027
Sono sicuro che i test
attitudinali sono andati bene.

25
00:01:03,037 --> 00:01:04,287
Jen e' tornata.

26
00:01:05,729 --> 00:01:07,479
E' tornata a Los Angeles?

27
00:01:11,206 --> 00:01:12,279
Sai una cosa?

28
00:01:12,593 --> 00:01:14,004
Non e' un problema nostro.

29
00:01:14,014 --> 00:01:16,508
- Andra' tutto bene.
- Ma non e' vero.

30
00:01:16,518 --> 00:01:18,318
Ha comprato il Beach Club.

31
00:01:18,730 --> 00:01:20,732
Mi ha portato via il Beach Club.

32
00:01:20,742 --> 00:01:23,297
Allora? Andremo da qualche altra parte.

33
00:01:23,307 --> 00:01:25,784
Posso sopravvivere anche soltanto
mangiando involtini di pollo Yucatan!

34
00:01:25,794 --> 00:01:29,844
No, ma li' mi piaceva! Mi spruzzavano
l'acqua mentre prendevo il sole.

35
00:01:31,077 --> 00:01:33,388
- Jen vuole rovinarmi la vita di nuovo.
- Stalle lontana!

36
00:01:33,398 --> 00:01:35,301
Non calcolarla,
non avvicinarti se c'e' lei.

37
00:01:35,311 --> 00:01:37,611
- Ma...
- Ti spruzzero' io l'acqua.

38
00:01:39,417 --> 00:01:41,212
Mi spruzzerai l'acqua?

39
00:01:41,222 --> 00:01:42,333
Certo.

40
00:01:42,343 --> 00:01:43,955
Ti spruzzero' tutta.

41
00:01:45,459 --> 00:01:46,484
Andiamo.

42
00:01:54,627 --> 00:01:55,627
Ehi!

43
00:02:03,509 --> 00:02:05,396
Quello e' il mio ritratto?

44
00:02:05,406 --> 00:02:07,406
E' un dipinto astratto, Teddy.

45
00:02:08,673 --> 00:02:12,084
Mi dispiace per quello che e'
successo con mio padre, davvero.

46
00:02:12,094 --> 00:02:14,144
E' stata un'umiliazione totale.

47
00:02:14,874 --> 00:02:18,508
Avrei dovuto dirgli di te,
ma il problema e' che mio padre e'...

48
00:02:18,518 --> 00:02:19,641
e' complicato.

49
00:02:19,651 --> 00:02:22,310
Ha una grande personalita'
e sa essere molto critico.

50
00:02:22,320 --> 00:02:24,455
- E...
- E credi che non gli piacero'.

51
00:02:24,465 --> 00:02:27,380
No! No, non e' cosi'. Cioe'...

52
00:02:27,390 --> 00:02:29,512
Gli piacerai, voglio
davvero che tu gli piaccia.

53
00:02:29,522 --> 00:02:32,184
Ed e' una cosa nuova per me.
Sai, non l'ho mai fatto.

54
00:02:32,194 --> 00:02:36,677
Non ho mai avuto una ragazza cosi'
importante da presentarla a mio padre.

55
00:02:37,415 --> 00:02:39,365
Voglio farlo nel modo giusto.

56
00:02:40,273 --> 00:02:41,273
Allora...

57
00:02:42,589 --> 00:02:44,738
vuoi venire a cena con me e mio padre?

58
00:02:44,748 --> 00:02:48,301
E mangiare con tuo padre
"molto-critico-e-famosa-star-del-cinema"?

59
00:02:51,388 --> 00:02:53,731
"Ok." Disse lei,
pentendosi immediatamente.

60
00:02:53,741 --> 00:02:54,793
"Grazie."

61
00:02:55,325 --> 00:02:57,575
Disse lui, preparandosi a baciarla.

62
00:03:04,808 --> 00:03:07,015
Si', tre monete da 10 centesimi.

63
00:03:07,025 --> 00:03:09,102
Io stavo pensando a 18.

64
00:03:09,635 --> 00:03:13,744
Ma andiamo, deve controllare di persona.
Decideremo una somma giusta per entrambi.

65
00:03:14,497 --> 00:03:16,788
Io sono al Pacific Waves...

66
00:03:16,798 --> 00:03:18,055
Motor Hotel.

67
00:03:19,098 --> 00:03:21,380
Ogni moneta e' davvero un
pezzo di grande valore.

68
00:03:21,390 --> 00:03:22,578
Si', due ore.

69
00:03:22,974 --> 00:03:23,974
Ok.

70
00:03:25,231 --> 00:03:26,231
Allora?

71
00:03:26,241 --> 00:03:27,625
Allora, ragazzo mio,

72
00:03:27,635 --> 00:03:31,365
c'e' un agente finanziario a Redondo
che crede possano valere soltanto...

73
00:03:31,375 --> 00:03:32,972
15mila dollari.

74
00:03:35,664 --> 00:03:37,864
Suc... succedera' per davvero, eh?

75
00:03:38,321 --> 00:03:40,710
Intendo il negozio di attrezzatura
e noi due che viviamo insieme.

76
00:03:40,720 --> 00:03:41,937
Grazie a te.

77
00:03:43,397 --> 00:03:45,597
Papa', che ne dici di festeggiare?

78
00:03:46,035 --> 00:03:49,340
- Affittiamo una barca e peschiamo un po'.
- Sembra fantastico, si'.

79
00:03:49,350 --> 00:03:51,500
Fammi sbrigare i miei affari e poi...

80
00:03:51,510 --> 00:03:53,660
- andremo in mare aperto!
- Si'!

81
00:04:11,071 --> 00:04:12,716
- Posso fare una chiamata?
- Ok, Grizz.

82
00:04:12,726 --> 00:04:14,269
Stacca un attimo e poi ci
rimettiamo al lavoro, ok?

83
00:04:14,279 --> 00:04:15,441
Ok, grazie.

84
00:04:17,397 --> 00:04:18,693
- Ciao.
- Ehi.

85
00:04:18,703 --> 00:04:19,814
"Stacca un attimo?"

86
00:04:19,824 --> 00:04:23,238
Sembra proprio il linguaggio moderno
degli studi di registrazione.

87
00:04:23,309 --> 00:04:24,809
Sono eccitatissima!

88
00:04:25,131 --> 00:04:28,281
Beh, io sono eccitata perche'
tu sei eccitata, cara.

89
00:04:28,532 --> 00:04:30,245
A proposito di essere eccitati,

90
00:04:30,255 --> 00:04:31,652
che ne diresti...

91
00:04:31,662 --> 00:04:34,058
di registrare un duetto con Javier?

92
00:04:34,068 --> 00:04:36,737
- E' un'idea della casa discografica, ma...
- Javier?

93
00:04:36,747 --> 00:04:37,826
Tipo...

94
00:04:40,204 --> 00:04:41,404
Javier Javier?

95
00:04:41,823 --> 00:04:43,611
Javier, Javier, Javier!

96
00:04:45,094 --> 00:04:46,167
Ok, e' pazzesco.

97
00:04:46,177 --> 00:04:48,558
Praticamente io sono la sua
piu' grande fan di sempre.

98
00:04:48,568 --> 00:04:51,530
Ho il suo album di Natale,
ho il suo album per bambini...

99
00:04:51,540 --> 00:04:53,225
Comunque, c'e' un piccolo problema.

100
00:04:53,235 --> 00:04:56,276
Javier si sta preparando per il tour,
quindi dovra' essere tutto molto veloce.

101
00:04:56,286 --> 00:04:58,497
Posso essere ovunque, a qualsiasi ora.

102
00:04:58,507 --> 00:05:00,315
Non e' il tempo a essere il problema.

103
00:05:00,325 --> 00:05:01,569
Senti un po'.

104
00:05:08,811 --> 00:05:11,763
♪ One shot to shake ♪
♪ I want you, baby ♪

105
00:05:11,773 --> 00:05:14,442
♪ Get down on the floor ♪
♪ Damn, girl, you look way too fly ♪

106
00:05:14,452 --> 00:05:16,528
♪ Don't you see my eyes
fixated on your thighs? ♪

107
00:05:16,538 --> 00:05:18,865
♪ Why you deny when
you know I wanna... ♪

108
00:05:19,846 --> 00:05:20,846
Bleah.

109
00:05:21,164 --> 00:05:22,164
Vero?

110
00:05:22,517 --> 00:05:25,589
Ho chiesto ad altri 4 autori,
pregando in qualcosa di meglio.

111
00:05:25,599 --> 00:05:27,044
Posso scriverla io.

112
00:05:28,426 --> 00:05:30,619
Cioe', mi piacerebbe provare.

113
00:05:33,519 --> 00:05:37,367
Perche' no? Insomma, se avrai pronto
qualcosa per mercoledi' lo ascolteremo.

114
00:05:37,394 --> 00:05:39,639
Va bene. Certo. Forte.

115
00:05:50,903 --> 00:05:54,753
- <i>Pronto. Pacific Waves.</i>
- Oh, si', Salve. Finn Court, per favore.

116
00:05:55,086 --> 00:05:56,090
<i>Non c'e'.</i>

117
00:05:57,624 --> 00:05:58,624
Mi scusi?

118
00:05:58,913 --> 00:06:00,913
<i>Ha lasciato l'hotel un'ora fa.</i>

119
00:06:12,214 --> 00:06:13,214
Ehi!

120
00:06:14,151 --> 00:06:15,154
Ehi, tu!

121
00:06:15,863 --> 00:06:16,872
Scusa.

122
00:06:16,907 --> 00:06:20,136
Che sta facendo? Perche' agita al
vento quel metro davanti a casa mia?

123
00:06:20,146 --> 00:06:21,518
Oh, a casa mia.

124
00:06:21,758 --> 00:06:26,006
Norman, credo ci sia bisogno di dare
un'occhiata alle grondaie sull'altro lato.

125
00:06:26,041 --> 00:06:29,136
Beh, ho fatto un po' il broncio
e Olivier me l'ha comprata.

126
00:06:29,146 --> 00:06:31,534
Si', per i fine settimana.
Una specie di...

127
00:06:31,544 --> 00:06:33,902
- villa di campagna.
- Non puoi farlo.

128
00:06:33,937 --> 00:06:36,387
- L'ho gia' fatto.
- Io vivo qui, Jen.

129
00:06:37,026 --> 00:06:40,106
Per altri 29 giorni, come sancito
dalla legge della California.

130
00:06:40,116 --> 00:06:42,844
Ma se le ristrutturazioni
ti daranno noia,

131
00:06:42,879 --> 00:06:45,379
sentiti pure libera di sgomberare prima.

132
00:06:48,368 --> 00:06:51,566
90210 Season 2 Episode 20
"Meet the Parent"

133
00:06:51,576 --> 00:06:54,575
Traduzione: biancaneve94, feloreena,
veniceisforlovers, angyy88

134
00:06:54,585 --> 00:06:57,970
Traduzione: potomac,
CaliMary, m.scofield

135
00:06:57,980 --> 00:07:00,269
Revisione: ChemicalChiara

136
00:07:00,386 --> 00:07:04,037
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

137
00:07:23,354 --> 00:07:26,423
Oh, mio Dio. Devi essere un sensitivo.
Stavo proprio per chiamarti. Devo parlarti.

138
00:07:26,433 --> 00:07:27,433
Si',

139
00:07:27,471 --> 00:07:30,460
anch'io devo parlarti. Sono appena
successi un po' di casini con mio papa'.

140
00:07:30,470 --> 00:07:31,803
Ti ha sfrattato?

141
00:07:31,838 --> 00:07:33,860
<i>Ti ha dato 29 giorni per andartene?</i>

142
00:07:33,892 --> 00:07:36,688
Jen ha appena comprato la mia casa,
Liam. Quella in cui vivo.

143
00:07:36,698 --> 00:07:38,851
- Cosa?
- <i>Ora credo che la uccidero'.</i>

144
00:07:38,873 --> 00:07:40,845
<i>No. No. Non puoi metterti
contro di lei, Naomi.</i>

145
00:07:40,855 --> 00:07:44,052
E' un serpente a sonagli. Non puoi
semplicemente colpirla con un bastone.

146
00:07:44,062 --> 00:07:47,430
- Troverai un nuovo posto dove vivere.
- Oh, davvero? Davvero? Come?

147
00:07:47,440 --> 00:07:49,570
Non lo so. Troveremo qualcosa. Pero'

148
00:07:49,580 --> 00:07:52,151
promettimi che le starai
lontana. Va bene?

149
00:07:52,186 --> 00:07:53,486
<i>E' velenosa.</i>

150
00:07:54,011 --> 00:07:55,121
Va bene.

151
00:07:56,354 --> 00:07:59,030
- Ho dato a mio padre le monete, giusto? E...
- <i>Devo andare,</i>

152
00:07:59,040 --> 00:08:01,335
mangiare un po' di gelato,<i>
mi calma i nervi.</i>

153
00:08:01,345 --> 00:08:02,845
Ti richiamo, tesoro.

154
00:08:09,656 --> 00:08:11,225
Cosa? Javier Luna?

155
00:08:11,260 --> 00:08:12,730
E' davvero straordinario.

156
00:08:12,740 --> 00:08:15,218
Lo so. Vuoi una doppia sorpresa?
Laurel, la mia produttrice...

157
00:08:15,228 --> 00:08:17,071
- Si'?
- Mi fa provare a scrivere un pezzo.

158
00:08:17,081 --> 00:08:18,083
Cosa?

159
00:08:18,371 --> 00:08:20,491
Potrei essere una "cantautrice".

160
00:08:20,526 --> 00:08:22,777
Caspita, sono cosi'
fiero di te. Vieni qui.

161
00:08:22,787 --> 00:08:25,536
Oh, devo andare al Blaze.
Poi mi spieghi meglio. Ci vediamo dopo?

162
00:08:25,546 --> 00:08:27,638
- Certo. A dopo.
- Ciao.

163
00:08:28,680 --> 00:08:31,141
Bene, bene, bene.
La trama si infittisce.

164
00:08:31,151 --> 00:08:33,353
Cosa vorresti dire?

165
00:08:33,577 --> 00:08:35,577
Perche' muovi le sopracciglia?

166
00:08:36,302 --> 00:08:37,829
E' un mio amico.

167
00:08:38,383 --> 00:08:39,833
Ha gia' la ragazza.

168
00:08:40,069 --> 00:08:41,281
Ok, non uccidermi.

169
00:08:41,291 --> 00:08:43,060
Vorresti che non l'avesse?

170
00:08:43,095 --> 00:08:46,377
Va bene, senti. Navid sara'
sempre speciale per me.

171
00:08:46,925 --> 00:08:48,848
Ma ora sta con Lila e...

172
00:08:49,186 --> 00:08:50,342
e' felice.

173
00:08:51,243 --> 00:08:52,785
E io lo rispetto.

174
00:08:52,820 --> 00:08:56,172
E poi merita davvero di essere felice, dopo
quello che gli ho fatto passare, percio'...

175
00:08:56,182 --> 00:08:57,718
Ok. Dovevo solo chiedertelo.

176
00:08:57,728 --> 00:08:59,183
Bene, ho una domanda per te.

177
00:08:59,193 --> 00:09:01,158
E' una di quelle da
"movimento di sopracciglia"?

178
00:09:01,168 --> 00:09:03,333
No. Com'e' il padre di Teddy?

179
00:09:03,368 --> 00:09:06,494
Devo uscirci a cena domani sera
e vorrei sapere cosa mi aspetta.

180
00:09:06,504 --> 00:09:08,299
Oh, stai per incontrare Spence?

181
00:09:08,309 --> 00:09:10,332
Perche' lo dici cosi'? Fa paura?

182
00:09:10,367 --> 00:09:14,072
Ha una personalita' forte.
Lui le persone o le ama o le odia.

183
00:09:14,492 --> 00:09:16,855
E quando le odia... apriti cielo.

184
00:09:18,569 --> 00:09:20,119
Aspetta, sei nervosa?

185
00:09:21,520 --> 00:09:22,770
Oh, adesso si'.

186
00:09:28,382 --> 00:09:29,765
Ehi, che si dice?

187
00:09:29,800 --> 00:09:30,800
Non molto.

188
00:09:32,906 --> 00:09:34,610
Sei incazzata con me?

189
00:09:34,645 --> 00:09:37,787
No, Dix, non sono incazzata con te,
va bene? E' solo che...

190
00:09:37,822 --> 00:09:40,034
Non mi piace che mi eviti.

191
00:09:40,044 --> 00:09:41,889
Ma no, non ti sto evitando!

192
00:09:41,899 --> 00:09:44,819
Apprezzo davvero la
comunicazione diretta, va bene?

193
00:09:44,854 --> 00:09:49,749
Percio' se non ti piaccio, o non ti piacciono
le bionde, o il mio modo di masticare,

194
00:09:49,784 --> 00:09:51,482
- o che ne so...
- Ivy, fermati.

195
00:09:51,492 --> 00:09:53,542
Ti sei fatta un'idea sbagliata.

196
00:09:54,441 --> 00:09:57,958
Tutto cio' che voglio e' uscire con te,
ma sai che sono in punizione.

197
00:09:57,968 --> 00:10:00,520
Allora... chiamami quando puoi, credo.

198
00:10:00,904 --> 00:10:01,904
Aspetta.

199
00:10:02,408 --> 00:10:03,421
Che c'e'?

200
00:10:04,601 --> 00:10:07,955
Questo non significa che tu non
possa venire a casa mia, giusto?

201
00:10:08,833 --> 00:10:10,333
Beh, mi e' permesso?

202
00:10:10,751 --> 00:10:11,752
Non lo so.

203
00:10:11,787 --> 00:10:13,717
Ma quello che so e' che...

204
00:10:13,985 --> 00:10:15,935
i miei genitori stasera escono.

205
00:10:15,970 --> 00:10:16,970
E...

206
00:10:17,878 --> 00:10:20,728
che non posso piu'
aspettare di uscire con te.

207
00:10:23,388 --> 00:10:24,588
Tutto a posto.

208
00:10:24,880 --> 00:10:27,330
- Tutto a posto?
- Si', tutto a posto.

209
00:10:27,481 --> 00:10:28,782
Tutto a posto.

210
00:10:37,325 --> 00:10:41,242
Niente piu' involtini o mozzarella panata.
Voglio che diventi un posto di classe, Tio.

211
00:10:41,252 --> 00:10:43,281
Comprende? Voglio piu'...

212
00:10:43,498 --> 00:10:44,738
un tocco europeo.

213
00:10:45,475 --> 00:10:48,759
Oh, ti piace l'idea dell'insalata
con pollo al vino rosso?

214
00:10:48,794 --> 00:10:52,794
- Bene. Ora abbiamo una buona scelta...
- Oh, tienitelo a mente, Tio.

215
00:10:53,986 --> 00:10:55,686
Oh, andiamo avanti dopo.

216
00:10:59,499 --> 00:11:00,506
Cosa vuoi?

217
00:11:00,541 --> 00:11:02,707
Oltre alla pace nel mondo?

218
00:11:02,742 --> 00:11:03,842
Oh, mio Dio.

219
00:11:08,351 --> 00:11:10,947
Puoi avere qualsiasi
casa di Beverly Hills,

220
00:11:10,982 --> 00:11:12,915
e hai dovuto prendere la mia.

221
00:11:12,950 --> 00:11:15,450
- C'e' qualcosa che puzza qui.
- Beh...

222
00:11:15,947 --> 00:11:17,894
Probabilmente e' il dopobarba di Tio.

223
00:11:17,904 --> 00:11:19,624
Tu vuoi qualcosa, Jen...

224
00:11:20,899 --> 00:11:23,602
Si', in effetti...
ho bisogno di una cosa.

225
00:11:24,550 --> 00:11:27,795
Senti... mentre eravamo in
Francia, io e Olivier...

226
00:11:27,830 --> 00:11:31,336
Ci siamo innamorati di nuovo...
C'e' voluto del tempo, ma...

227
00:11:31,370 --> 00:11:35,874
Sapevo di doverlo perdonare per colpa dei
suoi trascorsi, e di dovermi fidare di lui.

228
00:11:36,773 --> 00:11:39,287
Siamo piu' innamorati che mai.

229
00:11:39,322 --> 00:11:41,261
Cameriere! Un sacchetto per il vomito!

230
00:11:41,271 --> 00:11:44,204
Per questo non posso permetterti di
dirgli quello che successe l'anno scorso.

231
00:11:44,214 --> 00:11:47,250
Non sopporterebbe il pensiero di me
con un altro uomo, e' molto geloso.

232
00:11:47,260 --> 00:11:50,456
Oh tu... non vuoi che io
gli dica quanto sei troia?

233
00:11:50,491 --> 00:11:51,760
Esattamente...

234
00:11:55,831 --> 00:11:57,923
Sai che ti dico? Fa' come vuoi.

235
00:12:00,936 --> 00:12:03,071
Ti devo delle grandissime scuse.

236
00:12:03,613 --> 00:12:05,811
Ti ho fatto delle cose terribili.

237
00:12:07,667 --> 00:12:09,897
E ne sono veramente dispiaciuta.

238
00:12:10,691 --> 00:12:12,373
Potrai tenere la casa.

239
00:12:13,238 --> 00:12:14,451
Te la regalo.

240
00:12:15,075 --> 00:12:17,183
Ma quello che mi piacerebbe...

241
00:12:17,639 --> 00:12:20,076
Sarebbe avere un'altra
possibilita' con te.

242
00:12:21,668 --> 00:12:22,911
Davvero?

243
00:12:23,954 --> 00:12:25,947
Sei l'unica sorella che ho.

244
00:12:28,054 --> 00:12:30,175
Per favore, dammi un'altra possibilita'.

245
00:12:30,185 --> 00:12:32,952
Mi piacerebbe tantissimo
farti conoscere Olivier.

246
00:12:32,987 --> 00:12:34,987
Vieni a cena con noi domani sera.

247
00:12:35,022 --> 00:12:36,203
Per favore.

248
00:12:46,727 --> 00:12:49,695
- Indovina chi e'?
- Oh... Hilary Clinton?

249
00:12:49,729 --> 00:12:50,899
Piu' o meno.

250
00:12:51,655 --> 00:12:53,634
- Tila Tequila?
- Ci sei quasi...

251
00:12:53,657 --> 00:12:55,115
Oh... sei tu Lila?

252
00:12:55,366 --> 00:12:56,846
- Ciao.
- Ciao!

253
00:12:58,469 --> 00:13:00,717
Bene... ho un'idea per un pezzo...

254
00:13:00,752 --> 00:13:02,971
Tutti parlano di Adrianna e Javier...

255
00:13:03,005 --> 00:13:04,992
E noi dovremmo farci un pezzo!

256
00:13:05,027 --> 00:13:08,342
Ma io pensavo che parlare
di Ade ti urtasse.

257
00:13:08,522 --> 00:13:09,787
Era cosi'...

258
00:13:09,822 --> 00:13:13,332
Sai, il mio cuore diventa di
pietra solo a nominarla, ma...

259
00:13:13,367 --> 00:13:14,557
Non lo so...

260
00:13:14,592 --> 00:13:16,504
Forse e' perche' usciamo spesso,

261
00:13:16,539 --> 00:13:19,214
o forse e' perche' siamo piu' uniti...

262
00:13:19,249 --> 00:13:21,842
Ma ultimamente, diciamo che
non ho il cuore di pietra.

263
00:13:21,877 --> 00:13:24,189
- Fantastico.
- Certo che lo e'.

264
00:13:40,388 --> 00:13:41,900
Ciao! Scusa...

265
00:13:42,141 --> 00:13:43,907
Ho provato a bussare, ma...

266
00:13:45,862 --> 00:13:46,977
Ehi Liam!

267
00:13:48,779 --> 00:13:52,127
Pronto? Non lo faro' di certo da
sola il progetto di Matthews!

268
00:13:52,162 --> 00:13:54,833
Insomma, so a malapena chi e' Vivaldi...

269
00:13:57,595 --> 00:13:58,653
Tutto ok?

270
00:14:02,850 --> 00:14:05,807
- Dove hai preso quella barca?
- L'ho costruita.

271
00:14:05,842 --> 00:14:07,432
Hai costruito una barca?

272
00:14:08,397 --> 00:14:11,574
E' quello che faccio quando ho
bisogno di sfogarmi, va bene?

273
00:14:11,609 --> 00:14:12,725
Va bene...

274
00:14:16,144 --> 00:14:17,354
Quindi...

275
00:14:19,946 --> 00:14:22,179
Cos'e' che ti ha fatto innervosire?

276
00:14:22,860 --> 00:14:24,067
A me puoi dirlo.

277
00:14:24,102 --> 00:14:25,976
Insomma... voglio dire...

278
00:14:26,229 --> 00:14:28,903
Tu c'eri quando ho scoperto
il casino tra i miei,

279
00:14:28,925 --> 00:14:30,912
puoi fidarti ciecamente di me.

280
00:14:36,855 --> 00:14:39,294
Ero molto attaccato a
mio padre da bambino.

281
00:14:40,891 --> 00:14:43,712
Ed eravamo... molto uniti e...

282
00:14:43,820 --> 00:14:45,927
Andavamo sempre in barca, sai?

283
00:14:46,575 --> 00:14:48,578
La barca era la nostra passione.

284
00:14:48,805 --> 00:14:52,965
In ogni caso, era un bel po' che
non lo vedevo e... ultimamente,

285
00:14:53,000 --> 00:14:55,849
cosi' dal nulla,
si e' presentato qui e...

286
00:14:57,397 --> 00:15:01,651
Io come un idiota mi sono preso bene,
pensando che sarebbe restato con me.

287
00:15:02,440 --> 00:15:05,490
Quando ha ottenuto cio'
che voleva se n'e' andato.

288
00:15:06,149 --> 00:15:07,149
E...

289
00:15:10,337 --> 00:15:12,080
Lasciamo perdere...

290
00:15:15,140 --> 00:15:16,737
Non avevo mai detto a nessuno...

291
00:15:16,747 --> 00:15:20,102
- di mio padre quindi...
- L'avevi detto almeno a Naomi?

292
00:15:21,092 --> 00:15:22,706
Si' beh... No.

293
00:15:25,808 --> 00:15:27,758
Beh, dovresti dirglielo.

294
00:15:28,085 --> 00:15:30,108
Alla fine e' la tua ragazza.

295
00:15:32,904 --> 00:15:33,990
Gia'.

296
00:15:41,210 --> 00:15:46,210
Un Jack liscio e... prendo una di quelle
birre locali di cui parli sempre bene.

297
00:15:46,287 --> 00:15:48,719
Ok, io prendo solo un ginger ale.

298
00:15:50,220 --> 00:15:53,305
E dai, sono un po' vecchio per
sbronzarmi e vomitare, non credi?

299
00:15:53,315 --> 00:15:56,284
No! Non si e' mai troppo
vecchi per vomito e sbronze.

300
00:15:56,318 --> 00:15:57,868
Questo lo dici tu.

301
00:16:00,647 --> 00:16:03,198
Grazie... Oh...
e' una chiamata di lavoro.

302
00:16:03,462 --> 00:16:06,995
Incrocia le dita e spera che non
vogliano che ritorni allo studio.

303
00:16:07,030 --> 00:16:08,109
Pronto?

304
00:16:17,243 --> 00:16:18,339
Ryan?

305
00:16:22,760 --> 00:16:23,818
Jen...

306
00:16:23,853 --> 00:16:26,010
- Ciao...
- Ciao cara.

307
00:16:28,049 --> 00:16:31,379
Ti dico solo due cose:
ombrelloni personalizzati.

308
00:16:31,414 --> 00:16:34,630
- E' quello che serve a questo posto.
- E' una buona idea!

309
00:16:35,195 --> 00:16:36,651
Lui e' Ryan Matthews,

310
00:16:36,686 --> 00:16:40,228
il professore di Naomi.
Ryan, lui e' Olivier, mio marito.

311
00:16:40,263 --> 00:16:43,389
Molto bene, un "educateur"...
Piacere di conoscerti.

312
00:16:43,424 --> 00:16:45,717
- I drink li offre la casa!
- Oh grazie, ma...

313
00:16:45,727 --> 00:16:48,616
Non vado mica in malora!
Il Beach Club e' nostro.

314
00:16:49,633 --> 00:16:52,523
Caspita! E' veramente...
un bel possedimento...

315
00:16:53,063 --> 00:16:55,216
Non sara' lo stadio dei Dodgers, ma...

316
00:16:55,383 --> 00:16:58,492
- Caro, dovremmo andare al nostro tavolo...
- "Bonne idee"!

317
00:16:58,647 --> 00:17:00,625
Ryan, e' stato bello vederti.

318
00:17:00,655 --> 00:17:02,943
Sicuro. Felice d'averti conosciuto.

319
00:17:03,971 --> 00:17:05,119
Piacere mio.

320
00:17:11,700 --> 00:17:14,258
Posso avere un po' di
whisky nel ginger ale?

321
00:17:17,287 --> 00:17:19,128
- Fallo doppio.
- Certo.

322
00:17:24,645 --> 00:17:26,223
Ehi, attenta alla...

323
00:17:26,725 --> 00:17:28,241
all'impronta di carbonio.

324
00:17:28,251 --> 00:17:29,610
Non riesco a scrivere.

325
00:17:29,620 --> 00:17:33,051
Non riesco. Ho perso la mia capacita'
di mettere assieme le parole.

326
00:17:33,061 --> 00:17:36,168
E'... e' la mia grande opportunita',
e la sto gettando via.

327
00:17:36,178 --> 00:17:38,120
No, hai gia' scritto
canzoni prima d'ora.

328
00:17:38,130 --> 00:17:40,450
Si', ma non cosi'.
Non so cosa stia succedendo.

329
00:17:40,460 --> 00:17:42,577
Tutto quello che scrivo e' orribile.

330
00:17:42,607 --> 00:17:44,568
E piu' scrivo, piu' e' peggio.

331
00:17:45,261 --> 00:17:47,904
"Orribile". Credimi.
Non riesco nemmeno a parlare.

332
00:17:47,914 --> 00:17:49,213
No. Fammi vedere.

333
00:17:49,243 --> 00:17:51,818
Forse sei solo troppo
dura con te stessa.

334
00:18:00,416 --> 00:18:02,085
Oh, mio Dio. Sono rovinata.

335
00:18:02,095 --> 00:18:03,902
No, non lo sei. Solo...

336
00:18:03,932 --> 00:18:05,309
Devi liberare la mente.

337
00:18:05,319 --> 00:18:07,224
E come faccio,
sbattendola contro il muro?

338
00:18:07,234 --> 00:18:08,864
Perche' ho gia' provato.

339
00:18:08,894 --> 00:18:10,595
Mi inventero' qualcosa.

340
00:18:16,014 --> 00:18:17,821
Scusa, dovevamo esserci solo noi,

341
00:18:17,831 --> 00:18:19,940
ma mio padre ha invitato degli amici.

342
00:18:20,151 --> 00:18:22,419
Dovrebbe esserci mia
sorella Kate, ti piacera'.

343
00:18:22,429 --> 00:18:25,811
E' molto carina. Ossessionata
dai cavalli, ma molto carina.

344
00:18:25,841 --> 00:18:27,238
- Si'?
- Arthur, se continui

345
00:18:27,248 --> 00:18:30,266
a farmi domande sul contratto,
ti arrostisco sulla griglia.

346
00:18:30,276 --> 00:18:33,087
Fai come vuoi, ma se il contratto non
si chiude, non chiamarmi piangendo.

347
00:18:33,097 --> 00:18:35,087
- No, ti chiamo urlando.
- Come vuoi.

348
00:18:35,097 --> 00:18:36,585
- Si', bene.
- Ehi, papa' ti...

349
00:18:36,595 --> 00:18:38,840
E non presentarmi la fattura
per quest'ora, Arthur!

350
00:18:38,850 --> 00:18:39,972
Si', si'.

351
00:18:39,982 --> 00:18:41,696
Ehi, papa'. Silver, dalla partita.

352
00:18:41,706 --> 00:18:44,138
Ciao, Silver. Che nome strano...

353
00:18:44,473 --> 00:18:46,896
- Oh, veramente e'...
- Spero tu abbia fame.

354
00:18:46,906 --> 00:18:49,523
Guarda questo pezzo di carne.
Non e' magnifico?

355
00:18:49,553 --> 00:18:51,073
Dai. Peter Luger.

356
00:18:52,818 --> 00:18:54,583
Veramente Silver e' vegetariana.

357
00:18:54,593 --> 00:18:55,950
Mangia il pollo?

358
00:18:57,241 --> 00:18:59,201
- No, non... non tanto?
- No?

359
00:18:59,464 --> 00:19:02,964
Beh, fammi vedere, forse ho un
hamburger vegetariano riservato a te.

360
00:19:03,047 --> 00:19:05,748
- Silver. Lo metto qui.
- Perfetto.

361
00:19:05,778 --> 00:19:08,577
Quindi, Teddy mi ha detto
che non giochi a tennis.

362
00:19:09,324 --> 00:19:10,758
No, purtroppo no.

363
00:19:11,643 --> 00:19:12,695
Ma, io...

364
00:19:12,725 --> 00:19:14,463
Silver si occupa del Blaze.

365
00:19:14,493 --> 00:19:16,835
Che... che cos'e'?
E' un club per giovani piromani?

366
00:19:16,845 --> 00:19:18,923
No, e'... e' tipo una rivista.

367
00:19:18,953 --> 00:19:21,409
Cioe', e' tipo... un giornale.

368
00:19:21,744 --> 00:19:25,135
- Ma a dire il vero, e' piu' di un gior...
- Silver e' una giornalista.

369
00:19:25,145 --> 00:19:27,499
Si'? Beh, nel mio campo ho
conosciuto molti giornalisti,

370
00:19:27,509 --> 00:19:29,606
e non me n'e' mai piaciuto uno.

371
00:19:43,665 --> 00:19:45,471
Il dottor Spasso in soccorso!

372
00:19:45,501 --> 00:19:48,467
Non vedo come il bowling possa
aiutarmi a scrivere questa canzone.

373
00:19:48,477 --> 00:19:51,283
Fidati, se tra un'ora non sarai
ispirata e non avrai schiarito le idee,

374
00:19:51,293 --> 00:19:53,433
ti liberero' dalle mie grinfie, ok?

375
00:19:53,463 --> 00:19:55,126
- D'accordo.
- Va bene.

376
00:19:55,360 --> 00:19:56,525
Dottor Spasso?

377
00:19:56,555 --> 00:19:59,036
- Vedi quello con la camicia bianca?
- Si'.

378
00:19:59,066 --> 00:20:00,779
Penso sia il signor Matthews.

379
00:20:00,789 --> 00:20:02,415
- No.
- Oh, si'.

380
00:20:04,447 --> 00:20:05,810
Signor Matthews?

381
00:20:06,097 --> 00:20:07,223
Oh, ciao...

382
00:20:08,179 --> 00:20:10,240
Ho fatto a cazzotti con questo hot dog,

383
00:20:10,250 --> 00:20:12,665
e ho dovuto arrendermi, perche'...

384
00:20:12,975 --> 00:20:14,096
Guardatelo.

385
00:20:14,646 --> 00:20:16,319
E' un degno avversario.

386
00:20:17,036 --> 00:20:18,933
Ehi, signor Matthews. Sta bene?

387
00:20:19,156 --> 00:20:20,226
Certo.

388
00:20:21,166 --> 00:20:23,134
Perche', non sembro a posto...

389
00:20:23,389 --> 00:20:26,882
- appoggiato al cassonetto?
- E' sicuro di star bene, signor Matthews?

390
00:20:26,892 --> 00:20:29,795
Ragazzi, vi prego. "Signor Matthews"

391
00:20:29,825 --> 00:20:31,748
e' cosi' formale, sapete?

392
00:20:31,782 --> 00:20:34,317
Quando siamo fuori da scuola,
chiamatemi... chiamatemi tipo

393
00:20:34,327 --> 00:20:35,714
"Signor Ryan..."

394
00:20:36,278 --> 00:20:37,497
"Matthews".

395
00:20:38,238 --> 00:20:39,587
Beh, me ne vado.

396
00:20:39,621 --> 00:20:41,078
Compiti da correggere.

397
00:20:41,938 --> 00:20:43,420
Vi daro' una A.

398
00:20:46,298 --> 00:20:48,491
Aspetti, ha... ha chiamato un taxi?

399
00:20:48,521 --> 00:20:49,634
Taxi.

400
00:20:50,590 --> 00:20:51,930
Taxi Driver.

401
00:20:51,964 --> 00:20:53,233
Grande film!

402
00:20:54,409 --> 00:20:55,566
Stai parlando con me?

403
00:20:55,576 --> 00:20:57,368
- Eh?
- Cosa?

404
00:20:57,398 --> 00:20:58,698
Stai parlando con me?

405
00:20:58,708 --> 00:21:00,708
- No.
- Sai, da quella cosa.

406
00:21:00,968 --> 00:21:02,119
Dal film.

407
00:21:02,477 --> 00:21:03,529
Giusto.

408
00:21:20,390 --> 00:21:22,531
- Allora, ti stai divertendo?
- Si'.

409
00:21:22,561 --> 00:21:25,486
Scusa se parlo poco, mi sembra di aver
fatto una brutta prima impressione.

410
00:21:25,496 --> 00:21:26,842
No, no. Sei perfetta.

411
00:21:26,852 --> 00:21:28,667
- Davvero?
- Ciao, Teddy.

412
00:21:28,697 --> 00:21:30,557
- Oh, ciao.
- Scusami il ritardo.

413
00:21:30,567 --> 00:21:32,673
Ehi, tu sei... la cavallerizza.

414
00:21:32,703 --> 00:21:34,923
Kate, giusto? La sorella di Teddy?

415
00:21:36,211 --> 00:21:39,247
In realta' Heidi e' la
fidanzata di mio padre.

416
00:21:40,227 --> 00:21:41,729
Si', ci siamo conosciuti sul set.

417
00:21:41,739 --> 00:21:44,325
E' vero, e in un film davvero bello.

418
00:21:44,700 --> 00:21:45,774
"In Arabia".

419
00:21:45,804 --> 00:21:47,983
L'hai mai visto quel film, Silver?

420
00:21:48,013 --> 00:21:49,454
Oh, si'. L'ho visto.

421
00:21:49,484 --> 00:21:50,569
Grande film, no?

422
00:21:50,579 --> 00:21:52,562
- Grande film.
- Film fantastico.

423
00:21:54,472 --> 00:21:55,634
Non ti e' piaciuto.

424
00:21:55,644 --> 00:21:58,131
No, no. Cioe', e' solo divers...

425
00:22:01,342 --> 00:22:03,321
Veramente, no. Non mi e' piaciuto.

426
00:22:03,360 --> 00:22:07,672
Utilizzava stereotipi costruiti e atti a
incutere timore nei confronti degli Arabi.

427
00:22:07,682 --> 00:22:10,644
Le donne sono delle idiote rappresentate da
un offensivo punto di vista maschilista.

428
00:22:10,654 --> 00:22:14,111
Secondo me, a dirla tutta,
ha sprecato il suo talento su quel film.

429
00:22:18,093 --> 00:22:19,706
Ti diro' la verita'...

430
00:22:20,509 --> 00:22:21,927
Credo che tu abbia ragione.

431
00:22:21,937 --> 00:22:23,847
Quella donna, il personaggio
dell'astrofisico...

432
00:22:23,857 --> 00:22:25,901
Che poi, cosa ci faceva
in Libano? Non ricordo.

433
00:22:25,911 --> 00:22:28,048
Faceva mostra del suo bikini
di lame' dorato, mi pare.

434
00:22:28,058 --> 00:22:30,436
Esattamente. Proprio quello.

435
00:22:30,446 --> 00:22:32,075
Sei divertente.

436
00:22:42,142 --> 00:22:43,394
Fammi scendere,

437
00:22:43,428 --> 00:22:45,924
prima che cominci a fare come
il signor Ryan Matthews...

438
00:22:45,934 --> 00:22:47,164
con il cestino della spazzatura.

439
00:22:47,174 --> 00:22:51,072
Gia', mangiare quegli strauben
non e' stata una grande idea.

440
00:22:52,876 --> 00:22:55,051
No. E' meglio se andiamo via.

441
00:22:55,061 --> 00:22:57,572
- No...
- No, e' stato carino da parte tua...

442
00:22:57,613 --> 00:22:59,688
Ma, sinceramente,
non e' servito a nulla.

443
00:22:59,698 --> 00:23:02,727
Sono stata una stupida a pensare che
avrei potuto scrivere una vera canzone.

444
00:23:02,737 --> 00:23:04,469
No, dai... la pianti per favore?

445
00:23:04,479 --> 00:23:06,340
Non ti permettero' di
prendertela cosi' con te stessa.

446
00:23:06,350 --> 00:23:08,948
Ho ancora tre minuti, e secondo me
dovremmo impiegarli all'autoscontro.

447
00:23:08,958 --> 00:23:10,683
No, niente autoscontro, ok?

448
00:23:10,718 --> 00:23:12,685
Possiamo lasciar perdere, per favore?

449
00:23:12,695 --> 00:23:14,463
- No!
- Cosa... perche'?

450
00:23:14,473 --> 00:23:16,155
Perche', Ade...

451
00:23:17,134 --> 00:23:18,742
tu puoi farcela.

452
00:23:19,623 --> 00:23:21,123
So che puoi farcela.

453
00:23:21,557 --> 00:23:22,812
Io credo in te.

454
00:23:23,867 --> 00:23:27,117
Vederti cosi' depressa e
cosi' severa con te stessa...

455
00:23:28,398 --> 00:23:29,748
mi fa stare male.

456
00:23:30,646 --> 00:23:31,646
E' tipo...

457
00:23:32,730 --> 00:23:34,480
una sensazione terribile.

458
00:23:34,799 --> 00:23:36,149
Vederti felice...

459
00:23:37,517 --> 00:23:40,117
e' quella la cosa piu'
importante per me.

460
00:23:43,952 --> 00:23:44,952
Navid...

461
00:23:50,572 --> 00:23:53,015
- Devo rispondere.
- Si', tranquillo.

462
00:23:54,083 --> 00:23:55,591
Ciao Lila!

463
00:23:56,979 --> 00:23:59,025
No... no, avevo un sacco di
lavoro arretrato al Blaze

464
00:23:59,035 --> 00:24:01,153
e ora stavo facendo una
passeggiata al molo.

465
00:24:01,163 --> 00:24:03,577
Ok, ci vediamo al Beach Club.

466
00:24:09,555 --> 00:24:11,372
- Scusa se ho risposto.
- Non ti preoccupare.

467
00:24:11,382 --> 00:24:13,643
Allora, stavamo dicendo?

468
00:24:13,653 --> 00:24:14,911
Che e' ora di andare.

469
00:24:16,629 --> 00:24:18,699
Il tuo piano ha funzionato
davvero, Dottor Spasso.

470
00:24:18,709 --> 00:24:22,460
Mi e' tornata l'ispirazione, ho una gran
voglia di andare a casa a scrivere.

471
00:24:22,884 --> 00:24:24,158
Andiamo via.

472
00:24:25,789 --> 00:24:26,789
Ok.

473
00:24:33,093 --> 00:24:35,664
Oh, aspetta, non prendiamo un dessert?

474
00:24:37,077 --> 00:24:38,143
Non saprei...

475
00:24:40,113 --> 00:24:42,553
Stai cercando di prolungare la cena?

476
00:24:43,488 --> 00:24:44,510
Purtroppo...

477
00:24:44,967 --> 00:24:48,173
non mi pare che tua sorella
stia venendo, Jennifer...

478
00:24:48,304 --> 00:24:50,771
No, no, arrivera', e' solo in ritardo.

479
00:24:51,136 --> 00:24:53,901
Fidati, conosco mia sorella e...

480
00:24:54,909 --> 00:24:56,115
so che verra'.

481
00:24:56,125 --> 00:24:58,605
Beh... potrei assaggiare
il sorbetto al mango.

482
00:24:58,615 --> 00:24:59,615
Ok.

483
00:25:00,692 --> 00:25:02,380
Oh, eccola qui!

484
00:25:02,848 --> 00:25:04,279
Tu devi essere Naomi.

485
00:25:04,289 --> 00:25:06,838
- Io sono Olivier, tuo fratello...
- Per favore, niente baci.

486
00:25:07,160 --> 00:25:10,460
E si rimetta pure a sedere.
Non restero' tanto a lungo.

487
00:25:10,889 --> 00:25:15,013
Credo ci siano un paio di cose che
dovrebbe sapere sul conto di mia sorella.

488
00:25:15,925 --> 00:25:19,608
Sicuramente Jen le avra' detto che per tutto
lo scorso anno ha pianto pensando a lei.

489
00:25:19,618 --> 00:25:21,196
Ma la verita' e' che...

490
00:25:21,206 --> 00:25:24,936
cercava di scoparsi il primo tizio semi-ricco
il cui sguardo si posasse nei suoi pressi.

491
00:25:24,946 --> 00:25:26,365
- Naomi!
- Cosa?

492
00:25:26,375 --> 00:25:28,994
Oh, si', un'altra cosa che
potrebbe interessarle:

493
00:25:29,004 --> 00:25:31,272
e' andata a letto anche col mio ragazzo.

494
00:25:31,306 --> 00:25:33,113
Cos'aveva, sedici anni?

495
00:25:34,642 --> 00:25:37,059
E'... e' la verita'?

496
00:25:38,618 --> 00:25:40,714
No, certo che no!

497
00:25:46,120 --> 00:25:47,482
Sei disgustosa.

498
00:25:47,492 --> 00:25:49,371
- No, Olivier!
- No.

499
00:25:50,011 --> 00:25:51,656
<i>C'est fini.</i>

500
00:25:52,177 --> 00:25:53,177
<i>Au revoir!</i>

501
00:25:54,924 --> 00:25:56,725
Come dicono i francesi.

502
00:25:56,735 --> 00:25:58,836
Allora, io torno a casa
a fare le valigie.

503
00:25:58,846 --> 00:25:59,846
Ciao.

504
00:26:06,174 --> 00:26:08,616
- Prima le donne.
- Grazie.

505
00:26:12,328 --> 00:26:14,618
Dixon, e' una cosa surreale!

506
00:26:15,686 --> 00:26:16,686
Beh...

507
00:26:16,879 --> 00:26:19,751
Sai, in effetti pensavo di
avere esagerato un po', ma...

508
00:26:19,761 --> 00:26:21,571
spero che tu non indossi
nulla di infiammabile.

509
00:26:21,581 --> 00:26:24,092
Oddio, sono i taco al
manzo di Kogi, questi?

510
00:26:24,102 --> 00:26:25,285
Proprio cosi'.

511
00:26:25,295 --> 00:26:27,336
So che sono i tuoi preferiti, allora...

512
00:26:27,346 --> 00:26:29,454
Ho monitorato il loro furgoncino
su Twitter per tutto il giorno,

513
00:26:29,464 --> 00:26:31,379
e sono riuscito ad andare
e tornare ad Abbot Kinney.

514
00:26:31,389 --> 00:26:35,131
Naturalmente, per la Coca-Cola sono
andato a cercare un altro furgoncino.

515
00:26:35,141 --> 00:26:36,916
Hai preso la Coca-Cola messicana!

516
00:26:36,926 --> 00:26:37,926
Certo.

517
00:26:38,727 --> 00:26:39,891
Dixon, tu...

518
00:26:43,643 --> 00:26:44,926
Ehi, cos'e' stato?

519
00:26:48,575 --> 00:26:49,597
Sono i miei.

520
00:27:00,216 --> 00:27:02,010
Mamma? Papa'?

521
00:27:02,020 --> 00:27:04,651
Ciao, bello. Mamma ha
dimenticato il portafogli!

522
00:27:04,767 --> 00:27:08,383
Cosa... che dovevo dirgli?
Che mamma si e' dimenticata il foglietto

523
00:27:08,393 --> 00:27:10,434
con su l'indirizzo del
consulente matrimoniale?

524
00:27:10,444 --> 00:27:14,003
No, e' che... ho la sensazione che
tu incolpi me per qualunque cosa.

525
00:27:14,013 --> 00:27:16,321
Come se io fossi la causa...
di tutta questa situazione.

526
00:27:16,331 --> 00:27:17,451
Lo sai, io...

527
00:27:18,564 --> 00:27:20,663
Guarda, risparmiati queste
storie per il dottor Silla.

528
00:27:20,673 --> 00:27:22,000
Che sta succedendo?

529
00:27:23,735 --> 00:27:26,235
E'... e' che ho dimenticato
il portafoglio...

530
00:27:27,542 --> 00:27:29,430
Mi dite che sta succedendo?

531
00:27:29,465 --> 00:27:30,882
- Niente.
- Perche'?

532
00:27:30,986 --> 00:27:32,474
Mi state prendendo in giro, vero?

533
00:27:32,484 --> 00:27:34,439
Niente? Sul serio?

534
00:27:35,036 --> 00:27:36,648
Non sono una stupida.

535
00:27:39,305 --> 00:27:40,314
<i>Dixon!</i>

536
00:27:40,611 --> 00:27:41,622
Annie!

537
00:27:46,235 --> 00:27:47,879
- Torno subito.
- <i>Dixon?</i>

538
00:27:47,970 --> 00:27:49,507
Devo parlarti subito.

539
00:27:51,798 --> 00:27:54,646
- Adesso non e' proprio il momento migliore.
- Annie!

540
00:27:54,779 --> 00:27:56,208
Annie, parla con noi.

541
00:27:56,369 --> 00:27:57,565
Parlare con voi?

542
00:27:58,188 --> 00:28:00,745
Bene! So che voi due state litigando.

543
00:28:01,311 --> 00:28:03,790
E so che e' perche' la
mamma ha baciato un tizio.

544
00:28:03,800 --> 00:28:04,801
- Annie...
- Oh, mio Dio...

545
00:28:04,811 --> 00:28:05,811
Cosa?

546
00:28:07,385 --> 00:28:08,416
Ascoltate...

547
00:28:09,984 --> 00:28:11,293
la mamma e io...

548
00:28:12,036 --> 00:28:14,268
stiamo avendo dei problemi, e' vero.

549
00:28:15,106 --> 00:28:19,530
Non volevamo dirvi niente finche' non
avessimo capito cosa ci stava succedendo.

550
00:28:24,209 --> 00:28:26,287
Ci stiamo rivolgendo a un consulente.

551
00:28:27,399 --> 00:28:28,957
Un consulente matrimoniale?

552
00:28:30,184 --> 00:28:31,184
Si'.

553
00:28:31,847 --> 00:28:35,483
Non avevamo in progetto di andare a
cena fuori stasera, avevamo una seduta.

554
00:28:35,493 --> 00:28:37,815
- Aspettate, la mamma ha baciato chi?
- Non e' importante,

555
00:28:37,825 --> 00:28:39,787
e non e' solo colpa della mamma.

556
00:28:41,846 --> 00:28:43,477
I problemi sono reciproci.

557
00:28:44,601 --> 00:28:47,188
Ma non vogliamo che voi
due ve ne preoccupiate.

558
00:28:47,719 --> 00:28:50,881
Ok, allora... allora non c'e'
niente di cui preoccuparsi.

559
00:28:51,077 --> 00:28:54,086
Avevate promesso che
sarebbe andato tutto bene.

560
00:29:01,447 --> 00:29:02,556
Oh, mio Dio...

561
00:29:04,158 --> 00:29:05,180
Ascoltate...

562
00:29:05,214 --> 00:29:06,932
vi vogliamo bene, ragazzi...

563
00:29:07,222 --> 00:29:09,880
e stiamo facendo del nostro meglio.

564
00:29:16,397 --> 00:29:18,593
Dobbiamo andare al nostro appuntamento.

565
00:29:18,734 --> 00:29:19,743
Ragazzi...

566
00:29:19,826 --> 00:29:21,153
ci stiamo provando.

567
00:29:23,987 --> 00:29:25,794
Ne parliamo piu' tardi, ok?

568
00:29:34,027 --> 00:29:35,939
Sento che sto per vomitare.

569
00:29:36,274 --> 00:29:40,219
Cioe', sono confusa. Come dovremmo
sentirci a riguardo, adesso?

570
00:29:43,129 --> 00:29:44,435
Che cosa faremo?

571
00:29:49,757 --> 00:29:51,835
Ne possiamo parlare piu' tardi?

572
00:29:53,339 --> 00:29:54,347
Cosa?

573
00:29:57,977 --> 00:30:00,157
Bene... come vuoi!

574
00:30:13,641 --> 00:30:14,648
Ehi...

575
00:30:16,495 --> 00:30:17,616
mi dispiace.

576
00:30:18,152 --> 00:30:20,272
La famiglia e' impazzita, immagino.

577
00:30:20,758 --> 00:30:21,769
Stai bene?

578
00:30:24,251 --> 00:30:25,710
Si', si', mi dispiace.

579
00:30:25,807 --> 00:30:29,699
- Non ho neanche capito cosa sia successo.
- Ok, Dixon, smettila di scusarti.

580
00:30:29,828 --> 00:30:31,940
- Insomma, e' stato...
- Un casino.

581
00:30:32,784 --> 00:30:33,791
Gia'.

582
00:30:35,365 --> 00:30:36,372
Gia'.

583
00:30:47,236 --> 00:30:48,247
<i>Liam!</i>

584
00:30:50,894 --> 00:30:53,280
"Le spoglie ai vincitori."

585
00:30:54,433 --> 00:30:56,933
- Posso offrirti da bere?
- No, sono a posto.

586
00:30:58,581 --> 00:30:59,709
Cosa succede?

587
00:31:00,558 --> 00:31:01,841
Il drago e' morto.

588
00:31:03,045 --> 00:31:04,045
Jen?

589
00:31:04,055 --> 00:31:05,853
Pensavo avessi detto che te
ne saresti tenuta alla larga.

590
00:31:05,863 --> 00:31:08,985
Lo so, lo so, ma Jen e' un serpente
a sonagli, come hai detto tu,

591
00:31:08,995 --> 00:31:11,597
e non lasci che un serpente a sonagli ti
strisci intorno, sconvolgendoti la vita.

592
00:31:11,607 --> 00:31:13,787
Gli tagli via quella testa schifosa!

593
00:31:14,095 --> 00:31:17,882
Avresti dovuto vedere la sua
faccia quando ho detto a Olivier

594
00:31:17,938 --> 00:31:20,498
di come facesse la sgualdrina
in giro per la citta'.

595
00:31:20,508 --> 00:31:23,854
E' stato come se una penna fosse
scoppiata sulla sua Kelly.

596
00:31:24,907 --> 00:31:28,235
Che bello... Naomi,
mi e' successa una cosa,

597
00:31:28,414 --> 00:31:29,848
- e io...
- Oh, mio Dio!

598
00:31:29,858 --> 00:31:32,074
E se Olivier si fosse cosi'
arrabbiato da chiuderla fuori,

599
00:31:32,084 --> 00:31:33,516
e lei dovesse dormire...

600
00:31:33,526 --> 00:31:36,592
in una cabina al Beach Club o
roba simile? Ma ti immagini?

601
00:31:38,874 --> 00:31:39,961
Wow...

602
00:31:47,788 --> 00:31:48,796
Ciao!

603
00:31:49,709 --> 00:31:50,905
Com'era il molo?

604
00:31:53,247 --> 00:31:54,251
Tutto ok.

605
00:31:55,601 --> 00:31:57,101
Ci sono andato con Ade.

606
00:31:57,316 --> 00:31:59,208
Navid, non c'e' nessun problema.

607
00:31:59,995 --> 00:32:02,104
Lila, c'e' qualcosa che ti devo dire.

608
00:32:02,406 --> 00:32:04,211
Penso che tu sia fantastica...

609
00:32:05,365 --> 00:32:08,064
e sei eccezionale e molto divertente.

610
00:32:09,633 --> 00:32:11,786
Sembrano dei complimenti, ma negativi.

611
00:32:17,613 --> 00:32:20,853
Stasera mi sono reso conto di
provare ancora qualcosa per Ade.

612
00:32:21,290 --> 00:32:24,794
Non so neanche cosa significhi
o cosa faro' a riguardo,

613
00:32:25,167 --> 00:32:29,059
ma so che non e' giusto nei tuoi confronti
e... credo che dovremmo lasciarci.

614
00:32:29,667 --> 00:32:30,678
Wow...

615
00:32:30,999 --> 00:32:32,006
ok.

616
00:32:33,008 --> 00:32:35,294
Mi spiace davvero, Lila.

617
00:32:45,950 --> 00:32:46,983
Ciao.

618
00:32:48,707 --> 00:32:49,773
Cosa succede?

619
00:32:51,187 --> 00:32:52,200
Scusa...

620
00:32:53,124 --> 00:32:54,755
non so perche' sono qui...

621
00:32:55,379 --> 00:32:57,065
ma... sono qui.

622
00:32:57,804 --> 00:33:00,805
E... ho avuto una serata
davvero difficile,

623
00:33:03,355 --> 00:33:06,445
e avevo bisogno di
sbollire l'arrabbiatura.

624
00:33:07,644 --> 00:33:09,188
- Ok.
- Posso aiutarti?

625
00:33:14,968 --> 00:33:16,195
Fai la poppa.

626
00:33:17,600 --> 00:33:18,630
Veramente...

627
00:33:19,208 --> 00:33:20,665
e' l'altra estremita'.

628
00:33:39,243 --> 00:33:40,657
E' proprio ironico...

629
00:33:41,968 --> 00:33:43,348
Tutti questi anni...

630
00:33:44,284 --> 00:33:46,727
spesi cercando di rilassarmi, capisci?

631
00:33:47,475 --> 00:33:51,936
Cercando... cercando di credere che
la vita potesse essere stabile,

632
00:33:53,192 --> 00:33:56,844
che solo perche' la mia famiglia stava
cadendo a pezzi quando ero piccolo,

633
00:33:56,854 --> 00:33:59,920
non significava che dovesse
cadere a pezzi adesso, giusto?

634
00:34:01,400 --> 00:34:03,814
Poi, quando finalmente
mi sono rilassato...

635
00:34:06,660 --> 00:34:08,117
ecco che cade a pezzi.

636
00:34:15,834 --> 00:34:16,848
Cavolo...

637
00:34:17,943 --> 00:34:19,399
sono proprio logorroico.

638
00:34:19,409 --> 00:34:22,503
Sara' passata un'ora. Mi sento come
se ti dovessi tipo 100 dollari.

639
00:34:22,513 --> 00:34:26,256
Dacci un taglio, Dixon. Non puoi avere
una buona seduta per 100 dollari.

640
00:34:27,150 --> 00:34:29,217
Si', ma Dixon...

641
00:34:29,695 --> 00:34:31,543
non hai niente di cui scusarti.

642
00:34:33,452 --> 00:34:38,278
In realta' mi sento sinceramente molto
lusingata che ti senta di parlarne con me.

643
00:34:40,657 --> 00:34:41,666
Beh...

644
00:34:42,439 --> 00:34:44,432
mi viene facile parlarne con te.

645
00:34:47,089 --> 00:34:49,920
E ascolta, lo so che mi hai
detto di non scusarmi, ma...

646
00:34:49,930 --> 00:34:52,865
questo dev'essere stato il
nostro peggior appuntamento.

647
00:34:53,311 --> 00:34:54,369
Non credo.

648
00:34:55,503 --> 00:34:59,478
Voglio dire, gli appuntamenti sono
fatti per conoscersi, giusto?

649
00:35:00,443 --> 00:35:02,193
E ti...

650
00:35:02,817 --> 00:35:04,415
ti sto conoscendo.

651
00:35:04,639 --> 00:35:07,984
E mi piace quello che sto scoprendo.

652
00:35:28,039 --> 00:35:29,689
- Ciao papa'.
- Ciao.

653
00:35:30,055 --> 00:35:32,415
Silver e'... una ragazza affascinante.

654
00:35:32,450 --> 00:35:34,294
E va in giro in moto, e' una tosta, eh?

655
00:35:34,304 --> 00:35:36,304
In realta' e' una Vespa, ma...

656
00:35:36,792 --> 00:35:39,942
si', e' una tosta,
mi fa piacere che la pensi cosi'.

657
00:35:41,138 --> 00:35:43,234
Lo sai che sei il mio
figlio preferito, vero?

658
00:35:43,244 --> 00:35:45,244
Non dovrei dirlo, ma e' cosi'.

659
00:35:46,410 --> 00:35:47,610
Grazie, papa'.

660
00:35:49,008 --> 00:35:50,482
Sono cosi' fiero di te...

661
00:35:50,492 --> 00:35:54,360
So che potresti diventare un tennista
professionista se lo prendessi seriamente.

662
00:35:55,340 --> 00:35:58,068
Papa', ma mi alleno tipo
dieci volte a settimana!

663
00:35:58,103 --> 00:36:00,373
Infatti... e adesso dovrai...

664
00:36:01,150 --> 00:36:02,533
prendere una decisione.

665
00:36:02,543 --> 00:36:06,493
Diventerai un professionista o
finirai a dare lezioni al Beach Club?

666
00:36:06,919 --> 00:36:10,185
Quello che voglio e' diventare
come Federer, lo sai.

667
00:36:10,220 --> 00:36:11,570
Allora e' deciso.

668
00:36:11,907 --> 00:36:13,475
Basta distrazioni.

669
00:36:13,908 --> 00:36:15,118
Basta ragazze.

670
00:36:15,924 --> 00:36:17,224
Lasciala, Teddy.

671
00:36:39,503 --> 00:36:41,303
- Ciao, fenomeno.
- Ciao.

672
00:36:42,116 --> 00:36:45,173
Ti va un film oggi pomeriggio,
prima della tua partita di stasera?

673
00:36:45,183 --> 00:36:46,193
Un film?

674
00:36:46,581 --> 00:36:48,038
Stai scherzando, vero?

675
00:36:48,783 --> 00:36:52,427
- Si'?
- E mi portero' i popcorn alla partita.

676
00:36:53,560 --> 00:36:55,319
Non e' che mi presento
la' e basta, Silver.

677
00:36:55,329 --> 00:36:58,925
Devo riscaldarmi, parlare col mio
allenatore e prepararmi psicologicamente.

678
00:36:59,222 --> 00:37:01,422
- Mi devo concentrare.
- Va bene.

679
00:37:01,501 --> 00:37:04,639
- Scusa, non avevo capito quanto fossi preso.
- Devo andare a lezione.

680
00:37:12,643 --> 00:37:14,689
Sveglia sveglia, cucciolotta.

681
00:37:15,331 --> 00:37:16,931
Che cavolo ci fai qui?

682
00:37:17,287 --> 00:37:21,483
Volevo solo ringraziarti per avermi fatto
guadagnare altri dieci milioni di euro.

683
00:37:21,518 --> 00:37:24,368
Che sarebbero circa sedici
milioni di dollari.

684
00:37:24,575 --> 00:37:25,575
Croissant?

685
00:37:26,278 --> 00:37:28,028
Ma di cosa stai parlando?

686
00:37:28,264 --> 00:37:31,589
La tua performance di ieri
sera e' stata stupefacente...

687
00:37:31,624 --> 00:37:33,824
e assolutamente prevedibile.

688
00:37:33,990 --> 00:37:37,788
Olivier era talmente sconvolto
che si e' gettato subito...

689
00:37:37,823 --> 00:37:40,541
beh, diciamo tra le "braccia"
di un'altra ragazza.

690
00:37:40,559 --> 00:37:44,705
Cosa che ha fatto ogni volta
che e' diventato geloso.

691
00:37:45,052 --> 00:37:46,852
Tu volevi che ti tradisse?

692
00:37:47,402 --> 00:37:48,843
Quando ci siamo rimessi insieme

693
00:37:48,853 --> 00:37:51,101
abbiamo aggiunto una clausola di
fedelta' al contratto prematrimoniale.

694
00:37:51,111 --> 00:37:53,645
E, grazie ad alcune soffiate avute
dal mio investigatore privato,

695
00:37:53,655 --> 00:37:56,010
voila', ho guadagnato sedici milioni.

696
00:37:56,045 --> 00:37:58,805
- Tu sei tutta fuori.
- Ora, ora...

697
00:37:58,840 --> 00:38:00,470
non diventare cattiva, sai...

698
00:38:00,480 --> 00:38:02,883
dovresti essere piu'
gentile con me, ora che...

699
00:38:02,893 --> 00:38:04,781
gestiro' le tue finanze.

700
00:38:05,331 --> 00:38:06,335
Cosa?

701
00:38:06,443 --> 00:38:09,801
Beh, ho sentito il dovere
di avvertire papa' di come

702
00:38:09,836 --> 00:38:12,032
hai sperperato il tuo fondo fiduciario.

703
00:38:12,058 --> 00:38:14,963
Quel pover'uomo ha iniziato ad
andare nel panico, ma, per fortuna,

704
00:38:14,973 --> 00:38:16,277
gli ho offerto il mio aiuto.

705
00:38:16,287 --> 00:38:19,000
Non puo' essere vero.
E' solo un brutto incubo.

706
00:38:19,035 --> 00:38:20,039
Naomi?

707
00:38:20,183 --> 00:38:21,377
Non hai fame?

708
00:38:35,893 --> 00:38:38,332
L'hai battuto senza lasciargli
neanche un set. Te l'avevo detto...

709
00:38:38,342 --> 00:38:40,088
che dovevi solo concentrarti.

710
00:38:40,098 --> 00:38:42,943
- Dammelo, lo mettiamo nella sala dei trofei.
- Concentrazione. Concentrazione.

711
00:38:42,953 --> 00:38:44,853
Wimbledon, stiamo arrivando!

712
00:38:57,515 --> 00:38:59,215
- Ciao, Silver.
- Ciao.

713
00:38:59,522 --> 00:39:01,022
Lascia, ci penso io.

714
00:39:01,880 --> 00:39:04,222
Stavo proprio per venire da te.

715
00:39:04,257 --> 00:39:07,902
- Senti, devo chiederti scusa. Non pensavo...
- No, sono io quello che deve scusarsi.

716
00:39:07,912 --> 00:39:11,582
Ero stressato e non dovevo prendermela
con te. Mi dispiace moltissimo.

717
00:39:11,617 --> 00:39:13,017
Quindi siamo pari?

718
00:39:13,659 --> 00:39:15,909
- Si'.
- Com'e' andata la partita?

719
00:39:16,216 --> 00:39:18,594
- Ho vinto senza lasciare set all'avversario.
- Wow!

720
00:39:18,604 --> 00:39:22,370
Mi sembra una buona cosa, ma, come sai,
non sono molto esperta di tennis, pero'...

721
00:39:22,380 --> 00:39:24,604
- una vittoria e' sempre una vittoria, no?
- Infatti.

722
00:39:24,614 --> 00:39:25,614
Ma... no.

723
00:39:25,792 --> 00:39:29,376
Pensavo che vincere oggi mi avrebbe
reso felice, ma, quando ho vinto

724
00:39:29,411 --> 00:39:30,798
e tu non c'eri...

725
00:39:30,833 --> 00:39:34,585
ho capito che nulla ha senso se
non ci sei tu con me, perche'...

726
00:39:36,652 --> 00:39:37,655
perche'...

727
00:39:39,236 --> 00:39:41,936
- perche'...
- Perche' ti stai innamorando?

728
00:39:44,230 --> 00:39:46,180
Perche' sono gia' innamorato.

729
00:39:54,196 --> 00:39:58,186
<i>♪ Sparks fly like electric shock ♪
♪ pushing through my veins ♪</i>

730
00:39:58,221 --> 00:40:02,236
<i>♪ When we touch, like I never want ♪
♪ to stop, do you feel that way? ♪</i>

731
00:40:02,271 --> 00:40:06,629
<i>♪ Her eyes, when they meet ♪
♪ with mine, is she aware? ♪</i>

732
00:40:06,664 --> 00:40:10,679
<i>#That I want to hold her tight, #
# there's something there #</i>

733
00:40:10,714 --> 00:40:12,722
<i>♪ - It's gone ♪
♪ - It's past ♪</i>

734
00:40:12,757 --> 00:40:14,766
<i>♪ We both know it's never coming back ♪</i>

735
00:40:14,776 --> 00:40:18,707
<i>♪ - That's done, that's over ♪
♪ - That's over ♪</i>

736
00:40:18,742 --> 00:40:22,817
<i>♪ Does he still love me? ♪</i>

737
00:40:22,852 --> 00:40:26,413
<i>♪ Do I still love her? ♪</i>

738
00:40:26,448 --> 00:40:30,295
<i>♪ One more time, can we ♪
♪ give it just one more try ♪</i>

739
00:40:30,330 --> 00:40:34,286
<i>♪ To love and be together ♪
♪ like the first time? ♪</i>

740
00:40:34,321 --> 00:40:37,788
<i>♪ - No love can't love, no love ♪
♪ - No love can't love, no love ♪</i>

741
00:40:37,823 --> 00:40:39,425
<i>♪ - Can't love ♪
♪ - Can't love ♪</i>

742
00:40:39,435 --> 00:40:40,620
<i>♪ No back it up ♪</i>

743
00:40:40,630 --> 00:40:42,414
<i>♪ Not this time ♪</i>

744
00:40:42,449 --> 00:40:46,049
<i>♪ - We love to love, we love ♪
♪ - We love to love, we love ♪</i>

745
00:40:46,202 --> 00:40:47,529
<i>♪ - To love ♪
♪ - To love ♪</i>

746
00:40:47,539 --> 00:40:51,605
<i>♪ - Can't love you like the first time ♪
♪ - Can't love you like the first time ♪</i>

747
00:40:51,619 --> 00:40:54,440
<i>♪ - Please love me like the first ♪
♪ - Please love me like the first ♪</i>

748
00:40:54,450 --> 00:40:56,650
<i>♪ - First time ♪
♪ - First time ♪</i>

749
00:40:59,453 --> 00:41:02,368
- Grandissima interpretazione.
- E' stata bravissima.

750
00:41:03,264 --> 00:41:05,587
Sei stata bravissima, tesoro.
Stacca un attimo.

751
00:41:05,597 --> 00:41:06,602
Grazie.

752
00:41:07,636 --> 00:41:10,098
Cavolo, hai scritto questa
canzone in due giorni?

753
00:41:10,108 --> 00:41:11,974
Questo singolo sara' un enorme successo.

754
00:41:11,984 --> 00:41:13,584
E' molto orecchiabile.

755
00:41:13,824 --> 00:41:15,867
L'hai scritta per il tuo ragazzo?

756
00:41:15,902 --> 00:41:17,994
No, non ho nessun ragazzo.

757
00:41:18,531 --> 00:41:19,931
- Salve.
- Salve.

758
00:41:20,026 --> 00:41:22,953
- Sono qui per vedere Adrianna.
- E' li' dentro.

759
00:41:22,988 --> 00:41:24,188
Che bei fiori.

760
00:41:24,949 --> 00:41:26,825
Una bellissima ragazza come te...

761
00:41:26,835 --> 00:41:28,294
non ha un ragazzo?

762
00:41:30,492 --> 00:41:31,866
No, non ce l'ho.

763
00:41:31,901 --> 00:41:34,743
Non c'e' nessuno,
nessun ragazzo in particolare.

764
00:41:34,778 --> 00:41:35,782
Nessuno.

765
00:41:38,936 --> 00:41:40,143
Mi fa piacere.

766
00:41:45,033 --> 00:41:49,656
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

