1
00:00:02,688 --> 00:00:04,988
<i>Negli episodi precedenti di 90210...</i>

2
00:00:05,522 --> 00:00:06,523
Papa'?

3
00:00:06,533 --> 00:00:09,544
Sto pensando di aprire un negozio di
attrezzatura da pesca vicino al porto.

4
00:00:09,554 --> 00:00:11,773
Mi servono solo dei soldi
per avviare l'attivita'.

5
00:00:11,783 --> 00:00:13,468
Vengono dalla collezione di
monete del mio patrigno.

6
00:00:13,478 --> 00:00:15,742
Usa i soldi per aprire il negozio di
attrezzatura da pesca e trovati una casa.

7
00:00:15,752 --> 00:00:17,737
Stasera rubiamo i test attitudinali.

8
00:00:17,747 --> 00:00:19,159
No, no!

9
00:00:19,169 --> 00:00:21,769
Da adesso, la tua vita al di
fuori della scuola e' finita.

10
00:00:21,779 --> 00:00:22,890
Che sta succedendo?

11
00:00:22,900 --> 00:00:24,651
Tutta questa acidita',
tutte queste critiche.

12
00:00:24,661 --> 00:00:26,432
Harry, credo che dovremmo
fare terapia di coppia.

13
00:00:26,442 --> 00:00:28,605
- Che cosa?
- Ho baciato un altro, ok?

14
00:00:28,615 --> 00:00:31,701
- Sono la ragazza di Teddy.
- Teddy ha una ragazza?

15
00:00:31,711 --> 00:00:33,249
Allora, tutto a posto?

16
00:00:33,522 --> 00:00:36,085
No, non siamo per niente a posto.

17
00:00:36,536 --> 00:00:37,838
Ti sei trasferita qua?

18
00:00:37,848 --> 00:00:40,421
- Sei tornata?
- Chiamami Karma, piccola...

19
00:00:40,431 --> 00:00:42,321
e Karma e' una stronza.

20
00:00:42,331 --> 00:00:46,876
<i>Per favore, assicuratevi di segnare
chiaramente le vostre risposte sul foglio.</i>

21
00:00:54,693 --> 00:00:55,693
Ehi.

22
00:00:56,464 --> 00:00:57,584
Che succede?

23
00:00:59,061 --> 00:01:00,833
La mia vita e' finita.

24
00:01:00,843 --> 00:01:02,987
Sono sicuro che i test
attitudinali sono andati bene.

25
00:01:02,997 --> 00:01:04,247
Jen e' tornata.

26
00:01:05,689 --> 00:01:07,439
E' tornata a Los Angeles?

27
00:01:11,166 --> 00:01:12,239
Sai una cosa?

28
00:01:12,553 --> 00:01:13,964
Non e' un problema nostro.

29
00:01:13,974 --> 00:01:16,468
- Andra' tutto bene.
- Ma non e' vero.

30
00:01:16,478 --> 00:01:18,278
Ha comprato il Beach Club.

31
00:01:18,690 --> 00:01:20,692
Mi ha portato via il Beach Club.

32
00:01:20,702 --> 00:01:23,257
Allora? Andremo da qualche altra parte.

33
00:01:23,267 --> 00:01:25,744
Posso sopravvivere anche soltanto
mangiando involtini di pollo Yucatan!

34
00:01:25,754 --> 00:01:29,804
No, ma li' mi piaceva! Mi spruzzavano
l'acqua mentre prendevo il sole.

35
00:01:31,037 --> 00:01:33,348
- Jen vuole rovinarmi la vita di nuovo.
- Stalle lontana!

36
00:01:33,358 --> 00:01:35,261
Non calcolarla,
non avvicinarti se c'e' lei.

37
00:01:35,271 --> 00:01:37,571
- Ma...
- Ti spruzzero' io l'acqua.

38
00:01:39,377 --> 00:01:41,172
Mi spruzzerai l'acqua?

39
00:01:41,182 --> 00:01:42,293
Certo.

40
00:01:42,303 --> 00:01:43,915
Ti spruzzero' tutta.

41
00:01:45,419 --> 00:01:46,444
Andiamo.

42
00:01:54,587 --> 00:01:55,587
Ehi!

43
00:02:03,469 --> 00:02:05,356
Quello e' il mio ritratto?

44
00:02:05,366 --> 00:02:07,366
E' un dipinto astratto, Teddy.

45
00:02:08,633 --> 00:02:12,044
Mi dispiace per quello che e'
successo con mio padre, davvero.

46
00:02:12,054 --> 00:02:14,104
E' stata un'umiliazione totale.

47
00:02:14,834 --> 00:02:18,468
Avrei dovuto dirgli di te,
ma il problema e' che mio padre e'...

48
00:02:18,478 --> 00:02:19,601
e' complicato.

49
00:02:19,611 --> 00:02:22,270
Ha una grande personalita'
e sa essere molto critico.

50
00:02:22,280 --> 00:02:24,415
- E...
- E credi che non gli piacero'.

51
00:02:24,425 --> 00:02:27,340
No! No, non e' cosi'. Cioe'...

52
00:02:27,350 --> 00:02:29,472
Gli piacerai, voglio
davvero che tu gli piaccia.

53
00:02:29,482 --> 00:02:32,144
Ed e' una cosa nuova per me.
Sai, non l'ho mai fatto.

54
00:02:32,154 --> 00:02:36,637
Non ho mai avuto una ragazza cosi'
importante da presentarla a mio padre.

55
00:02:37,375 --> 00:02:39,325
Voglio farlo nel modo giusto.

56
00:02:40,233 --> 00:02:41,233
Allora...

57
00:02:42,549 --> 00:02:44,698
vuoi venire a cena con me e mio padre?

58
00:02:44,708 --> 00:02:48,261
E mangiare con tuo padre
"molto-critico-e-famosa-star-del-cinema"?

59
00:02:51,348 --> 00:02:53,691
"Ok." Disse lei,
pentendosi immediatamente.

60
00:02:53,701 --> 00:02:54,753
"Grazie."

61
00:02:55,285 --> 00:02:57,535
Disse lui, preparandosi a baciarla.

62
00:03:04,768 --> 00:03:06,975
Si', tre monete da 10 centesimi.

63
00:03:06,985 --> 00:03:09,062
Io stavo pensando a 18.

64
00:03:09,595 --> 00:03:13,704
Ma andiamo, deve controllare di persona.
Decideremo una somma giusta per entrambi.

65
00:03:14,457 --> 00:03:16,748
Io sono al Pacific Waves...

66
00:03:16,758 --> 00:03:18,015
Motor Hotel.

67
00:03:19,058 --> 00:03:21,340
Ogni moneta e' davvero un
pezzo di grande valore.

68
00:03:21,350 --> 00:03:22,538
Si', due ore.

69
00:03:22,934 --> 00:03:23,934
Ok.

70
00:03:25,191 --> 00:03:26,191
Allora?

71
00:03:26,201 --> 00:03:27,585
Allora, ragazzo mio,

72
00:03:27,595 --> 00:03:31,325
c'e' un agente finanziario a Redondo
che crede possano valere soltanto...

73
00:03:31,335 --> 00:03:32,932
15mila dollari.

74
00:03:35,624 --> 00:03:37,824
Suc... succedera' per davvero, eh?

75
00:03:38,281 --> 00:03:40,670
Intendo il negozio di attrezzatura
e noi due che viviamo insieme.

76
00:03:40,680 --> 00:03:41,897
Grazie a te.

77
00:03:43,357 --> 00:03:45,557
Papa', che ne dici di festeggiare?

78
00:03:45,995 --> 00:03:49,300
- Affittiamo una barca e peschiamo un po'.
- Sembra fantastico, si'.

79
00:03:49,310 --> 00:03:51,460
Fammi sbrigare i miei affari e poi...

80
00:03:51,470 --> 00:03:53,620
- andremo in mare aperto!
- Si'!

81
00:04:11,031 --> 00:04:12,676
- Posso fare una chiamata?
- Ok, Grizz.

82
00:04:12,686 --> 00:04:14,229
Stacca un attimo e poi ci
rimettiamo al lavoro, ok?

83
00:04:14,239 --> 00:04:15,401
Ok, grazie.

84
00:04:17,357 --> 00:04:18,653
- Ciao.
- Ehi.

85
00:04:18,663 --> 00:04:19,774
"Stacca un attimo?"

86
00:04:19,784 --> 00:04:23,198
Sembra proprio il linguaggio moderno
degli studi di registrazione.

87
00:04:23,269 --> 00:04:24,769
Sono eccitatissima!

88
00:04:25,091 --> 00:04:28,241
Beh, io sono eccitata perche'
tu sei eccitata, cara.

89
00:04:28,492 --> 00:04:30,205
A proposito di essere eccitati,

90
00:04:30,215 --> 00:04:31,612
che ne diresti...

91
00:04:31,622 --> 00:04:34,018
di registrare un duetto con Javier?

92
00:04:34,028 --> 00:04:36,697
- E' un'idea della casa discografica, ma...
- Javier?

93
00:04:36,707 --> 00:04:37,786
Tipo...

94
00:04:40,164 --> 00:04:41,364
Javier Javier?

95
00:04:41,783 --> 00:04:43,571
Javier, Javier, Javier!

96
00:04:45,054 --> 00:04:46,127
Ok, e' pazzesco.

97
00:04:46,137 --> 00:04:48,518
Praticamente io sono la sua
piu' grande fan di sempre.

98
00:04:48,528 --> 00:04:51,490
Ho il suo album di Natale,
ho il suo album per bambini...

99
00:04:51,500 --> 00:04:53,185
Comunque, c'e' un piccolo problema.

100
00:04:53,195 --> 00:04:56,236
Javier si sta preparando per il tour,
quindi dovra' essere tutto molto veloce.

101
00:04:56,246 --> 00:04:58,457
Posso essere ovunque, a qualsiasi ora.

102
00:04:58,467 --> 00:05:00,275
Non e' il tempo a essere il problema.

103
00:05:00,285 --> 00:05:01,529
Senti un po'.

104
00:05:08,771 --> 00:05:11,723
♪ One shot to shake ♪
♪ I want you, baby ♪

105
00:05:11,733 --> 00:05:14,402
♪ Get down on the floor ♪
♪ Damn, girl, you look way too fly ♪

106
00:05:14,412 --> 00:05:16,488
♪ Don't you see my eyes
fixated on your thighs? ♪

107
00:05:16,498 --> 00:05:18,825
♪ Why you deny when
you know I wanna... ♪

108
00:05:19,806 --> 00:05:20,806
Bleah.

109
00:05:21,124 --> 00:05:22,124
Vero?

110
00:05:22,477 --> 00:05:25,549
Ho chiesto ad altri 4 autori,
pregando in qualcosa di meglio.

111
00:05:25,559 --> 00:05:27,004
Posso scriverla io.

112
00:05:28,386 --> 00:05:30,579
Cioe', mi piacerebbe provare.

113
00:05:33,479 --> 00:05:37,327
Perche' no? Insomma, se avrai pronto
qualcosa per mercoledi' lo ascolteremo.

114
00:05:37,354 --> 00:05:39,599
Va bene. Certo. Forte.

115
00:05:50,863 --> 00:05:54,713
- <i>Pronto. Pacific Waves.</i>
- Oh, si', Salve. Finn Court, per favore.

116
00:05:55,046 --> 00:05:56,050
<i>Non c'e'.</i>

117
00:05:57,584 --> 00:05:58,584
Mi scusi?

118
00:05:58,873 --> 00:06:00,873
<i>Ha lasciato l'hotel un'ora fa.</i>

119
00:06:12,174 --> 00:06:13,174
Ehi!

120
00:06:14,111 --> 00:06:15,114
Ehi, tu!

121
00:06:15,823 --> 00:06:16,832
Scusa.

122
00:06:16,867 --> 00:06:20,096
Che sta facendo? Perche' agita al
vento quel metro davanti a casa mia?

123
00:06:20,106 --> 00:06:21,478
Oh, a casa mia.

124
00:06:21,718 --> 00:06:25,966
Norman, credo ci sia bisogno di dare
un'occhiata alle grondaie sull'altro lato.

125
00:06:26,001 --> 00:06:29,096
Beh, ho fatto un po' il broncio
e Olivier me l'ha comprata.

126
00:06:29,106 --> 00:06:31,494
Si', per i fine settimana.
Una specie di...

127
00:06:31,504 --> 00:06:33,862
- villa di campagna.
- Non puoi farlo.

128
00:06:33,897 --> 00:06:36,347
- L'ho gia' fatto.
- Io vivo qui, Jen.

129
00:06:36,986 --> 00:06:40,066
Per altri 29 giorni, come sancito
dalla legge della California.

130
00:06:40,076 --> 00:06:42,804
Ma se le ristrutturazioni
ti daranno noia,

131
00:06:42,839 --> 00:06:45,339
sentiti pure libera di sgomberare prima.

132
00:06:48,326 --> 00:06:51,526
90210 Season 2 Episode 20
"Meet the Parent"

133
00:06:51,536 --> 00:06:54,535
Traduzione: biancaneve94, feloreena,
veniceisforlovers, angyy88

134
00:06:54,545 --> 00:06:57,930
Traduzione: potomac,
CaliMary, m.scofield

135
00:06:57,937 --> 00:07:00,229
Revisione: ChemicalChiara
Resynch 720p: marylena

136
00:07:00,346 --> 00:07:03,997
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

137
00:07:23,385 --> 00:07:26,454
Oh, mio Dio. Devi essere un sensitivo.
Stavo proprio per chiamarti. Devo parlarti.

138
00:07:26,464 --> 00:07:27,464
Si',

139
00:07:27,502 --> 00:07:30,491
anch'io devo parlarti. Sono appena
successi un po' di casini con mio papa'.

140
00:07:30,501 --> 00:07:31,834
Ti ha sfrattato?

141
00:07:31,869 --> 00:07:33,891
<i>Ti ha dato 29 giorni per andartene?</i>

142
00:07:33,923 --> 00:07:36,719
Jen ha appena comprato la mia casa,
Liam. Quella in cui vivo.

143
00:07:36,729 --> 00:07:38,882
- Cosa?
- <i>Ora credo che la uccidero'.</i>

144
00:07:38,904 --> 00:07:40,876
<i>No. No. Non puoi metterti
contro di lei, Naomi.</i>

145
00:07:40,886 --> 00:07:44,083
E' un serpente a sonagli. Non puoi
semplicemente colpirla con un bastone.

146
00:07:44,093 --> 00:07:47,461
- Troverai un nuovo posto dove vivere.
- Oh, davvero? Davvero? Come?

147
00:07:47,471 --> 00:07:49,601
Non lo so. Troveremo qualcosa. Pero'

148
00:07:49,611 --> 00:07:52,182
promettimi che le starai
lontana. Va bene?

149
00:07:52,217 --> 00:07:53,517
<i>E' velenosa.</i>

150
00:07:54,042 --> 00:07:55,152
Va bene.

151
00:07:56,385 --> 00:07:59,061
- Ho dato a mio padre le monete, giusto? E...
- <i>Devo andare,</i>

152
00:07:59,071 --> 00:08:01,366
mangiare un po' di gelato,<i>
mi calma i nervi.</i>

153
00:08:01,376 --> 00:08:02,876
Ti richiamo, tesoro.

154
00:08:09,687 --> 00:08:11,256
Cosa? Javier Luna?

155
00:08:11,291 --> 00:08:12,761
E' davvero straordinario.

156
00:08:12,771 --> 00:08:15,249
Lo so. Vuoi una doppia sorpresa?
Laurel, la mia produttrice...

157
00:08:15,259 --> 00:08:17,102
- Si'?
- Mi fa provare a scrivere un pezzo.

158
00:08:17,112 --> 00:08:18,114
Cosa?

159
00:08:18,402 --> 00:08:20,522
Potrei essere una "cantautrice".

160
00:08:20,557 --> 00:08:22,808
Caspita, sono cosi'
fiero di te. Vieni qui.

161
00:08:22,818 --> 00:08:25,567
Oh, devo andare al Blaze.
Poi mi spieghi meglio. Ci vediamo dopo?

162
00:08:25,577 --> 00:08:27,669
- Certo. A dopo.
- Ciao.

163
00:08:28,711 --> 00:08:31,172
Bene, bene, bene.
La trama si infittisce.

164
00:08:31,182 --> 00:08:33,384
Cosa vorresti dire?

165
00:08:33,608 --> 00:08:35,608
Perche' muovi le sopracciglia?

166
00:08:36,333 --> 00:08:37,860
E' un mio amico.

167
00:08:38,414 --> 00:08:39,864
Ha gia' la ragazza.

168
00:08:40,100 --> 00:08:41,312
Ok, non uccidermi.

169
00:08:41,322 --> 00:08:43,091
Vorresti che non l'avesse?

170
00:08:43,126 --> 00:08:46,408
Va bene, senti. Navid sara'
sempre speciale per me.

171
00:08:46,956 --> 00:08:48,879
Ma ora sta con Lila e...

172
00:08:49,217 --> 00:08:50,373
e' felice.

173
00:08:51,274 --> 00:08:52,816
E io lo rispetto.

174
00:08:52,851 --> 00:08:56,203
E poi merita davvero di essere felice, dopo
quello che gli ho fatto passare, percio'...

175
00:08:56,213 --> 00:08:57,749
Ok. Dovevo solo chiedertelo.

176
00:08:57,759 --> 00:08:59,214
Bene, ho una domanda per te.

177
00:08:59,224 --> 00:09:01,189
E' una di quelle da
"movimento di sopracciglia"?

178
00:09:01,199 --> 00:09:03,364
No. Com'e' il padre di Teddy?

179
00:09:03,399 --> 00:09:06,525
Devo uscirci a cena domani sera
e vorrei sapere cosa mi aspetta.

180
00:09:06,535 --> 00:09:08,330
Oh, stai per incontrare Spence?

181
00:09:08,340 --> 00:09:10,363
Perche' lo dici cosi'? Fa paura?

182
00:09:10,398 --> 00:09:14,103
Ha una personalita' forte.
Lui le persone o le ama o le odia.

183
00:09:14,523 --> 00:09:16,886
E quando le odia... apriti cielo.

184
00:09:18,600 --> 00:09:20,150
Aspetta, sei nervosa?

185
00:09:21,551 --> 00:09:22,801
Oh, adesso si'.

186
00:09:28,413 --> 00:09:29,796
Ehi, che si dice?

187
00:09:29,831 --> 00:09:30,831
Non molto.

188
00:09:32,937 --> 00:09:34,641
Sei incazzata con me?

189
00:09:34,676 --> 00:09:37,818
No, Dix, non sono incazzata con te,
va bene? E' solo che...

190
00:09:37,853 --> 00:09:40,065
Non mi piace che mi eviti.

191
00:09:40,075 --> 00:09:41,920
Ma no, non ti sto evitando!

192
00:09:41,930 --> 00:09:44,850
Apprezzo davvero la
comunicazione diretta, va bene?

193
00:09:44,885 --> 00:09:49,780
Percio' se non ti piaccio, o non ti piacciono
le bionde, o il mio modo di masticare,

194
00:09:49,815 --> 00:09:51,513
- o che ne so...
- Ivy, fermati.

195
00:09:51,523 --> 00:09:53,573
Ti sei fatta un'idea sbagliata.

196
00:09:54,472 --> 00:09:57,989
Tutto cio' che voglio e' uscire con te,
ma sai che sono in punizione.

197
00:09:57,999 --> 00:10:00,551
Allora... chiamami quando puoi, credo.

198
00:10:00,935 --> 00:10:01,935
Aspetta.

199
00:10:02,439 --> 00:10:03,452
Che c'e'?

200
00:10:04,632 --> 00:10:07,986
Questo non significa che tu non
possa venire a casa mia, giusto?

201
00:10:08,864 --> 00:10:10,364
Beh, mi e' permesso?

202
00:10:10,782 --> 00:10:11,783
Non lo so.

203
00:10:11,818 --> 00:10:13,748
Ma quello che so e' che...

204
00:10:14,016 --> 00:10:15,966
i miei genitori stasera escono.

205
00:10:16,001 --> 00:10:17,001
E...

206
00:10:17,909 --> 00:10:20,759
che non posso piu'
aspettare di uscire con te.

207
00:10:23,419 --> 00:10:24,619
Tutto a posto.

208
00:10:24,911 --> 00:10:27,361
- Tutto a posto?
- Si', tutto a posto.

209
00:10:27,512 --> 00:10:28,813
Tutto a posto.

210
00:10:37,356 --> 00:10:41,273
Niente piu' involtini o mozzarella panata.
Voglio che diventi un posto di classe, Tio.

211
00:10:41,283 --> 00:10:43,312
Comprende? Voglio piu'...

212
00:10:43,529 --> 00:10:44,769
un tocco europeo.

213
00:10:45,506 --> 00:10:48,790
Oh, ti piace l'idea dell'insalata
con pollo al vino rosso?

214
00:10:48,825 --> 00:10:52,825
- Bene. Ora abbiamo una buona scelta...
- Oh, tienitelo a mente, Tio.

215
00:10:54,017 --> 00:10:55,717
Oh, andiamo avanti dopo.

216
00:10:59,530 --> 00:11:00,537
Cosa vuoi?

217
00:11:00,572 --> 00:11:02,738
Oltre alla pace nel mondo?

218
00:11:02,773 --> 00:11:03,873
Oh, mio Dio.

219
00:11:08,382 --> 00:11:10,978
Puoi avere qualsiasi
casa di Beverly Hills,

220
00:11:11,013 --> 00:11:12,946
e hai dovuto prendere la mia.

221
00:11:12,981 --> 00:11:15,481
- C'e' qualcosa che puzza qui.
- Beh...

222
00:11:15,978 --> 00:11:17,925
Probabilmente e' il dopobarba di Tio.

223
00:11:17,935 --> 00:11:19,655
Tu vuoi qualcosa, Jen...

224
00:11:20,930 --> 00:11:23,633
Si', in effetti...
ho bisogno di una cosa.

225
00:11:24,490 --> 00:11:27,734
Senti... mentre eravamo in
Francia, io e Olivier...

226
00:11:27,769 --> 00:11:31,275
Ci siamo innamorati di nuovo...
C'e' voluto del tempo, ma...

227
00:11:31,309 --> 00:11:35,813
Sapevo di doverlo perdonare per colpa dei
suoi trascorsi, e di dovermi fidare di lui.

228
00:11:36,712 --> 00:11:39,226
Siamo piu' innamorati che mai.

229
00:11:39,261 --> 00:11:41,200
Cameriere! Un sacchetto per il vomito!

230
00:11:41,210 --> 00:11:44,143
Per questo non posso permetterti di
dirgli quello che successe l'anno scorso.

231
00:11:44,153 --> 00:11:47,189
Non sopporterebbe il pensiero di me
con un altro uomo, e' molto geloso.

232
00:11:47,199 --> 00:11:50,395
Oh tu... non vuoi che io
gli dica quanto sei troia?

233
00:11:50,430 --> 00:11:51,699
Esattamente...

234
00:11:55,770 --> 00:11:57,862
Sai che ti dico? Fa' come vuoi.

235
00:12:00,875 --> 00:12:03,010
Ti devo delle grandissime scuse.

236
00:12:03,552 --> 00:12:05,750
Ti ho fatto delle cose terribili.

237
00:12:07,606 --> 00:12:09,836
E ne sono veramente dispiaciuta.

238
00:12:10,630 --> 00:12:12,312
Potrai tenere la casa.

239
00:12:13,177 --> 00:12:14,390
Te la regalo.

240
00:12:15,014 --> 00:12:17,122
Ma quello che mi piacerebbe...

241
00:12:17,578 --> 00:12:20,015
Sarebbe avere un'altra
possibilita' con te.

242
00:12:21,607 --> 00:12:22,850
Davvero?

243
00:12:23,893 --> 00:12:25,886
Sei l'unica sorella che ho.

244
00:12:27,993 --> 00:12:30,114
Per favore, dammi un'altra possibilita'.

245
00:12:30,124 --> 00:12:32,891
Mi piacerebbe tantissimo
farti conoscere Olivier.

246
00:12:32,926 --> 00:12:34,926
Vieni a cena con noi domani sera.

247
00:12:34,961 --> 00:12:36,142
Per favore.

248
00:12:46,666 --> 00:12:49,634
- Indovina chi e'?
- Oh... Hilary Clinton?

249
00:12:49,668 --> 00:12:50,838
Piu' o meno.

250
00:12:51,594 --> 00:12:53,573
- Tila Tequila?
- Ci sei quasi...

251
00:12:53,596 --> 00:12:55,054
Oh... sei tu Lila?

252
00:12:55,305 --> 00:12:56,785
- Ciao.
- Ciao!

253
00:12:58,408 --> 00:13:00,656
Bene... ho un'idea per un pezzo...

254
00:13:00,691 --> 00:13:02,910
Tutti parlano di Adrianna e Javier...

255
00:13:02,944 --> 00:13:04,931
E noi dovremmo farci un pezzo!

256
00:13:04,966 --> 00:13:08,281
Ma io pensavo che parlare
di Ade ti urtasse.

257
00:13:08,461 --> 00:13:09,726
Era cosi'...

258
00:13:09,761 --> 00:13:13,271
Sai, il mio cuore diventa di
pietra solo a nominarla, ma...

259
00:13:13,306 --> 00:13:14,496
Non lo so...

260
00:13:14,531 --> 00:13:16,443
Forse e' perche' usciamo spesso,

261
00:13:16,478 --> 00:13:19,153
o forse e' perche' siamo piu' uniti...

262
00:13:19,188 --> 00:13:21,781
Ma ultimamente, diciamo che
non ho il cuore di pietra.

263
00:13:21,816 --> 00:13:24,128
- Fantastico.
- Certo che lo e'.

264
00:13:40,327 --> 00:13:41,839
Ciao! Scusa...

265
00:13:42,080 --> 00:13:43,846
Ho provato a bussare, ma...

266
00:13:45,801 --> 00:13:46,916
Ehi Liam!

267
00:13:48,718 --> 00:13:52,066
Pronto? Non lo faro' di certo da
sola il progetto di Matthews!

268
00:13:52,101 --> 00:13:54,772
Insomma, so a malapena chi e' Vivaldi...

269
00:13:57,534 --> 00:13:58,592
Tutto ok?

270
00:14:02,789 --> 00:14:05,746
- Dove hai preso quella barca?
- L'ho costruita.

271
00:14:05,781 --> 00:14:07,371
Hai costruito una barca?

272
00:14:08,336 --> 00:14:11,513
E' quello che faccio quando ho
bisogno di sfogarmi, va bene?

273
00:14:11,548 --> 00:14:12,664
Va bene...

274
00:14:16,083 --> 00:14:17,293
Quindi...

275
00:14:19,885 --> 00:14:22,118
Cos'e' che ti ha fatto innervosire?

276
00:14:22,799 --> 00:14:24,006
A me puoi dirlo.

277
00:14:24,041 --> 00:14:25,915
Insomma... voglio dire...

278
00:14:26,168 --> 00:14:28,842
Tu c'eri quando ho scoperto
il casino tra i miei,

279
00:14:28,864 --> 00:14:30,851
puoi fidarti ciecamente di me.

280
00:14:36,834 --> 00:14:39,273
Ero molto attaccato a
mio padre da bambino.

281
00:14:40,870 --> 00:14:43,691
Ed eravamo... molto uniti e...

282
00:14:43,799 --> 00:14:45,906
Andavamo sempre in barca, sai?

283
00:14:46,554 --> 00:14:48,557
La barca era la nostra passione.

284
00:14:48,784 --> 00:14:52,944
In ogni caso, era un bel po' che
non lo vedevo e... ultimamente,

285
00:14:52,979 --> 00:14:55,828
cosi' dal nulla,
si e' presentato qui e...

286
00:14:57,376 --> 00:15:01,630
Io come un idiota mi sono preso bene,
pensando che sarebbe restato con me.

287
00:15:02,419 --> 00:15:05,469
Quando ha ottenuto cio'
che voleva se n'e' andato.

288
00:15:06,128 --> 00:15:07,128
E...

289
00:15:10,316 --> 00:15:12,059
Lasciamo perdere...

290
00:15:15,119 --> 00:15:16,716
Non avevo mai detto a nessuno...

291
00:15:16,726 --> 00:15:20,081
- di mio padre quindi...
- L'avevi detto almeno a Naomi?

292
00:15:21,071 --> 00:15:22,685
Si' beh... No.

293
00:15:25,787 --> 00:15:27,737
Beh, dovresti dirglielo.

294
00:15:28,064 --> 00:15:30,087
Alla fine e' la tua ragazza.

295
00:15:32,883 --> 00:15:33,969
Gia'.

296
00:15:41,189 --> 00:15:46,189
Un Jack liscio e... prendo una di quelle
birre locali di cui parli sempre bene.

297
00:15:46,266 --> 00:15:48,698
Ok, io prendo solo un ginger ale.

298
00:15:50,199 --> 00:15:53,284
E dai, sono un po' vecchio per
sbronzarmi e vomitare, non credi?

299
00:15:53,294 --> 00:15:56,263
No! Non si e' mai troppo
vecchi per vomito e sbronze.

300
00:15:56,297 --> 00:15:57,847
Questo lo dici tu.

301
00:16:00,626 --> 00:16:03,177
Grazie... Oh...
e' una chiamata di lavoro.

302
00:16:03,441 --> 00:16:06,974
Incrocia le dita e spera che non
vogliano che ritorni allo studio.

303
00:16:07,009 --> 00:16:08,088
Pronto?

304
00:16:17,222 --> 00:16:18,318
Ryan?

305
00:16:22,739 --> 00:16:23,797
Jen...

306
00:16:23,832 --> 00:16:25,989
- Ciao...
- Ciao cara.

307
00:16:28,028 --> 00:16:31,358
Ti dico solo due cose:
ombrelloni personalizzati.

308
00:16:31,393 --> 00:16:34,609
- E' quello che serve a questo posto.
- E' una buona idea!

309
00:16:35,174 --> 00:16:36,630
Lui e' Ryan Matthews,

310
00:16:36,665 --> 00:16:40,207
il professore di Naomi.
Ryan, lui e' Olivier, mio marito.

311
00:16:40,242 --> 00:16:43,368
Molto bene, un "educateur"...
Piacere di conoscerti.

312
00:16:43,403 --> 00:16:45,696
- I drink li offre la casa!
- Oh grazie, ma...

313
00:16:45,706 --> 00:16:48,595
Non vado mica in malora!
Il Beach Club e' nostro.

314
00:16:49,612 --> 00:16:52,502
Caspita! E' veramente...
un bel possedimento...

315
00:16:53,042 --> 00:16:55,195
Non sara' lo stadio dei Dodgers, ma...

316
00:16:55,362 --> 00:16:58,471
- Caro, dovremmo andare al nostro tavolo...
- "Bonne idee"!

317
00:16:58,626 --> 00:17:00,604
Ryan, e' stato bello vederti.

318
00:17:00,634 --> 00:17:02,922
Sicuro. Felice d'averti conosciuto.

319
00:17:03,950 --> 00:17:05,098
Piacere mio.

320
00:17:11,679 --> 00:17:14,237
Posso avere un po' di
whisky nel ginger ale?

321
00:17:17,266 --> 00:17:19,107
- Fallo doppio.
- Certo.

322
00:17:24,624 --> 00:17:26,202
Ehi, attenta alla...

323
00:17:26,704 --> 00:17:28,220
all'impronta di carbonio.

324
00:17:28,230 --> 00:17:29,589
Non riesco a scrivere.

325
00:17:29,599 --> 00:17:33,030
Non riesco. Ho perso la mia capacita'
di mettere assieme le parole.

326
00:17:33,040 --> 00:17:36,147
E'... e' la mia grande opportunita',
e la sto gettando via.

327
00:17:36,157 --> 00:17:38,099
No, hai gia' scritto
canzoni prima d'ora.

328
00:17:38,109 --> 00:17:40,429
Si', ma non cosi'.
Non so cosa stia succedendo.

329
00:17:40,439 --> 00:17:42,556
Tutto quello che scrivo e' orribile.

330
00:17:42,586 --> 00:17:44,547
E piu' scrivo, piu' e' peggio.

331
00:17:45,240 --> 00:17:47,883
"Orribile". Credimi.
Non riesco nemmeno a parlare.

332
00:17:47,893 --> 00:17:49,192
No. Fammi vedere.

333
00:17:49,222 --> 00:17:51,797
Forse sei solo troppo
dura con te stessa.

334
00:18:00,395 --> 00:18:02,064
Oh, mio Dio. Sono rovinata.

335
00:18:02,074 --> 00:18:03,881
No, non lo sei. Solo...

336
00:18:03,911 --> 00:18:05,288
Devi liberare la mente.

337
00:18:05,298 --> 00:18:07,203
E come faccio,
sbattendola contro il muro?

338
00:18:07,213 --> 00:18:08,843
Perche' ho gia' provato.

339
00:18:08,873 --> 00:18:10,574
Mi inventero' qualcosa.

340
00:18:15,993 --> 00:18:17,800
Scusa, dovevamo esserci solo noi,

341
00:18:17,810 --> 00:18:19,919
ma mio padre ha invitato degli amici.

342
00:18:20,130 --> 00:18:22,398
Dovrebbe esserci mia
sorella Kate, ti piacera'.

343
00:18:22,408 --> 00:18:25,790
E' molto carina. Ossessionata
dai cavalli, ma molto carina.

344
00:18:25,820 --> 00:18:27,217
- Si'?
- Arthur, se continui

345
00:18:27,227 --> 00:18:30,245
a farmi domande sul contratto,
ti arrostisco sulla griglia.

346
00:18:30,255 --> 00:18:33,066
Fai come vuoi, ma se il contratto non
si chiude, non chiamarmi piangendo.

347
00:18:33,076 --> 00:18:35,066
- No, ti chiamo urlando.
- Come vuoi.

348
00:18:35,076 --> 00:18:36,564
- Si', bene.
- Ehi, papa' ti...

349
00:18:36,574 --> 00:18:38,819
E non presentarmi la fattura
per quest'ora, Arthur!

350
00:18:38,829 --> 00:18:39,951
Si', si'.

351
00:18:39,961 --> 00:18:41,675
Ehi, papa'. Silver, dalla partita.

352
00:18:41,685 --> 00:18:44,117
Ciao, Silver. Che nome strano...

353
00:18:44,452 --> 00:18:46,875
- Oh, veramente e'...
- Spero tu abbia fame.

354
00:18:46,885 --> 00:18:49,502
Guarda questo pezzo di carne.
Non e' magnifico?

355
00:18:49,532 --> 00:18:51,052
Dai. Peter Luger.

356
00:18:52,797 --> 00:18:54,562
Veramente Silver e' vegetariana.

357
00:18:54,572 --> 00:18:55,929
Mangia il pollo?

358
00:18:57,220 --> 00:18:59,180
- No, non... non tanto?
- No?

359
00:18:59,443 --> 00:19:02,943
Beh, fammi vedere, forse ho un
hamburger vegetariano riservato a te.

360
00:19:03,026 --> 00:19:05,727
- Silver. Lo metto qui.
- Perfetto.

361
00:19:05,757 --> 00:19:08,556
Quindi, Teddy mi ha detto
che non giochi a tennis.

362
00:19:09,303 --> 00:19:10,737
No, purtroppo no.

363
00:19:11,622 --> 00:19:12,674
Ma, io...

364
00:19:12,704 --> 00:19:14,442
Silver si occupa del Blaze.

365
00:19:14,472 --> 00:19:16,814
Che... che cos'e'?
E' un club per giovani piromani?

366
00:19:16,824 --> 00:19:18,902
No, e'... e' tipo una rivista.

367
00:19:18,932 --> 00:19:21,388
Cioe', e' tipo... un giornale.

368
00:19:21,723 --> 00:19:25,114
- Ma a dire il vero, e' piu' di un gior...
- Silver e' una giornalista.

369
00:19:25,124 --> 00:19:27,478
Si'? Beh, nel mio campo ho
conosciuto molti giornalisti,

370
00:19:27,488 --> 00:19:29,585
e non me n'e' mai piaciuto uno.

371
00:19:43,644 --> 00:19:45,450
Il dottor Spasso in soccorso!

372
00:19:45,480 --> 00:19:48,446
Non vedo come il bowling possa
aiutarmi a scrivere questa canzone.

373
00:19:48,456 --> 00:19:51,262
Fidati, se tra un'ora non sarai
ispirata e non avrai schiarito le idee,

374
00:19:51,272 --> 00:19:53,412
ti liberero' dalle mie grinfie, ok?

375
00:19:53,442 --> 00:19:55,105
- D'accordo.
- Va bene.

376
00:19:55,339 --> 00:19:56,504
Dottor Spasso?

377
00:19:56,534 --> 00:19:59,015
- Vedi quello con la camicia bianca?
- Si'.

378
00:19:59,045 --> 00:20:00,758
Penso sia il signor Matthews.

379
00:20:00,768 --> 00:20:02,394
- No.
- Oh, si'.

380
00:20:04,426 --> 00:20:05,789
Signor Matthews?

381
00:20:06,076 --> 00:20:07,202
Oh, ciao...

382
00:20:08,187 --> 00:20:10,249
Ho fatto a cazzotti con questo hot dog,

383
00:20:10,259 --> 00:20:12,674
e ho dovuto arrendermi, perche'...

384
00:20:12,984 --> 00:20:14,105
Guardatelo.

385
00:20:14,655 --> 00:20:16,328
E' un degno avversario.

386
00:20:17,045 --> 00:20:18,942
Ehi, signor Matthews. Sta bene?

387
00:20:19,165 --> 00:20:20,235
Certo.

388
00:20:21,175 --> 00:20:23,143
Perche', non sembro a posto...

389
00:20:23,398 --> 00:20:26,891
- appoggiato al cassonetto?
- E' sicuro di star bene, signor Matthews?

390
00:20:26,901 --> 00:20:29,804
Ragazzi, vi prego. "Signor Matthews"

391
00:20:29,834 --> 00:20:31,757
e' cosi' formale, sapete?

392
00:20:31,791 --> 00:20:34,326
Quando siamo fuori da scuola,
chiamatemi... chiamatemi tipo

393
00:20:34,336 --> 00:20:35,723
"Signor Ryan..."

394
00:20:36,287 --> 00:20:37,506
"Matthews".

395
00:20:38,247 --> 00:20:39,596
Beh, me ne vado.

396
00:20:39,630 --> 00:20:41,087
Compiti da correggere.

397
00:20:41,947 --> 00:20:43,429
Vi daro' una A.

398
00:20:46,307 --> 00:20:48,500
Aspetti, ha... ha chiamato un taxi?

399
00:20:48,530 --> 00:20:49,643
Taxi.

400
00:20:50,599 --> 00:20:51,939
Taxi Driver.

401
00:20:51,973 --> 00:20:53,242
Grande film!

402
00:20:54,418 --> 00:20:55,575
Stai parlando con me?

403
00:20:55,585 --> 00:20:57,377
- Eh?
- Cosa?

404
00:20:57,407 --> 00:20:58,707
Stai parlando con me?

405
00:20:58,717 --> 00:21:00,717
- No.
- Sai, da quella cosa.

406
00:21:00,977 --> 00:21:02,128
Dal film.

407
00:21:02,486 --> 00:21:03,538
Giusto.

408
00:21:20,399 --> 00:21:22,540
- Allora, ti stai divertendo?
- Si'.

409
00:21:22,570 --> 00:21:25,495
Scusa se parlo poco, mi sembra di aver
fatto una brutta prima impressione.

410
00:21:25,505 --> 00:21:26,851
No, no. Sei perfetta.

411
00:21:26,861 --> 00:21:28,676
- Davvero?
- Ciao, Teddy.

412
00:21:28,706 --> 00:21:30,566
- Oh, ciao.
- Scusami il ritardo.

413
00:21:30,576 --> 00:21:32,682
Ehi, tu sei... la cavallerizza.

414
00:21:32,712 --> 00:21:34,932
Kate, giusto? La sorella di Teddy?

415
00:21:36,220 --> 00:21:39,256
In realta' Heidi e' la
fidanzata di mio padre.

416
00:21:40,236 --> 00:21:41,738
Si', ci siamo conosciuti sul set.

417
00:21:41,748 --> 00:21:44,334
E' vero, e in un film davvero bello.

418
00:21:44,709 --> 00:21:45,783
"In Arabia".

419
00:21:45,813 --> 00:21:47,992
L'hai mai visto quel film, Silver?

420
00:21:48,022 --> 00:21:49,463
Oh, si'. L'ho visto.

421
00:21:49,493 --> 00:21:50,578
Grande film, no?

422
00:21:50,588 --> 00:21:52,571
- Grande film.
- Film fantastico.

423
00:21:54,481 --> 00:21:55,643
Non ti e' piaciuto.

424
00:21:55,653 --> 00:21:58,140
No, no. Cioe', e' solo divers...

425
00:22:01,351 --> 00:22:03,330
Veramente, no. Non mi e' piaciuto.

426
00:22:03,369 --> 00:22:07,681
Utilizzava stereotipi costruiti e atti a
incutere timore nei confronti degli Arabi.

427
00:22:07,691 --> 00:22:10,653
Le donne sono delle idiote rappresentate da
un offensivo punto di vista maschilista.

428
00:22:10,663 --> 00:22:14,120
Secondo me, a dirla tutta,
ha sprecato il suo talento su quel film.

429
00:22:18,102 --> 00:22:19,715
Ti diro' la verita'...

430
00:22:20,518 --> 00:22:21,936
Credo che tu abbia ragione.

431
00:22:21,946 --> 00:22:23,856
Quella donna, il personaggio
dell'astrofisico...

432
00:22:23,866 --> 00:22:25,910
Che poi, cosa ci faceva
in Libano? Non ricordo.

433
00:22:25,920 --> 00:22:28,057
Faceva mostra del suo bikini
di lame' dorato, mi pare.

434
00:22:28,067 --> 00:22:30,445
Esattamente. Proprio quello.

435
00:22:30,455 --> 00:22:32,084
Sei divertente.

436
00:22:42,151 --> 00:22:43,403
Fammi scendere,

437
00:22:43,437 --> 00:22:45,933
prima che cominci a fare come
il signor Ryan Matthews...

438
00:22:45,943 --> 00:22:47,173
con il cestino della spazzatura.

439
00:22:47,183 --> 00:22:51,081
Gia', mangiare quegli strauben
non e' stata una grande idea.

440
00:22:52,885 --> 00:22:55,060
No. E' meglio se andiamo via.

441
00:22:55,070 --> 00:22:57,581
- No...
- No, e' stato carino da parte tua...

442
00:22:57,622 --> 00:22:59,697
Ma, sinceramente,
non e' servito a nulla.

443
00:22:59,707 --> 00:23:02,736
Sono stata una stupida a pensare che
avrei potuto scrivere una vera canzone.

444
00:23:02,746 --> 00:23:04,478
No, dai... la pianti per favore?

445
00:23:04,488 --> 00:23:06,349
Non ti permettero' di
prendertela cosi' con te stessa.

446
00:23:06,359 --> 00:23:08,957
Ho ancora tre minuti, e secondo me
dovremmo impiegarli all'autoscontro.

447
00:23:08,967 --> 00:23:10,692
No, niente autoscontro, ok?

448
00:23:10,727 --> 00:23:12,694
Possiamo lasciar perdere, per favore?

449
00:23:12,704 --> 00:23:14,472
- No!
- Cosa... perche'?

450
00:23:14,482 --> 00:23:16,164
Perche', Ade...

451
00:23:17,143 --> 00:23:18,751
tu puoi farcela.

452
00:23:19,632 --> 00:23:21,132
So che puoi farcela.

453
00:23:21,566 --> 00:23:22,821
Io credo in te.

454
00:23:23,876 --> 00:23:27,126
Vederti cosi' depressa e
cosi' severa con te stessa...

455
00:23:28,407 --> 00:23:29,757
mi fa stare male.

456
00:23:30,655 --> 00:23:31,655
E' tipo...

457
00:23:32,739 --> 00:23:34,489
una sensazione terribile.

458
00:23:34,808 --> 00:23:36,158
Vederti felice...

459
00:23:37,526 --> 00:23:40,126
e' quella la cosa piu'
importante per me.

460
00:23:43,961 --> 00:23:44,961
Navid...

461
00:23:50,581 --> 00:23:53,024
- Devo rispondere.
- Si', tranquillo.

462
00:23:54,092 --> 00:23:55,600
Ciao Lila!

463
00:23:56,988 --> 00:23:59,034
No... no, avevo un sacco di
lavoro arretrato al Blaze

464
00:23:59,044 --> 00:24:01,162
e ora stavo facendo una
passeggiata al molo.

465
00:24:01,172 --> 00:24:03,586
Ok, ci vediamo al Beach Club.

466
00:24:09,564 --> 00:24:11,381
- Scusa se ho risposto.
- Non ti preoccupare.

467
00:24:11,391 --> 00:24:13,652
Allora, stavamo dicendo?

468
00:24:13,662 --> 00:24:14,920
Che e' ora di andare.

469
00:24:16,638 --> 00:24:18,708
Il tuo piano ha funzionato
davvero, Dottor Spasso.

470
00:24:18,718 --> 00:24:22,469
Mi e' tornata l'ispirazione, ho una gran
voglia di andare a casa a scrivere.

471
00:24:22,893 --> 00:24:24,167
Andiamo via.

472
00:24:25,798 --> 00:24:26,798
Ok.

473
00:24:33,102 --> 00:24:35,673
Oh, aspetta, non prendiamo un dessert?

474
00:24:37,086 --> 00:24:38,152
Non saprei...

475
00:24:40,122 --> 00:24:42,562
Stai cercando di prolungare la cena?

476
00:24:43,497 --> 00:24:44,519
Purtroppo...

477
00:24:44,976 --> 00:24:48,182
non mi pare che tua sorella
stia venendo, Jennifer...

478
00:24:48,313 --> 00:24:50,780
No, no, arrivera', e' solo in ritardo.

479
00:24:51,145 --> 00:24:53,910
Fidati, conosco mia sorella e...

480
00:24:54,918 --> 00:24:56,124
so che verra'.

481
00:24:56,134 --> 00:24:58,614
Beh... potrei assaggiare
il sorbetto al mango.

482
00:24:58,624 --> 00:24:59,624
Ok.

483
00:25:00,701 --> 00:25:02,389
Oh, eccola qui!

484
00:25:02,857 --> 00:25:04,288
Tu devi essere Naomi.

485
00:25:04,298 --> 00:25:06,847
- Io sono Olivier, tuo fratello...
- Per favore, niente baci.

486
00:25:07,169 --> 00:25:10,469
E si rimetta pure a sedere.
Non restero' tanto a lungo.

487
00:25:10,898 --> 00:25:15,022
Credo ci siano un paio di cose che
dovrebbe sapere sul conto di mia sorella.

488
00:25:15,934 --> 00:25:19,617
Sicuramente Jen le avra' detto che per tutto
lo scorso anno ha pianto pensando a lei.

489
00:25:19,627 --> 00:25:21,205
Ma la verita' e' che...

490
00:25:21,215 --> 00:25:24,945
cercava di scoparsi il primo tizio semi-ricco
il cui sguardo si posasse nei suoi pressi.

491
00:25:24,955 --> 00:25:26,374
- Naomi!
- Cosa?

492
00:25:26,384 --> 00:25:29,003
Oh, si', un'altra cosa che
potrebbe interessarle:

493
00:25:29,013 --> 00:25:31,281
e' andata a letto anche col mio ragazzo.

494
00:25:31,315 --> 00:25:33,122
Cos'aveva, sedici anni?

495
00:25:34,651 --> 00:25:37,068
E'... e' la verita'?

496
00:25:38,627 --> 00:25:40,723
No, certo che no!

497
00:25:46,129 --> 00:25:47,491
Sei disgustosa.

498
00:25:47,501 --> 00:25:49,380
- No, Olivier!
- No.

499
00:25:50,020 --> 00:25:51,665
<i>C'est fini.</i>

500
00:25:52,186 --> 00:25:53,186
<i>Au revoir!</i>

501
00:25:54,933 --> 00:25:56,734
Come dicono i francesi.

502
00:25:56,744 --> 00:25:58,845
Allora, io torno a casa
a fare le valigie.

503
00:25:58,855 --> 00:25:59,855
Ciao.

504
00:26:06,183 --> 00:26:08,625
- Prima le donne.
- Grazie.

505
00:26:12,337 --> 00:26:14,627
Dixon, e' una cosa surreale!

506
00:26:15,695 --> 00:26:16,695
Beh...

507
00:26:16,888 --> 00:26:19,760
Sai, in effetti pensavo di
avere esagerato un po', ma...

508
00:26:19,770 --> 00:26:21,580
spero che tu non indossi
nulla di infiammabile.

509
00:26:21,590 --> 00:26:24,101
Oddio, sono i taco al
manzo di Kogi, questi?

510
00:26:24,111 --> 00:26:25,294
Proprio cosi'.

511
00:26:25,304 --> 00:26:27,345
So che sono i tuoi preferiti, allora...

512
00:26:27,355 --> 00:26:29,463
Ho monitorato il loro furgoncino
su Twitter per tutto il giorno,

513
00:26:29,473 --> 00:26:31,388
e sono riuscito ad andare
e tornare ad Abbot Kinney.

514
00:26:31,398 --> 00:26:35,140
Naturalmente, per la Coca-Cola sono
andato a cercare un altro furgoncino.

515
00:26:35,150 --> 00:26:36,925
Hai preso la Coca-Cola messicana!

516
00:26:36,935 --> 00:26:37,935
Certo.

517
00:26:38,736 --> 00:26:39,900
Dixon, tu...

518
00:26:43,652 --> 00:26:44,935
Ehi, cos'e' stato?

519
00:26:48,584 --> 00:26:49,606
Sono i miei.

520
00:27:00,225 --> 00:27:02,019
Mamma? Papa'?

521
00:27:02,029 --> 00:27:04,660
Ciao, bello. Mamma ha
dimenticato il portafogli!

522
00:27:04,776 --> 00:27:08,392
Cosa... che dovevo dirgli?
Che mamma si e' dimenticata il foglietto

523
00:27:08,402 --> 00:27:10,443
con su l'indirizzo del
consulente matrimoniale?

524
00:27:10,453 --> 00:27:14,012
No, e' che... ho la sensazione che
tu incolpi me per qualunque cosa.

525
00:27:14,022 --> 00:27:16,330
Come se io fossi la causa...
di tutta questa situazione.

526
00:27:16,340 --> 00:27:17,460
Lo sai, io...

527
00:27:18,573 --> 00:27:20,672
Guarda, risparmiati queste
storie per il dottor Silla.

528
00:27:20,682 --> 00:27:22,009
Che sta succedendo?

529
00:27:23,744 --> 00:27:26,244
E'... e' che ho dimenticato
il portafoglio...

530
00:27:27,551 --> 00:27:29,439
Mi dite che sta succedendo?

531
00:27:29,474 --> 00:27:30,891
- Niente.
- Perche'?

532
00:27:30,956 --> 00:27:32,443
Mi state prendendo in giro, vero?

533
00:27:32,453 --> 00:27:34,408
Niente? Sul serio?

534
00:27:35,005 --> 00:27:36,617
Non sono una stupida.

535
00:27:39,274 --> 00:27:40,283
<i>Dixon!</i>

536
00:27:40,580 --> 00:27:41,591
Annie!

537
00:27:46,204 --> 00:27:47,848
- Torno subito.
- <i>Dixon?</i>

538
00:27:47,939 --> 00:27:49,476
Devo parlarti subito.

539
00:27:51,767 --> 00:27:54,615
- Adesso non e' proprio il momento migliore.
- Annie!

540
00:27:54,748 --> 00:27:56,177
Annie, parla con noi.

541
00:27:56,338 --> 00:27:57,534
Parlare con voi?

542
00:27:58,157 --> 00:28:00,714
Bene! So che voi due state litigando.

543
00:28:01,280 --> 00:28:03,759
E so che e' perche' la
mamma ha baciato un tizio.

544
00:28:03,769 --> 00:28:04,770
- Annie...
- Oh, mio Dio...

545
00:28:04,780 --> 00:28:05,780
Cosa?

546
00:28:07,354 --> 00:28:08,385
Ascoltate...

547
00:28:09,953 --> 00:28:11,262
la mamma e io...

548
00:28:12,005 --> 00:28:14,237
stiamo avendo dei problemi, e' vero.

549
00:28:15,075 --> 00:28:19,499
Non volevamo dirvi niente finche' non
avessimo capito cosa ci stava succedendo.

550
00:28:24,178 --> 00:28:26,256
Ci stiamo rivolgendo a un consulente.

551
00:28:27,368 --> 00:28:28,926
Un consulente matrimoniale?

552
00:28:30,153 --> 00:28:31,153
Si'.

553
00:28:31,816 --> 00:28:35,452
Non avevamo in progetto di andare a
cena fuori stasera, avevamo una seduta.

554
00:28:35,462 --> 00:28:37,784
- Aspettate, la mamma ha baciato chi?
- Non e' importante,

555
00:28:37,794 --> 00:28:39,756
e non e' solo colpa della mamma.

556
00:28:41,815 --> 00:28:43,446
I problemi sono reciproci.

557
00:28:44,570 --> 00:28:47,157
Ma non vogliamo che voi
due ve ne preoccupiate.

558
00:28:47,688 --> 00:28:50,850
Ok, allora... allora non c'e'
niente di cui preoccuparsi.

559
00:28:51,046 --> 00:28:54,055
Avevate promesso che
sarebbe andato tutto bene.

560
00:29:01,416 --> 00:29:02,525
Oh, mio Dio...

561
00:29:04,127 --> 00:29:05,149
Ascoltate...

562
00:29:05,183 --> 00:29:06,901
vi vogliamo bene, ragazzi...

563
00:29:07,191 --> 00:29:09,849
e stiamo facendo del nostro meglio.

564
00:29:16,366 --> 00:29:18,562
Dobbiamo andare al nostro appuntamento.

565
00:29:18,703 --> 00:29:19,712
Ragazzi...

566
00:29:19,795 --> 00:29:21,122
ci stiamo provando.

567
00:29:23,956 --> 00:29:25,763
Ne parliamo piu' tardi, ok?

568
00:29:33,996 --> 00:29:35,908
Sento che sto per vomitare.

569
00:29:36,243 --> 00:29:40,188
Cioe', sono confusa. Come dovremmo
sentirci a riguardo, adesso?

570
00:29:43,098 --> 00:29:44,404
Che cosa faremo?

571
00:29:49,726 --> 00:29:51,804
Ne possiamo parlare piu' tardi?

572
00:29:53,308 --> 00:29:54,316
Cosa?

573
00:29:57,946 --> 00:30:00,126
Bene... come vuoi!

574
00:30:13,610 --> 00:30:14,617
Ehi...

575
00:30:16,464 --> 00:30:17,585
mi dispiace.

576
00:30:18,121 --> 00:30:20,241
La famiglia e' impazzita, immagino.

577
00:30:20,727 --> 00:30:21,738
Stai bene?

578
00:30:24,220 --> 00:30:25,679
Si', si', mi dispiace.

579
00:30:25,776 --> 00:30:29,668
- Non ho neanche capito cosa sia successo.
- Ok, Dixon, smettila di scusarti.

580
00:30:29,797 --> 00:30:31,909
- Insomma, e' stato...
- Un casino.

581
00:30:32,753 --> 00:30:33,760
Gia'.

582
00:30:35,334 --> 00:30:36,341
Gia'.

583
00:30:47,205 --> 00:30:48,216
<i>Liam!</i>

584
00:30:50,863 --> 00:30:53,249
"Le spoglie ai vincitori."

585
00:30:54,402 --> 00:30:56,902
- Posso offrirti da bere?
- No, sono a posto.

586
00:30:58,550 --> 00:30:59,678
Cosa succede?

587
00:31:00,527 --> 00:31:01,810
Il drago e' morto.

588
00:31:03,014 --> 00:31:04,014
Jen?

589
00:31:04,024 --> 00:31:05,822
Pensavo avessi detto che te
ne saresti tenuta alla larga.

590
00:31:05,832 --> 00:31:08,954
Lo so, lo so, ma Jen e' un serpente
a sonagli, come hai detto tu,

591
00:31:08,964 --> 00:31:11,566
e non lasci che un serpente a sonagli ti
strisci intorno, sconvolgendoti la vita.

592
00:31:11,576 --> 00:31:13,756
Gli tagli via quella testa schifosa!

593
00:31:14,064 --> 00:31:17,851
Avresti dovuto vedere la sua
faccia quando ho detto a Olivier

594
00:31:17,907 --> 00:31:20,467
di come facesse la sgualdrina
in giro per la citta'.

595
00:31:20,477 --> 00:31:23,823
E' stato come se una penna fosse
scoppiata sulla sua Kelly.

596
00:31:24,876 --> 00:31:28,204
Che bello... Naomi,
mi e' successa una cosa,

597
00:31:28,383 --> 00:31:29,817
- e io...
- Oh, mio Dio!

598
00:31:29,827 --> 00:31:32,043
E se Olivier si fosse cosi'
arrabbiato da chiuderla fuori,

599
00:31:32,053 --> 00:31:33,485
e lei dovesse dormire...

600
00:31:33,495 --> 00:31:36,561
in una cabina al Beach Club o
roba simile? Ma ti immagini?

601
00:31:38,843 --> 00:31:39,930
Wow...

602
00:31:47,757 --> 00:31:48,765
Ciao!

603
00:31:49,678 --> 00:31:50,874
Com'era il molo?

604
00:31:53,216 --> 00:31:54,220
Tutto ok.

605
00:31:55,570 --> 00:31:57,070
Ci sono andato con Ade.

606
00:31:57,285 --> 00:31:59,177
Navid, non c'e' nessun problema.

607
00:31:59,964 --> 00:32:02,073
Lila, c'e' qualcosa che ti devo dire.

608
00:32:02,375 --> 00:32:04,180
Penso che tu sia fantastica...

609
00:32:05,334 --> 00:32:08,033
e sei eccezionale e molto divertente.

610
00:32:09,602 --> 00:32:11,755
Sembrano dei complimenti, ma negativi.

611
00:32:17,582 --> 00:32:20,822
Stasera mi sono reso conto di
provare ancora qualcosa per Ade.

612
00:32:21,259 --> 00:32:24,763
Non so neanche cosa significhi
o cosa faro' a riguardo,

613
00:32:25,136 --> 00:32:29,028
ma so che non e' giusto nei tuoi confronti
e... credo che dovremmo lasciarci.

614
00:32:29,636 --> 00:32:30,647
Wow...

615
00:32:30,968 --> 00:32:31,975
ok.

616
00:32:32,977 --> 00:32:35,263
Mi spiace davvero, Lila.

617
00:32:45,919 --> 00:32:46,952
Ciao.

618
00:32:48,676 --> 00:32:49,742
Cosa succede?

619
00:32:51,156 --> 00:32:52,169
Scusa...

620
00:32:53,093 --> 00:32:54,724
non so perche' sono qui...

621
00:32:55,348 --> 00:32:57,034
ma... sono qui.

622
00:32:57,773 --> 00:33:00,774
E... ho avuto una serata
davvero difficile,

623
00:33:03,324 --> 00:33:06,414
e avevo bisogno di
sbollire l'arrabbiatura.

624
00:33:07,613 --> 00:33:09,157
- Ok.
- Posso aiutarti?

625
00:33:14,937 --> 00:33:16,164
Fai la poppa.

626
00:33:17,569 --> 00:33:18,599
Veramente...

627
00:33:19,177 --> 00:33:20,634
e' l'altra estremita'.

628
00:33:39,212 --> 00:33:40,626
E' proprio ironico...

629
00:33:41,937 --> 00:33:43,317
Tutti questi anni...

630
00:33:44,253 --> 00:33:46,696
spesi cercando di rilassarmi, capisci?

631
00:33:47,444 --> 00:33:51,905
Cercando... cercando di credere che
la vita potesse essere stabile,

632
00:33:53,161 --> 00:33:56,813
che solo perche' la mia famiglia stava
cadendo a pezzi quando ero piccolo,

633
00:33:56,823 --> 00:33:59,889
non significava che dovesse
cadere a pezzi adesso, giusto?

634
00:34:01,369 --> 00:34:03,783
Poi, quando finalmente
mi sono rilassato...

635
00:34:06,629 --> 00:34:08,086
ecco che cade a pezzi.

636
00:34:15,803 --> 00:34:16,817
Cavolo...

637
00:34:17,912 --> 00:34:19,368
sono proprio logorroico.

638
00:34:19,378 --> 00:34:22,472
Sara' passata un'ora. Mi sento come
se ti dovessi tipo 100 dollari.

639
00:34:22,482 --> 00:34:26,225
Dacci un taglio, Dixon. Non puoi avere
una buona seduta per 100 dollari.

640
00:34:27,119 --> 00:34:29,186
Si', ma Dixon...

641
00:34:29,664 --> 00:34:31,512
non hai niente di cui scusarti.

642
00:34:33,421 --> 00:34:38,247
In realta' mi sento sinceramente molto
lusingata che ti senta di parlarne con me.

643
00:34:40,626 --> 00:34:41,635
Beh...

644
00:34:42,408 --> 00:34:44,401
mi viene facile parlarne con te.

645
00:34:47,058 --> 00:34:49,889
E ascolta, lo so che mi hai
detto di non scusarmi, ma...

646
00:34:49,899 --> 00:34:52,834
questo dev'essere stato il
nostro peggior appuntamento.

647
00:34:53,280 --> 00:34:54,338
Non credo.

648
00:34:55,472 --> 00:34:59,447
Voglio dire, gli appuntamenti sono
fatti per conoscersi, giusto?

649
00:35:00,412 --> 00:35:02,162
E ti...

650
00:35:02,786 --> 00:35:04,384
ti sto conoscendo.

651
00:35:04,608 --> 00:35:07,953
E mi piace quello che sto scoprendo.

652
00:35:28,008 --> 00:35:29,658
- Ciao papa'.
- Ciao.

653
00:35:30,024 --> 00:35:32,384
Silver e'... una ragazza affascinante.

654
00:35:32,419 --> 00:35:34,263
E va in giro in moto, e' una tosta, eh?

655
00:35:34,273 --> 00:35:36,273
In realta' e' una Vespa, ma...

656
00:35:36,761 --> 00:35:39,911
si', e' una tosta,
mi fa piacere che la pensi cosi'.

657
00:35:41,107 --> 00:35:43,203
Lo sai che sei il mio
figlio preferito, vero?

658
00:35:43,213 --> 00:35:45,213
Non dovrei dirlo, ma e' cosi'.

659
00:35:46,379 --> 00:35:47,579
Grazie, papa'.

660
00:35:48,977 --> 00:35:50,451
Sono cosi' fiero di te...

661
00:35:50,461 --> 00:35:54,329
So che potresti diventare un tennista
professionista se lo prendessi seriamente.

662
00:35:55,309 --> 00:35:58,037
Papa', ma mi alleno tipo
dieci volte a settimana!

663
00:35:58,072 --> 00:36:00,342
Infatti... e adesso dovrai...

664
00:36:01,119 --> 00:36:02,502
prendere una decisione.

665
00:36:02,512 --> 00:36:06,462
Diventerai un professionista o
finirai a dare lezioni al Beach Club?

666
00:36:06,888 --> 00:36:10,154
Quello che voglio e' diventare
come Federer, lo sai.

667
00:36:10,189 --> 00:36:11,539
Allora e' deciso.

668
00:36:11,876 --> 00:36:13,444
Basta distrazioni.

669
00:36:13,877 --> 00:36:15,087
Basta ragazze.

670
00:36:15,893 --> 00:36:17,193
Lasciala, Teddy.

671
00:36:39,472 --> 00:36:41,272
- Ciao, fenomeno.
- Ciao.

672
00:36:42,085 --> 00:36:45,142
Ti va un film oggi pomeriggio,
prima della tua partita di stasera?

673
00:36:45,152 --> 00:36:46,162
Un film?

674
00:36:46,550 --> 00:36:48,007
Stai scherzando, vero?

675
00:36:48,752 --> 00:36:52,396
- Si'?
- E mi portero' i popcorn alla partita.

676
00:36:53,529 --> 00:36:55,288
Non e' che mi presento
la' e basta, Silver.

677
00:36:55,298 --> 00:36:58,894
Devo riscaldarmi, parlare col mio
allenatore e prepararmi psicologicamente.

678
00:36:59,191 --> 00:37:01,391
- Mi devo concentrare.
- Va bene.

679
00:37:01,470 --> 00:37:04,608
- Scusa, non avevo capito quanto fossi preso.
- Devo andare a lezione.

680
00:37:12,612 --> 00:37:14,658
Sveglia sveglia, cucciolotta.

681
00:37:15,300 --> 00:37:16,900
Che cavolo ci fai qui?

682
00:37:17,256 --> 00:37:21,452
Volevo solo ringraziarti per avermi fatto
guadagnare altri dieci milioni di euro.

683
00:37:21,487 --> 00:37:24,337
Che sarebbero circa sedici
milioni di dollari.

684
00:37:24,544 --> 00:37:25,544
Croissant?

685
00:37:26,247 --> 00:37:27,997
Ma di cosa stai parlando?

686
00:37:28,233 --> 00:37:31,558
La tua performance di ieri
sera e' stata stupefacente...

687
00:37:31,593 --> 00:37:33,793
e assolutamente prevedibile.

688
00:37:33,959 --> 00:37:37,757
Olivier era talmente sconvolto
che si e' gettato subito...

689
00:37:37,792 --> 00:37:40,510
beh, diciamo tra le "braccia"
di un'altra ragazza.

690
00:37:40,528 --> 00:37:44,674
Cosa che ha fatto ogni volta
che e' diventato geloso.

691
00:37:45,021 --> 00:37:46,821
Tu volevi che ti tradisse?

692
00:37:47,371 --> 00:37:48,812
Quando ci siamo rimessi insieme

693
00:37:48,822 --> 00:37:51,070
abbiamo aggiunto una clausola di
fedelta' al contratto prematrimoniale.

694
00:37:51,080 --> 00:37:53,614
E, grazie ad alcune soffiate avute
dal mio investigatore privato,

695
00:37:53,624 --> 00:37:55,979
voila', ho guadagnato sedici milioni.

696
00:37:56,014 --> 00:37:58,774
- Tu sei tutta fuori.
- Ora, ora...

697
00:37:58,809 --> 00:38:00,439
non diventare cattiva, sai...

698
00:38:00,449 --> 00:38:02,852
dovresti essere piu'
gentile con me, ora che...

699
00:38:02,862 --> 00:38:04,750
gestiro' le tue finanze.

700
00:38:05,300 --> 00:38:06,304
Cosa?

701
00:38:06,412 --> 00:38:09,770
Beh, ho sentito il dovere
di avvertire papa' di come

702
00:38:09,805 --> 00:38:12,001
hai sperperato il tuo fondo fiduciario.

703
00:38:12,027 --> 00:38:14,932
Quel pover'uomo ha iniziato ad
andare nel panico, ma, per fortuna,

704
00:38:14,942 --> 00:38:16,246
gli ho offerto il mio aiuto.

705
00:38:16,256 --> 00:38:18,969
Non puo' essere vero.
E' solo un brutto incubo.

706
00:38:19,004 --> 00:38:20,008
Naomi?

707
00:38:20,152 --> 00:38:21,346
Non hai fame?

708
00:38:35,862 --> 00:38:38,301
L'hai battuto senza lasciargli
neanche un set. Te l'avevo detto...

709
00:38:38,311 --> 00:38:40,057
che dovevi solo concentrarti.

710
00:38:40,067 --> 00:38:42,912
- Dammelo, lo mettiamo nella sala dei trofei.
- Concentrazione. Concentrazione.

711
00:38:42,922 --> 00:38:44,822
Wimbledon, stiamo arrivando!

712
00:38:57,484 --> 00:38:59,184
- Ciao, Silver.
- Ciao.

713
00:38:59,491 --> 00:39:00,991
Lascia, ci penso io.

714
00:39:01,849 --> 00:39:04,191
Stavo proprio per venire da te.

715
00:39:04,226 --> 00:39:07,871
- Senti, devo chiederti scusa. Non pensavo...
- No, sono io quello che deve scusarsi.

716
00:39:07,881 --> 00:39:11,551
Ero stressato e non dovevo prendermela
con te. Mi dispiace moltissimo.

717
00:39:11,586 --> 00:39:12,986
Quindi siamo pari?

718
00:39:13,628 --> 00:39:15,878
- Si'.
- Com'e' andata la partita?

719
00:39:16,185 --> 00:39:18,563
- Ho vinto senza lasciare set all'avversario.
- Wow!

720
00:39:18,573 --> 00:39:22,339
Mi sembra una buona cosa, ma, come sai,
non sono molto esperta di tennis, pero'...

721
00:39:22,349 --> 00:39:24,573
- una vittoria e' sempre una vittoria, no?
- Infatti.

722
00:39:24,583 --> 00:39:25,583
Ma... no.

723
00:39:25,761 --> 00:39:29,345
Pensavo che vincere oggi mi avrebbe
reso felice, ma, quando ho vinto

724
00:39:29,380 --> 00:39:30,767
e tu non c'eri...

725
00:39:30,802 --> 00:39:34,554
ho capito che nulla ha senso se
non ci sei tu con me, perche'...

726
00:39:36,621 --> 00:39:37,624
perche'...

727
00:39:39,205 --> 00:39:41,905
- perche'...
- Perche' ti stai innamorando?

728
00:39:44,199 --> 00:39:46,149
Perche' sono gia' innamorato.

729
00:39:54,165 --> 00:39:58,155
<i>♪ Sparks fly like electric shock ♪
♪ pushing through my veins ♪</i>

730
00:39:58,190 --> 00:40:02,205
<i>♪ When we touch, like I never want ♪
♪ to stop, do you feel that way? ♪</i>

731
00:40:02,240 --> 00:40:06,598
<i>♪ Her eyes, when they meet ♪
♪ with mine, is she aware? ♪</i>

732
00:40:06,633 --> 00:40:10,648
<i>#That I want to hold her tight, #
# there's something there #</i>

733
00:40:10,683 --> 00:40:12,691
<i>♪ - It's gone ♪
♪ - It's past ♪</i>

734
00:40:12,726 --> 00:40:14,735
<i>♪ We both know it's never coming back ♪</i>

735
00:40:14,745 --> 00:40:18,676
<i>♪ - That's done, that's over ♪
♪ - That's over ♪</i>

736
00:40:18,711 --> 00:40:22,786
<i>♪ Does he still love me? ♪</i>

737
00:40:22,821 --> 00:40:26,382
<i>♪ Do I still love her? ♪</i>

738
00:40:26,417 --> 00:40:30,264
<i>♪ One more time, can we ♪
♪ give it just one more try ♪</i>

739
00:40:30,299 --> 00:40:34,255
<i>♪ To love and be together ♪
♪ like the first time? ♪</i>

740
00:40:34,290 --> 00:40:37,757
<i>♪ - No love can't love, no love ♪
♪ - No love can't love, no love ♪</i>

741
00:40:37,792 --> 00:40:39,394
<i>♪ - Can't love ♪
♪ - Can't love ♪</i>

742
00:40:39,404 --> 00:40:40,589
<i>♪ No back it up ♪</i>

743
00:40:40,599 --> 00:40:42,383
<i>♪ Not this time ♪</i>

744
00:40:42,418 --> 00:40:46,018
<i>♪ - We love to love, we love ♪
♪ - We love to love, we love ♪</i>

745
00:40:46,171 --> 00:40:47,498
<i>♪ - To love ♪
♪ - To love ♪</i>

746
00:40:47,508 --> 00:40:51,574
<i>♪ - Can't love you like the first time ♪
♪ - Can't love you like the first time ♪</i>

747
00:40:51,588 --> 00:40:54,409
<i>♪ - Please love me like the first ♪
♪ - Please love me like the first ♪</i>

748
00:40:54,419 --> 00:40:56,619
<i>♪ - First time ♪
♪ - First time ♪</i>

749
00:40:59,422 --> 00:41:02,337
- Grandissima interpretazione.
- E' stata bravissima.

750
00:41:03,233 --> 00:41:05,556
Sei stata bravissima, tesoro.
Stacca un attimo.

751
00:41:05,566 --> 00:41:06,571
Grazie.

752
00:41:07,605 --> 00:41:10,067
Cavolo, hai scritto questa
canzone in due giorni?

753
00:41:10,077 --> 00:41:11,943
Questo singolo sara' un enorme successo.

754
00:41:11,953 --> 00:41:13,553
E' molto orecchiabile.

755
00:41:13,793 --> 00:41:15,836
L'hai scritta per il tuo ragazzo?

756
00:41:15,871 --> 00:41:17,963
No, non ho nessun ragazzo.

757
00:41:18,500 --> 00:41:19,900
- Salve.
- Salve.

758
00:41:19,995 --> 00:41:22,922
- Sono qui per vedere Adrianna.
- E' li' dentro.

759
00:41:22,957 --> 00:41:24,157
Che bei fiori.

760
00:41:24,918 --> 00:41:26,794
Una bellissima ragazza come te...

761
00:41:26,804 --> 00:41:28,263
non ha un ragazzo?

762
00:41:30,461 --> 00:41:31,835
No, non ce l'ho.

763
00:41:31,870 --> 00:41:34,712
Non c'e' nessuno,
nessun ragazzo in particolare.

764
00:41:34,747 --> 00:41:35,751
Nessuno.

765
00:41:38,905 --> 00:41:40,112
Mi fa piacere.

766
00:41:45,002 --> 00:41:49,625
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

