1
00:00:06,326 --> 00:00:07,609
Signor Locke?

2
00:00:09,575 --> 00:00:10,823
Signor Locke?

3
00:00:13,388 --> 00:00:15,097
Signor Locke, mi sente?

4
00:00:20,023 --> 00:00:21,099
Bentornato.

5
00:00:22,454 --> 00:00:23,910
Io la conosco.

6
00:00:25,093 --> 00:00:29,630
Eravamo sullo stesso volo da Sidney, ci siamo
incontrati agli oggetti smarriti, lei aveva...

7
00:00:29,650 --> 00:00:31,007
perso i suoi coltelli.

8
00:00:33,002 --> 00:00:34,489
Mi chiamo Jack Shephard.

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,338
Cos'e' successo?

10
00:00:39,493 --> 00:00:41,326
E' stato investito da un'auto.

11
00:00:41,446 --> 00:00:43,595
E' appena uscito dalla sala operatoria.

12
00:00:45,170 --> 00:00:46,195
Va...

13
00:00:48,281 --> 00:00:51,881
- Va tutto bene?
- C'e' stata una lesione al sacco durale...

14
00:00:51,919 --> 00:00:54,777
ma penso di aver rimesso
tutto quanto a posto.

15
00:00:58,392 --> 00:01:01,987
Signor Locke, durante l'operazione ho
osservato la lesione alla colonna vertebrale

16
00:01:02,018 --> 00:01:04,485
che l'ha costretta sulla
sedia a rotelle, e...

17
00:01:04,522 --> 00:01:06,894
Speravo potesse dirmi
com'e' successo.

18
00:01:07,548 --> 00:01:08,779
Perche'?

19
00:01:09,793 --> 00:01:11,975
Perche' penso che lei sia un candidato.

20
00:01:15,238 --> 00:01:16,878
Un candidato per cosa?

21
00:01:17,538 --> 00:01:18,869
Una nuova procedura.

22
00:01:18,900 --> 00:01:21,823
Un tipo di operazione che
stiamo sviluppando, e...

23
00:01:22,223 --> 00:01:25,275
Se funzionasse, potrebbe restituirle
la sensibilita' alle gambe, di fatto...

24
00:01:25,326 --> 00:01:27,613
potrebbe persino tornare a camminare.

25
00:01:27,733 --> 00:01:30,777
Se mi dara' la possibilita',
signor Locke, penso che...

26
00:01:31,519 --> 00:01:33,277
che potrei rimetterla in sesto.

27
00:01:36,421 --> 00:01:37,739
No, grazie.

28
00:01:41,465 --> 00:01:44,142
Ma c'e' un rischio
minimo e i benefici...

29
00:01:44,161 --> 00:01:45,939
Ho detto di no, dottore.

30
00:01:48,569 --> 00:01:49,594
John?

31
00:01:50,752 --> 00:01:51,825
Oh, John!

32
00:01:52,533 --> 00:01:55,395
E' la prima volta che mi
permettono di vederti!

33
00:01:56,484 --> 00:01:58,723
- Ti senti bene?
- E' tutto a posto.

34
00:02:00,490 --> 00:02:03,822
- Lei e' il suo dottore?
- Esatto, sono il dottor Shephard.

35
00:02:04,696 --> 00:02:05,988
Grazie.

36
00:02:06,410 --> 00:02:09,472
Grazie, grazie per averlo salvato.

37
00:02:09,945 --> 00:02:11,038
Grazie.

38
00:02:28,422 --> 00:02:30,525
Benvenuto sull'isola dell'Idra.

39
00:02:35,512 --> 00:02:37,512
Almeno non hai dovuto remare.

40
00:02:57,457 --> 00:02:58,557
Entrate.

41
00:03:00,403 --> 00:03:02,727
Non esiste che io ritorni
dentro una di quelle gabbie.

42
00:03:02,758 --> 00:03:04,757
Ma io ho un fucile, quindi...

43
00:03:05,249 --> 00:03:06,926
Ora non piu', soldatino.

44
00:03:07,496 --> 00:03:08,840
Getta il fucile.

45
00:03:09,044 --> 00:03:11,290
Metti giu' il fucile o la uccido.

46
00:03:12,312 --> 00:03:15,477
Non hai intenzione di uccidere nessuno,
altrimenti non ci metteresti in una gabbia.

47
00:03:15,508 --> 00:03:17,033
Ho una lista di nomi.

48
00:03:17,256 --> 00:03:18,571
Ford, tu ci sei.

49
00:03:19,139 --> 00:03:20,811
Cosi' come Reyes e i Kwon.

50
00:03:22,089 --> 00:03:23,215
Kate Austen?

51
00:03:23,434 --> 00:03:26,617
Lei non c'e'. Per me non ha alcuna
importanza che viva o che muoia.

52
00:03:27,119 --> 00:03:28,896
Non dargli ascolto.

53
00:03:48,586 --> 00:03:50,430
Potrete anche non crederci...

54
00:03:50,448 --> 00:03:52,646
ma lo sto facendo per il vostro bene.

55
00:03:52,665 --> 00:03:53,934
Hai ragione.

56
00:03:54,244 --> 00:03:55,557
Non ti credo.

57
00:03:57,672 --> 00:03:59,838
- La recinzione e' attiva?
- Dicono che ci vuole un'ora.

58
00:03:59,862 --> 00:04:03,234
Non abbiamo un'ora.
Di' loro di fare piu' in fretta.

59
00:04:04,350 --> 00:04:05,801
Sta arrivando.

60
00:04:18,330 --> 00:04:25,227
Traduzione: zefram cochrane, Robbie,
Darkgirl, PILØ, LadyMildred, The Dude

61
00:04:35,184 --> 00:04:36,197
Permesso?

62
00:04:38,085 --> 00:04:39,151
Mi scusi?

63
00:04:39,271 --> 00:04:40,330
Permesso.

64
00:04:42,173 --> 00:04:45,507
Scusi, fuori non c'era nessuno
e ho sentito il trapano.

65
00:04:45,811 --> 00:04:49,600
- Sa dove posso trovare il dottor Nadler?
- Lo puo' trovare proprio qui.

66
00:04:49,720 --> 00:04:51,736
E se non e' un paziente...

67
00:04:51,755 --> 00:04:53,421
puo' chiamarmi Bernard.

68
00:04:54,307 --> 00:04:55,873
Salve, Jack Shephard.

69
00:04:58,176 --> 00:05:00,539
Faccio il chirurgo al San Sebastian...

70
00:05:00,554 --> 00:05:03,669
e speravo di poter dare un'occhiata
alla cartella di un suo paziente.

71
00:05:03,955 --> 00:05:05,348
Di che paziente parliamo?

72
00:05:05,355 --> 00:05:06,739
Si chiama John Locke...

73
00:05:06,769 --> 00:05:09,766
e la nostra documentazione dice
che ha eseguito su di lui un...

74
00:05:09,797 --> 00:05:12,754
intervento di chirurgia orale
d'emergenza circa 3 anni fa.

75
00:05:12,776 --> 00:05:14,551
E esattamente cosa sta cercando?

76
00:05:14,577 --> 00:05:16,712
Voglio sapere come e' rimasto ferito.

77
00:05:16,832 --> 00:05:20,832
Posso permettermi di chiederle perche' e'
cosi' interessato al signor Locke, Jack?

78
00:05:25,393 --> 00:05:26,901
Ci siamo conosciuti circa
una settimana fa.

79
00:05:26,925 --> 00:05:29,085
Eravamo sullo stesso volo
di ritorno dall'Australia.

80
00:05:29,095 --> 00:05:31,100
L'Oceanic 815.

81
00:05:34,406 --> 00:05:37,108
Ero vicino a lei,
dall'altra parte del corridoio.

82
00:05:38,303 --> 00:05:40,206
Se la memoria non m'inganna,
stava facendo il cascamorto

83
00:05:40,221 --> 00:05:42,408
con mia moglie Rose
mentre io ero al bagno.

84
00:05:43,945 --> 00:05:45,654
Piuttosto strano, eh?

85
00:05:46,002 --> 00:05:47,160
Gia'.

86
00:05:49,805 --> 00:05:50,815
Beh...

87
00:05:51,640 --> 00:05:53,609
Magari ha scoperto
qualcosa d'interessante, eh?

88
00:05:55,905 --> 00:06:00,137
Ok, non posso violare la riservatezza del
paziente e dirle qualcosa che non dovrei.

89
00:06:00,257 --> 00:06:03,531
Ma quello che posso dirle e' che
quando ho operato il signor Locke...

90
00:06:03,549 --> 00:06:06,292
c'era un altro uomo coinvolto
nello stesso incidente.

91
00:06:06,316 --> 00:06:09,856
Aspetti, parliamo di...
tre anni fa, e lei se lo ricorda?

92
00:06:10,415 --> 00:06:12,435
Certo che me lo ricordo, Jack.

93
00:06:16,564 --> 00:06:17,861
Anthony Cooper.

94
00:06:18,654 --> 00:06:20,320
Buona fortuna, dottore.

95
00:06:21,294 --> 00:06:23,759
Spero riesca a trovare quel che cerca.

96
00:06:31,225 --> 00:06:32,538
Che e' successo?

97
00:06:35,076 --> 00:06:36,994
Siamo stati attaccati con un mortaio.

98
00:06:37,006 --> 00:06:39,233
Gli uomini di Widmore ci
hanno sparato addosso.

99
00:06:40,397 --> 00:06:41,983
Locke ti ha salvato.

100
00:06:47,262 --> 00:06:49,388
E il resto del gruppo? Che ne e' stato?

101
00:06:49,712 --> 00:06:52,779
Quelli che non sono rimasti uccisi
si sono dispersi nella giungla.

102
00:06:53,328 --> 00:06:55,493
Siamo rimasti solo noi tre ora.

103
00:06:55,866 --> 00:06:57,385
Perche' mi ha portato qui?

104
00:06:57,415 --> 00:07:00,310
Perche' i tuoi amici si
sono fatti catturare.

105
00:07:00,510 --> 00:07:01,555
E ora...

106
00:07:02,484 --> 00:07:04,326
dobbiamo andare a salvarli.

107
00:07:04,923 --> 00:07:06,282
Salvarli da cosa?

108
00:07:06,549 --> 00:07:09,246
Widmore li ha chiusi in una gabbia a
meno di un chilometro verso l'interno.

109
00:07:09,775 --> 00:07:12,468
- Perche' dovrebbe...
- Sai, glielo chiederei, se non fosse che...

110
00:07:12,478 --> 00:07:14,865
non credo che sarebbe disposto
a darmi una risposta sincera.

111
00:07:15,089 --> 00:07:18,321
Ma non riesco proprio a immaginare
che le sue intenzioni siano buone.

112
00:07:18,859 --> 00:07:21,901
Se ci muoviamo subito, possiamo
far fuggire la tua gente,

113
00:07:22,021 --> 00:07:24,557
correre verso l'aereo
e andarcene da quest'isola

114
00:07:24,576 --> 00:07:27,178
prima che Widmore scopra
che cos'e' stato a colpirlo.

115
00:07:28,551 --> 00:07:30,386
Non sono "la mia gente"...

116
00:07:31,440 --> 00:07:33,298
e non intendo lasciare l'Isola.

117
00:07:35,114 --> 00:07:37,967
Beh, Jack, spero ancora che tu
possa cambiare idea a riguardo.

118
00:07:38,529 --> 00:07:41,026
Ma i tuoi amici vogliono andarsene.

119
00:07:41,440 --> 00:07:45,145
E dal momento che sono scappati
da me usando la mia barca,

120
00:07:46,189 --> 00:07:49,135
avro' bisogno del tuo aiuto per
convincerli che possono fidarsi di me.

121
00:07:50,525 --> 00:07:53,046
Per quale motivo io
dovrei fidarmi di te?

122
00:07:54,565 --> 00:07:56,435
Perche' potrei ucciderti, Jack.

123
00:07:56,555 --> 00:07:57,705
Proprio qui...

124
00:07:58,058 --> 00:07:59,164
in questo preciso istante.

125
00:07:59,179 --> 00:08:01,221
E potrei uccidere tutti i tuoi amici,

126
00:08:01,412 --> 00:08:04,169
e non c'e' nulla che tu
potresti fare per fermarmi.

127
00:08:05,225 --> 00:08:07,983
Ma invece di ucciderti,
ti ho salvato la vita, e ora...

128
00:08:08,007 --> 00:08:10,043
voglio salvare anche loro.

129
00:08:13,053 --> 00:08:14,910
Allora, intendi aiutarmi?

130
00:08:32,298 --> 00:08:35,051
Non ti senti come se stessimo
correndo in cerchio?

131
00:08:35,089 --> 00:08:37,142
Di nuovo in queste gabbie...

132
00:08:39,134 --> 00:08:42,435
Tranne per il fatto che l'ultima volta
la pistola era puntata sulla mia di testa.

133
00:08:42,920 --> 00:08:45,075
Non mi avrebbe uccisa, James.

134
00:08:49,309 --> 00:08:51,370
Quella grotta di cui ti ho parlato...

135
00:08:51,760 --> 00:08:53,712
dove sono scritti tutti i nomi?

136
00:08:54,769 --> 00:08:56,719
C'era anche il tuo nome.

137
00:08:58,330 --> 00:09:00,531
Ma era cancellato.

138
00:09:01,777 --> 00:09:03,622
Non gli servi, Kate.

139
00:09:13,092 --> 00:09:14,761
Quindi e' con tua madre?

140
00:09:15,046 --> 00:09:18,146
Si'. Hai visto le sue foto?
Come hai fatto?

141
00:09:19,069 --> 00:09:21,994
Gli uomini di Widmore hanno trovato
la tua macchina fotografica sull'aereo.

142
00:09:22,586 --> 00:09:24,126
Mi ha fatto vedere le foto.

143
00:09:25,434 --> 00:09:26,583
Nostra figlia...

144
00:09:27,630 --> 00:09:29,518
e' davvero... bellissima.

145
00:09:34,950 --> 00:09:36,393
Ho qui il tuo anello.

146
00:10:02,763 --> 00:10:04,706
<i>Cos'e' successo?</i>

147
00:10:11,620 --> 00:10:15,280
- Qualcuno ha staccato la corrente.
- Manda una squadra al generatore, subito!

148
00:10:23,872 --> 00:10:25,219
E siamo morti.

149
00:10:55,468 --> 00:10:57,848
Penso di riuscire
a raggiungere le chiavi.

150
00:11:00,595 --> 00:11:02,464
Sbrigati. Quando avra' finito con
loro, verra' a prendere noi.

151
00:11:02,475 --> 00:11:04,549
Beh, non intendo stare qui ad aspettarla.

152
00:11:06,413 --> 00:11:07,604
Maledizione!

153
00:11:19,685 --> 00:11:21,474
Cosa ci fai qui?

154
00:11:23,933 --> 00:11:25,368
Sono con lui.

155
00:11:25,964 --> 00:11:27,333
Forza!

156
00:11:41,549 --> 00:11:42,741
Quanto manca all'aereo?

157
00:11:42,751 --> 00:11:44,956
Direi circa mezzo chilometro
subito oltre quel crinale.

158
00:11:45,076 --> 00:11:46,846
Quindi adesso vieni con noi?

159
00:11:47,535 --> 00:11:50,002
Vi portero' fino all'aereo
ma non ci saliro'.

160
00:11:51,579 --> 00:11:53,325
Mi dispiace, Kate. Non...

161
00:11:54,457 --> 00:11:56,480
Non e' destino che me ne vada.

162
00:11:59,048 --> 00:12:02,175
Grazie per essere tornato per noi, Doc.
Lo apprezzo molto.

163
00:12:08,155 --> 00:12:09,808
No, va tutto bene.

164
00:12:11,155 --> 00:12:13,622
Sayid e' con noi. E' stato lui
a spegnere i generatori.

165
00:12:14,318 --> 00:12:16,174
Ottimo. Piu' siamo, meglio e'.

166
00:12:16,294 --> 00:12:18,174
Dobbiamo andare.
Locke ci sta aspettando.

167
00:12:25,303 --> 00:12:27,725
E' un parente del signor Cooper?

168
00:12:29,459 --> 00:12:32,493
- Ehm... no. No, in realta'. Ma...
- Posso chiederle il motivo della visita?

169
00:12:32,696 --> 00:12:34,551
- Ehm...
- Dottor Shephard?

170
00:12:35,680 --> 00:12:36,917
Salve!

171
00:12:36,933 --> 00:12:38,792
Che ci fa qui?

172
00:12:38,822 --> 00:12:42,023
Ehm... sono qui per
incontrare Anthony Cooper.

173
00:12:42,061 --> 00:12:44,533
Lo conosce? Anche lei e' qui per lui?

174
00:12:45,249 --> 00:12:47,103
Cosa vuole da Anthony?

175
00:12:47,295 --> 00:12:51,546
Vorrei parlargli dell'incidente in cui
e' rimasto coinvolto con il signor Locke.

176
00:12:51,846 --> 00:12:53,892
Ehm, dottor Shephard...

177
00:12:54,591 --> 00:12:55,842
se ne vada.

178
00:12:56,126 --> 00:12:57,312
Senta...

179
00:12:57,342 --> 00:12:59,351
- Voglio solo aiutarlo.
- Lo so.

180
00:12:59,370 --> 00:13:03,350
John mi ha raccontato
dell'operazione. Non vuole farla.

181
00:13:03,369 --> 00:13:07,825
- Perche' non vuole?
- La prego, dottor Shephard, lasci perdere.

182
00:13:09,002 --> 00:13:10,781
Ha salvato la vita a John.

183
00:13:10,806 --> 00:13:12,589
Perche' questo non puo'
essere sufficiente?

184
00:13:14,647 --> 00:13:16,237
Perche' non lo e'.

185
00:13:34,310 --> 00:13:36,645
Ciao! Ciao!

186
00:14:02,148 --> 00:14:04,062
Le presento Anthony Cooper.

187
00:14:08,893 --> 00:14:10,543
E' il padre di John.

188
00:14:20,393 --> 00:14:21,836
Ehi, fermati.

189
00:14:23,037 --> 00:14:24,413
Fermo dove sei.

190
00:15:47,182 --> 00:15:48,525
Beh, ci siamo.

191
00:15:48,802 --> 00:15:52,085
Vediamo cosa ci vuole per
fare volare questo tesorino.

192
00:16:00,475 --> 00:16:02,195
Porca puttana.

193
00:16:06,265 --> 00:16:07,479
Ha il collo spezzato.

194
00:16:07,497 --> 00:16:09,814
Perche' gliel'ho spezzato io.

195
00:16:18,761 --> 00:16:21,875
Se puo' consolarvi, Widmore sapeva
che avrei ucciso questi uomini.

196
00:16:21,906 --> 00:16:23,195
Di che stai parlando?

197
00:16:23,215 --> 00:16:25,723
Sorvegliavano l'aereo soltanto per finta.

198
00:16:25,843 --> 00:16:29,742
Se Charles avesse voluto davvero impedirmi
di salire a bordo, non avrebbe...

199
00:16:29,761 --> 00:16:31,538
spostato le sue piccole recinzioni.

200
00:16:31,568 --> 00:16:33,822
Beh... aspetta, ora vuole
farci lasciare l'Isola?

201
00:16:33,853 --> 00:16:37,727
No, Hugo, vuole che ci riuniamo nello
stesso posto, nello stesso momento.

202
00:16:37,750 --> 00:16:41,682
Un bello spazio ristretto dal quale
non abbiamo speranza di uscire.

203
00:16:41,721 --> 00:16:43,338
Per poi ucciderci.

204
00:16:44,857 --> 00:16:46,198
Ucciderci, con cosa?

205
00:16:46,229 --> 00:16:47,493
Con questo.

206
00:16:51,459 --> 00:16:53,067
Quattro panetti di C4.

207
00:16:55,045 --> 00:16:59,751
Li ho trovati in uno dei compartimenti,
collegati al sistema elettrico dell'aereo.

208
00:16:59,773 --> 00:17:01,829
Se lo avessimo acceso...

209
00:17:03,682 --> 00:17:04,754
Boom!

210
00:17:07,433 --> 00:17:08,573
Ora che facciamo?

211
00:17:08,597 --> 00:17:12,655
Non possiamo sapere se ha messo
altro esplosivo sull'aereo, non e' sicuro.

212
00:17:12,677 --> 00:17:14,832
Se vogliamo lasciare l'Isola...

213
00:17:14,855 --> 00:17:17,668
credo che dovremo
prendere il sottomarino.

214
00:17:18,939 --> 00:17:20,736
E' quello che ho sempre detto.

215
00:17:20,767 --> 00:17:22,042
Coso, aspetta.

216
00:17:22,884 --> 00:17:24,939
Lui non deve lasciare l'Isola.

217
00:17:25,059 --> 00:17:26,924
- Alpert ha detto...
- Al diavolo Alpert.

218
00:17:26,955 --> 00:17:28,139
Non e' qui.

219
00:17:30,203 --> 00:17:32,824
Ci hai salvato le chiappe per due volte.

220
00:17:33,675 --> 00:17:35,445
A quanto pare mi sbagliavo su di te.

221
00:17:35,468 --> 00:17:36,726
Grazie, James.

222
00:17:38,573 --> 00:17:40,732
Il sottomarino sara' ben difeso.

223
00:17:40,763 --> 00:17:42,890
Ci sara' bisogno di tutti.

224
00:17:45,032 --> 00:17:46,884
Vi aiutero' ma come ho detto...

225
00:17:46,903 --> 00:17:48,472
non verro' con voi.

226
00:17:50,039 --> 00:17:51,299
Va bene.

227
00:17:52,107 --> 00:17:53,432
Andiamo.

228
00:18:00,483 --> 00:18:01,584
Ehi...

229
00:18:01,980 --> 00:18:03,629
Scusami se...

230
00:18:03,653 --> 00:18:07,181
Tranquilla, Claire. Capisco
perche' sei andata con loro.

231
00:18:10,487 --> 00:18:12,029
Ehi, Doc, ascolta...

232
00:18:12,577 --> 00:18:15,349
Se non vuoi lasciare l'Isola,
sono maledetti affaracci tuoi.

233
00:18:15,378 --> 00:18:17,649
Ma ti chiedo un ultimo favore.

234
00:18:18,146 --> 00:18:21,653
Non mi fido neanche un po' di quella cosa.
Quindi ecco cosa ho bisogno che tu faccia.

235
00:18:21,677 --> 00:18:23,096
Quando arriveremo al molo...

236
00:18:23,108 --> 00:18:25,831
fai in modo che non
salga sul sottomarino.

237
00:18:26,257 --> 00:18:29,397
E cosa dovrei fare?
Hai visto cos'ha fatto prima.

238
00:18:29,664 --> 00:18:33,039
Fallo finire in acqua e basta,
io pensero' al resto.

239
00:18:44,154 --> 00:18:45,948
Signor Locke, e' sveglio?

240
00:18:47,923 --> 00:18:49,501
Premi il pulsante.

241
00:18:52,091 --> 00:18:53,614
Signor Locke, mi sente?

242
00:18:53,645 --> 00:18:55,861
Vorrei che ti fossi fidato di me.

243
00:18:59,569 --> 00:19:00,783
Mi scusi.

244
00:19:05,082 --> 00:19:06,643
Signorina Littleton?

245
00:19:07,036 --> 00:19:09,154
Dottor Shephard, la stavo cercando.

246
00:19:09,203 --> 00:19:11,647
L'avvocato mi ha detto che lavora qui.

247
00:19:14,201 --> 00:19:15,918
- Possiamo parlare?
- Si'.

248
00:19:15,948 --> 00:19:16,655
Si'.

249
00:19:24,548 --> 00:19:26,289
Oh, no, sto bene cosi'.

250
00:19:27,224 --> 00:19:31,218
Mi dispiace di essere scappato cosi' alla
lettura del testamento ma c'era un'emergenza.

251
00:19:31,240 --> 00:19:32,642
Nessun problema.

252
00:19:36,165 --> 00:19:39,746
So che per lei questo e'
imbarazzante quanto lo e' per me,

253
00:19:39,767 --> 00:19:42,375
non ho mai neppure
conosciuto quest'uomo.

254
00:19:43,412 --> 00:19:46,508
Comunque, l'avvocato mi ha
dato questo. Ha detto...

255
00:19:46,538 --> 00:19:49,907
che mi arriveranno altre cose,
ma mio padre...

256
00:19:49,937 --> 00:19:52,589
si e' raccomandato espressamente
che ricevessi questa.

257
00:19:52,614 --> 00:19:55,410
Lei sa perche' o cosa
dovrebbe significare?

258
00:19:56,934 --> 00:19:58,317
Non ne ho idea...

259
00:19:58,437 --> 00:19:59,822
Ma a suo tempo...

260
00:20:00,592 --> 00:20:02,364
non sapevo neppure di lei.

261
00:20:05,824 --> 00:20:07,530
Nostro padre...

262
00:20:08,239 --> 00:20:10,725
posso chiederle come e' morto?

263
00:20:13,273 --> 00:20:16,787
L'hanno trovato in un vicolo,
fuori da un bar, a Sydney.

264
00:20:17,318 --> 00:20:19,011
Ha bevuto fino a morire.

265
00:20:20,405 --> 00:20:24,212
Sono andato fin laggiu' per
riportare a casa la salma ma poi...

266
00:20:24,223 --> 00:20:26,387
la compagnia aerea lo ha perso.

267
00:20:27,156 --> 00:20:29,796
Sono arrivata da Sydney
proprio qualche giorno fa.

268
00:20:30,239 --> 00:20:32,258
- Quando?
- Mercoledi' scorso.

269
00:20:34,088 --> 00:20:36,034
Il volo Oceanic 815?

270
00:20:37,305 --> 00:20:38,358
Si'.

271
00:20:44,193 --> 00:20:45,887
Posso dare un'occhiata?

272
00:20:45,918 --> 00:20:47,266
Certo.

273
00:20:47,296 --> 00:20:48,416
Faccia pure.

274
00:21:01,106 --> 00:21:04,950
Mi dispiace, vorrei poter sapere
perche' ha voluto che lo avesse lei.

275
00:21:06,947 --> 00:21:08,345
Si', anch'io.

276
00:21:10,954 --> 00:21:12,051
Beh...

277
00:21:12,067 --> 00:21:14,305
E' stato un piacere rivederla.

278
00:21:16,848 --> 00:21:19,287
Grazie per avere cercato
di darmi una mano.

279
00:21:20,673 --> 00:21:21,904
Dove alloggia?

280
00:21:22,137 --> 00:21:24,472
In fondo alla strada, in un motel.

281
00:21:24,735 --> 00:21:26,922
Perche' non viene a stare da me?

282
00:21:28,269 --> 00:21:29,646
A stare da lei?

283
00:21:31,258 --> 00:21:32,349
Cioe', noi...

284
00:21:32,380 --> 00:21:33,602
siamo degli estranei.

285
00:21:33,722 --> 00:21:36,212
No, non siamo degli
estranei. Noi siamo...

286
00:21:36,588 --> 00:21:38,174
una famiglia.

287
00:22:02,327 --> 00:22:03,955
Solo perche' non ci sono
scagnozzi sul molo,

288
00:22:03,973 --> 00:22:06,289
non vuol dire che non ce
ne siano nel sottomarino.

289
00:22:06,308 --> 00:22:10,233
Ci andremo giu' pesante, ricevuto?
Lapidus, Hugo, Jin e Sun con me.

290
00:22:10,245 --> 00:22:13,388
Il resto di voi aspetti 30 secondi
e poi ci segua lungo il molo.

291
00:22:15,130 --> 00:22:17,394
Pensi che voi due siate in
grado di coprirci le spalle?

292
00:22:20,892 --> 00:22:22,165
Assolutamente si'.

293
00:22:25,337 --> 00:22:26,465
D'accordo.

294
00:22:27,593 --> 00:22:28,819
Andiamo a casa.

295
00:23:24,119 --> 00:23:26,013
Dov'e' il fottuto comandante?

296
00:23:31,735 --> 00:23:33,408
Alza quelle cazzo di mani.

297
00:23:34,960 --> 00:23:36,389
Niente di personale.

298
00:23:36,793 --> 00:23:39,335
Ok, Hoss, che ne dici di
mettere in moto questa cosa?

299
00:23:39,905 --> 00:23:41,127
Ci penso io.

300
00:23:45,205 --> 00:23:46,414
Andiamo.

301
00:24:06,147 --> 00:24:09,088
Sei sicuro di non voler
ripensarci, Jack?

302
00:24:09,465 --> 00:24:10,456
Si', sono sicuro.

303
00:24:10,479 --> 00:24:14,744
Chiunque ti abbia detto che dovevi restare,
non aveva idea di cosa stava dicendo.

304
00:24:16,276 --> 00:24:18,187
John Locke mi ha detto
che dovevo restare.

305
00:24:22,336 --> 00:24:23,361
Cos'e' successo?

306
00:24:25,110 --> 00:24:26,332
Kate!

307
00:24:43,019 --> 00:24:44,831
Claire! Andiamo, adesso!

308
00:25:17,313 --> 00:25:19,307
Cosa sta succedendo lassu'?

309
00:25:19,330 --> 00:25:20,669
Cos'e' successo?

310
00:25:20,691 --> 00:25:22,731
Gli uomini di Widmore le hanno sparato.

311
00:25:27,253 --> 00:25:29,308
Hurley, ho bisogno del
kit di pronto soccorso.

312
00:25:29,339 --> 00:25:30,603
Chi c'e' ancora la' fuori?

313
00:25:30,634 --> 00:25:31,661
Claire.

314
00:25:38,431 --> 00:25:39,458
Claire!

315
00:25:40,243 --> 00:25:41,359
James!

316
00:25:54,595 --> 00:25:57,528
<i>Lapidus, mi senti?
Immersione! Immersione!</i>

317
00:25:57,547 --> 00:25:58,742
Andiamo!

318
00:26:07,598 --> 00:26:08,736
Aspettate. Aspettate.

319
00:26:08,767 --> 00:26:11,553
- Aspettate. Aspettate.
- Claire, aspetta. Claire.

320
00:26:12,679 --> 00:26:15,591
- Cosa diavolo stai facendo?
- Quello che eravamo venuti a fare.

321
00:26:15,622 --> 00:26:16,802
Ce ne andiamo.

322
00:26:18,339 --> 00:26:20,381
- Va tutto bene. Va tutto bene
- No!

323
00:26:20,761 --> 00:26:22,903
- Ci stanno lasciando qui.
- No, fidati di me.

324
00:26:23,377 --> 00:26:25,723
Non vorresti essere su quel sottomarino.

325
00:26:42,219 --> 00:26:43,643
- Claire?
- Kate.

326
00:26:44,285 --> 00:26:46,725
- Claire. Dov'e' Claire?
- E' ancora la' fuori.

327
00:26:46,740 --> 00:26:48,985
No, non possiamo andarcene
senza di lei. Non possiamo...

328
00:26:48,991 --> 00:26:51,728
- Se la cavera'?
- Jack, non riesco a trovare il kit, coso.

329
00:26:53,609 --> 00:26:54,951
Jin, il mio zaino.

330
00:26:54,981 --> 00:26:57,225
Dovrebbe esserci una maglietta.
Mi serve per fare pressione.

331
00:26:57,237 --> 00:26:58,399
Va tutto bene.

332
00:26:58,741 --> 00:27:00,483
Calmati. Andra' tutto bene.

333
00:27:00,901 --> 00:27:02,568
Tieni. Puoi aiutarla?

334
00:27:02,586 --> 00:27:05,001
Credo che il proiettile sia
passato da parte a parte.

335
00:27:06,722 --> 00:27:07,792
Che c'e'?

336
00:27:24,925 --> 00:27:26,954
Coso, e quella da dove spunta fuori?

337
00:27:27,220 --> 00:27:28,512
Locke.

338
00:27:30,792 --> 00:27:33,312
Abbiamo fatto esattamente
quello che voleva.

339
00:27:41,439 --> 00:27:43,392
Dobbiamo risalire in superficie.

340
00:27:43,635 --> 00:27:46,021
- Ma che diavolo...
- Dobbiamo risalire in superficie, subito.

341
00:27:48,165 --> 00:27:49,746
Lapidus, riportaci su.

342
00:27:50,848 --> 00:27:52,737
- Stiamo scendendo.
- Fallo e basta!

343
00:27:56,135 --> 00:27:57,851
Hai sentito. Risali!

344
00:28:02,605 --> 00:28:05,411
- Come e' arrivata sul sottomarino?
- Locke l'ha messa nel mio zaino.

345
00:28:05,435 --> 00:28:07,453
Perche' avrebbe dovuto farlo?
Voleva venire con noi.

346
00:28:07,484 --> 00:28:09,413
Lo voleva eccome, cazzo.
E' per questo che l'ho chiuso fuori.

347
00:28:09,420 --> 00:28:11,475
Lui voleva che lo chiudessi fuori.

348
00:28:11,915 --> 00:28:14,183
Hai idea di come funzioni?
Possiamo spegnerlo?

349
00:28:14,214 --> 00:28:16,054
L'orologio e' collegato alla batteria.

350
00:28:16,085 --> 00:28:18,217
La batteria fa detonare l'esplosivo.

351
00:28:19,120 --> 00:28:21,307
Quanto tempo ci vuole per
tornare in superficie, Frank?

352
00:28:21,336 --> 00:28:22,405
Almeno 5 minuti.

353
00:28:23,172 --> 00:28:25,696
Non ce li abbiamo 5 minuti.
Cosa possiamo fare Sayid?

354
00:28:25,926 --> 00:28:29,160
Questi fili, escono dall'orologio.
Se li sconnettiamo dalla batteria,

355
00:28:29,197 --> 00:28:31,453
tecnicamente, la bomba
dovrebbe essere inerte.

356
00:28:31,475 --> 00:28:34,029
- "Tecnicamente"?
- Si', ma devi sfilarli nello stesso momento,

357
00:28:34,060 --> 00:28:36,223
- e non sono sicuro che...
- Spostati.

358
00:28:36,664 --> 00:28:38,720
- No, aspetta. Aspetta.
- Cosa diavolo fai, Doc?

359
00:28:40,109 --> 00:28:41,471
Non succedera' niente.

360
00:28:42,254 --> 00:28:45,989
- Che cosa?
- Non staccare i fili, non succedera' niente.

361
00:28:46,004 --> 00:28:48,054
Se non tiro questi fili,
Locke ci spedira' all'altro mon...

362
00:28:48,058 --> 00:28:49,342
No, non lo fara'!

363
00:28:50,214 --> 00:28:51,574
Locke non puo' ucciderci.

364
00:28:53,962 --> 00:28:55,814
- Cosa?
- Questo e' quello che voleva.

365
00:28:55,824 --> 00:28:56,963
E' quello che stava aspettando.

366
00:28:56,969 --> 00:29:00,252
Tutto cio' che ha fatto, l'ha fatto
per condurci a questo punto.

367
00:29:00,264 --> 00:29:02,446
Voleva riunirci nello stesso
posto, nello stesso momento.

368
00:29:02,456 --> 00:29:05,754
In uno spazio chiuso, dal quale non
avremmo avuto speranze di uscire.

369
00:29:05,779 --> 00:29:06,856
Non capisco.

370
00:29:06,868 --> 00:29:10,299
Locke ha detto che non puo'
lasciare l'Isola senza di noi.

371
00:29:10,322 --> 00:29:14,176
Io credo che non possa lasciare
l'Isola se non siamo tutti morti.

372
00:29:14,187 --> 00:29:16,967
Mi ha detto che avrebbe potuto
ucciderci tutti in qualsiasi momento,

373
00:29:16,986 --> 00:29:19,117
ma se invece non l'avesse
fatto perche' non...

374
00:29:19,389 --> 00:29:20,876
perche' non gli e' permesso?

375
00:29:22,882 --> 00:29:26,161
E se stesse cercando di
farci ammazzare a vicenda?

376
00:29:26,172 --> 00:29:27,627
Togliti di mezzo, Doc.

377
00:29:27,642 --> 00:29:29,958
No, se avesse voluto che quella cosa
scoppiasse, perche' avrebbe messo un timer?

378
00:29:29,973 --> 00:29:31,938
- Perche' non tirarla direttamente dentro?
- Non mi interessa.

379
00:29:31,956 --> 00:29:34,057
- Non succedera' niente.
- Non sta a te deciderlo.

380
00:29:34,072 --> 00:29:36,551
- Non puo' ucciderci!
- Non me ne staro' qui con le mani in mano!

381
00:29:36,569 --> 00:29:38,073
James...

382
00:29:40,628 --> 00:29:42,592
Andra' tutto bene.

383
00:29:43,974 --> 00:29:46,084
Devi solo fidarti di me.

384
00:29:50,517 --> 00:29:52,579
Mi dispiace, Doc, ma non mi fido.

385
00:30:14,151 --> 00:30:16,528
Ascolta attentamente.
Sull'isola principale c'e' un pozzo,

386
00:30:16,539 --> 00:30:18,751
a meno di un chilometro a sud
dell'accampamento dal quale siamo venuti.

387
00:30:18,769 --> 00:30:21,856
Dentro c'e' Desmond.
Locke lo vuole morto,

388
00:30:21,868 --> 00:30:23,889
il che significa che vi
servira'. Hai capito?

389
00:30:23,913 --> 00:30:26,294
Perche' mi stai dicendo tutto questo?

390
00:30:26,493 --> 00:30:28,695
Perche' e' tutto nelle tue mani, Jack.

391
00:30:30,170 --> 00:30:31,797
Sayid!

392
00:31:03,743 --> 00:31:05,392
Oh, cazzo...

393
00:31:27,310 --> 00:31:30,173
- Stai bene?
- Cos'e' successo? Sayid ha...

394
00:31:30,405 --> 00:31:31,859
Aiuto!

395
00:31:31,869 --> 00:31:33,728
- Sun!
- Aiuto.

396
00:31:33,751 --> 00:31:35,086
Aspetta!

397
00:31:39,105 --> 00:31:41,244
Aspetta, ti tiro fuori.

398
00:31:42,716 --> 00:31:44,302
Sawyer, mi serve aiuto!

399
00:31:44,345 --> 00:31:45,462
Jin!

400
00:31:46,944 --> 00:31:48,175
Hurley!

401
00:31:49,197 --> 00:31:51,690
Hurley, devi portare Kate fuori di qui.

402
00:31:51,969 --> 00:31:55,072
- E tutti gli altri?
- Me ne occupo io.

403
00:31:57,325 --> 00:32:00,771
- Vado a cercare Sayid!
- Non c'e' piu' nessun Sayid!

404
00:32:02,432 --> 00:32:04,327
Ascolta, prendi questa bombola

405
00:32:04,358 --> 00:32:07,516
fa' respirare anche Kate e uscite dallo
squarcio causato dall'esplosione, ok?

406
00:32:07,534 --> 00:32:08,864
Hurley!

407
00:32:08,882 --> 00:32:11,593
Ce la puoi fare, ok?

408
00:32:11,804 --> 00:32:12,872
Ok.

409
00:32:12,882 --> 00:32:13,914
Andate.

410
00:32:19,387 --> 00:32:20,478
Doc!

411
00:32:37,494 --> 00:32:39,259
Forza, tirate!

412
00:32:39,507 --> 00:32:43,635
Al mio tre. Uno, due... tre!

413
00:32:55,253 --> 00:32:56,614
Sawyer!

414
00:32:56,908 --> 00:32:57,891
Jack.

415
00:33:01,198 --> 00:33:02,392
Sawyer!

416
00:33:02,753 --> 00:33:03,971
Sawyer!

417
00:33:12,900 --> 00:33:14,892
Jin, vattene.

418
00:33:15,518 --> 00:33:17,413
- No.
- Mettiti in salvo.

419
00:33:17,428 --> 00:33:19,153
Ti devo tirare fuori di li'.

420
00:33:22,970 --> 00:33:25,246
Voi andate! Andate, io la libero.

421
00:33:25,270 --> 00:33:30,217
- No, ce la possiamo fare!
- Vattene, salva Sawyer.

422
00:33:38,376 --> 00:33:39,407
Jin!

423
00:33:40,628 --> 00:33:43,002
Prendila tu, io posso
portarlo fuori anche senza.

424
00:33:43,013 --> 00:33:45,959
No. Non puoi, Jack.

425
00:33:51,116 --> 00:33:52,751
Forza, vattene.

426
00:33:53,048 --> 00:33:54,085
Vattene.

427
00:34:55,445 --> 00:34:56,503
Jin...

428
00:34:58,688 --> 00:35:00,409
devi andare.

429
00:35:00,420 --> 00:35:02,443
No, posso farcela.

430
00:35:02,457 --> 00:35:05,511
No, non puoi.

431
00:35:05,894 --> 00:35:08,166
Ti prego, vattene.

432
00:35:08,389 --> 00:35:10,378
Non ti lascero'.

433
00:35:28,810 --> 00:35:31,015
Ti porto fuori da qui.

434
00:35:31,025 --> 00:35:32,289
Vattene...

435
00:35:34,614 --> 00:35:35,824
Vattene...

436
00:35:36,811 --> 00:35:38,176
Vattene...

437
00:35:38,186 --> 00:35:40,848
Ti prego, vattene.

438
00:35:46,149 --> 00:35:47,900
Non ti lascero'.

439
00:35:49,119 --> 00:35:51,213
Non ti lascero' mai piu'.

440
00:35:58,340 --> 00:36:00,048
Ti amo, Sun.

441
00:36:01,497 --> 00:36:03,592
Ti amo.

442
00:37:10,170 --> 00:37:12,108
Viene a prenderla qualcuno, signor Locke?

443
00:37:12,116 --> 00:37:14,858
Si', la mia fidanzata, Helen.

444
00:37:14,876 --> 00:37:16,835
Sara'...

445
00:37:18,045 --> 00:37:20,113
rimasta bloccata nel
traffico, probabilmente.

446
00:37:20,143 --> 00:37:23,003
Da qui in poi, posso fare pure da solo,
me la cavo piuttosto bene con questa.

447
00:37:23,049 --> 00:37:25,470
- Le faccio i miei migliori auguri, signore.
- Grazie.

448
00:37:25,515 --> 00:37:26,877
Arrivederci.

449
00:37:26,916 --> 00:37:28,286
Signor Locke.

450
00:37:29,456 --> 00:37:31,145
Per fortuna l'ho trovata.

451
00:37:31,585 --> 00:37:33,765
Non ero ancora riuscito a salutarla.

452
00:37:33,777 --> 00:37:35,795
Beh, arrivederci!

453
00:37:36,293 --> 00:37:38,793
E grazie ancora, dottor Shephard.

454
00:37:46,135 --> 00:37:48,768
Sono andato da suo padre.

455
00:37:50,820 --> 00:37:51,849
Cosa?

456
00:37:51,861 --> 00:37:54,587
Quando ha rifiutato l'intervento, ho sentito
la necessita' di scoprirne le ragioni. E...

457
00:37:54,595 --> 00:37:58,798
E... ho pensato che se avessi scoperto che
cosa l'ha costretta su quella sedia, allora...

458
00:37:58,812 --> 00:38:01,393
Sono rimasto coinvolto
in un incidente aereo.

459
00:38:05,046 --> 00:38:06,918
Avevo...

460
00:38:07,038 --> 00:38:11,052
la mia licenza di pilota
privato da una settimana,

461
00:38:11,089 --> 00:38:13,706
e ho implorato mio padre di essere

462
00:38:13,725 --> 00:38:16,062
il mio primo passeggero ufficiale.

463
00:38:16,531 --> 00:38:18,893
Era terrorizzato all'idea di volare.

464
00:38:19,519 --> 00:38:22,016
Ma l'ho guardato dritto negli
occhi e gli ho detto che poteva...

465
00:38:22,030 --> 00:38:24,198
fidarsi di me.

466
00:38:25,770 --> 00:38:27,798
Ci sollevammo a malapena da terra.

467
00:38:27,838 --> 00:38:30,230
Ancora non riesco a...

468
00:38:31,587 --> 00:38:34,653
Non ricordo che cosa
feci di sbagliato...

469
00:38:35,114 --> 00:38:37,483
ma fu colpa mia. Per colpa mia...

470
00:38:37,506 --> 00:38:41,226
l'uomo a cui volevo bene piu' di chiunque
altro, non avrebbe piu' camminato o...

471
00:38:41,250 --> 00:38:43,750
parlato, o...

472
00:38:50,545 --> 00:38:53,803
Sa, il giorno che ci siamo conosciuti...

473
00:38:53,824 --> 00:38:56,411
all'aeroporto,

474
00:38:57,195 --> 00:38:59,721
mi disse che mio padre
se n'era andato per sempre.

475
00:39:00,040 --> 00:39:01,670
E...

476
00:39:01,958 --> 00:39:05,240
Fa male sentirsi dire una cosa simile,
ma sapevo che aveva ragione.

477
00:39:07,335 --> 00:39:08,873
Anche suo padre se n'e' andato
per sempre, signor Locke.

478
00:39:08,886 --> 00:39:10,717
- No, no, non e' cosi'.
- Si'.

479
00:39:10,740 --> 00:39:14,819
E' cosi', e puo' tormentarsi quanto gli
pare ma questo non lo riportera' indietro.

480
00:39:17,664 --> 00:39:19,645
Cio' che e' successo, e' successo.

481
00:39:19,667 --> 00:39:20,735
E...

482
00:39:22,351 --> 00:39:24,125
E' in grado di accettarlo.

483
00:39:25,540 --> 00:39:28,145
Cosa le fa pensare che sia cosi' facile?

484
00:39:28,964 --> 00:39:30,481
Non lo e' affatto.

485
00:39:30,506 --> 00:39:31,636
In realta',

486
00:39:31,650 --> 00:39:34,802
nemmeno io so bene come farlo.

487
00:39:37,792 --> 00:39:40,378
Ed e' per questo che speravo che

488
00:39:40,843 --> 00:39:43,154
fosse lei il primo a farlo.

489
00:39:52,904 --> 00:39:54,673
Addio, dottor Shephard.

490
00:40:02,753 --> 00:40:05,012
Posso aiutarti, John.

491
00:40:06,613 --> 00:40:09,015
Vorrei che ti fidassi di me.

492
00:40:45,446 --> 00:40:46,697
Jack.

493
00:40:50,936 --> 00:40:52,759
Non riuscivo a trovarti.

494
00:40:52,777 --> 00:40:55,073
Non riuscivo a trovarti.

495
00:40:56,937 --> 00:40:58,279
Sta bene?

496
00:40:58,303 --> 00:41:01,552
Ha preso una brutta botta
in testa, ma respira.

497
00:41:03,335 --> 00:41:05,474
E Jin e Sun?

498
00:42:00,459 --> 00:42:02,133
E' affondato.

499
00:42:03,016 --> 00:42:05,131
Cosa? Il sottomarino?

500
00:42:06,320 --> 00:42:09,813
Ma... si trovavano tutti
all'interno, tutti quanti.

501
00:42:10,453 --> 00:42:13,232
Cos'e'... sono morti tutti?

502
00:42:13,352 --> 00:42:15,594
Non tutti.

503
00:42:20,443 --> 00:42:22,139
Aspetta, aspetta, dove stai andando?

504
00:42:22,162 --> 00:42:24,219
A finire cio' che ho iniziato.

505
00:42:24,249 --> 00:42:26,212
Revisione: LucasCorso
Resynch BluRay: Iceblue

506
00:42:26,227 --> 00:42:28,529
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

