1
00:00:04,828 --> 00:00:05,982
Signor Locke?

2
00:00:07,962 --> 00:00:09,116
Signor Locke?

3
00:00:11,635 --> 00:00:13,285
Signor Locke, mi sente?

4
00:00:18,089 --> 00:00:19,139
Bentornato.

5
00:00:20,376 --> 00:00:21,575
Io la conosco.

6
00:00:23,004 --> 00:00:27,315
Eravamo sullo stesso volo da Sidney, ci siamo
incontrati agli oggetti smarriti, lei aveva...

7
00:00:27,345 --> 00:00:28,802
perso i suoi coltelli.

8
00:00:30,635 --> 00:00:32,085
Mi chiamo Jack Shephard.

9
00:00:34,539 --> 00:00:35,839
Cos'e' successo?

10
00:00:36,826 --> 00:00:38,519
E' stato investito da un'auto.

11
00:00:38,770 --> 00:00:40,966
E' appena uscito dalla sala operatoria.

12
00:00:42,343 --> 00:00:43,343
Va...

13
00:00:45,378 --> 00:00:48,809
- Va tutto bene?
- C'e' stata una lesione al sacco durale...

14
00:00:48,839 --> 00:00:51,713
ma penso di aver rimesso
tutto quanto a posto.

15
00:00:55,156 --> 00:00:58,576
Signor Locke, durante l'operazione ho
osservato la lesione alla colonna vertebrale

16
00:00:58,606 --> 00:01:01,018
che l'ha costretta sulla
sedia a rotelle, e...

17
00:01:01,048 --> 00:01:03,448
Speravo potesse dirmi
com'e' successo.

18
00:01:04,053 --> 00:01:05,054
Perche'?

19
00:01:06,208 --> 00:01:08,404
Perche' penso che lei sia un candidato.

20
00:01:11,509 --> 00:01:13,109
Un candidato per cosa?

21
00:01:13,753 --> 00:01:15,051
Una nuova procedura.

22
00:01:15,081 --> 00:01:17,932
Un tipo di operazione che
stiamo sviluppando, e...

23
00:01:18,273 --> 00:01:21,299
Se funzionasse, potrebbe restituirle
la sensibilita' alle gambe, di fatto...

24
00:01:21,329 --> 00:01:23,579
potrebbe persino tornare a camminare.

25
00:01:23,730 --> 00:01:26,665
Se mi dara' la possibilita',
signor Locke, penso che...

26
00:01:27,359 --> 00:01:29,103
che potrei rimetterla in sesto.

27
00:01:32,098 --> 00:01:33,455
No, grazie.

28
00:01:36,996 --> 00:01:39,723
Ma c'e' un rischio
minimo e i benefici...

29
00:01:39,753 --> 00:01:41,453
Ho detto di no, dottore.

30
00:01:43,924 --> 00:01:44,924
John?

31
00:01:46,100 --> 00:01:47,100
Oh, John!

32
00:01:47,867 --> 00:01:50,582
E' la prima volta che mi
permettono di vederti!

33
00:01:51,719 --> 00:01:53,828
- Ti senti bene?
- E' tutto a posto.

34
00:01:55,645 --> 00:01:58,801
- Lei e' il suo dottore?
- Esatto, sono il dottor Shephard.

35
00:01:59,692 --> 00:02:00,952
Grazie.

36
00:02:01,403 --> 00:02:04,350
Grazie, grazie per averlo salvato.

37
00:02:04,878 --> 00:02:05,878
Grazie.

38
00:02:22,866 --> 00:02:24,916
Benvenuto sull'isola dell'Idra.

39
00:02:29,780 --> 00:02:31,730
Almeno non hai dovuto remare.

40
00:02:51,256 --> 00:02:52,256
Entrate.

41
00:02:54,129 --> 00:02:56,395
Non esiste che io ritorni
dentro una di quelle gabbie.

42
00:02:56,425 --> 00:02:58,375
Ma io ho un fucile, quindi...

43
00:02:58,883 --> 00:03:00,491
Ora non piu', soldatino.

44
00:03:01,057 --> 00:03:02,357
Getta il fucile.

45
00:03:02,597 --> 00:03:04,747
Metti giu' il fucile o la uccido.

46
00:03:05,709 --> 00:03:08,831
Non hai intenzione di uccidere nessuno,
altrimenti non ci metteresti in una gabbia.

47
00:03:08,861 --> 00:03:10,348
Ho una lista di nomi.

48
00:03:10,598 --> 00:03:11,848
Ford, tu ci sei.

49
00:03:12,402 --> 00:03:14,033
Cosi' come Reyes e i Kwon.

50
00:03:15,278 --> 00:03:16,378
Kate Austen?

51
00:03:16,646 --> 00:03:19,696
Lei non c'e'. Per me non ha alcuna
importanza che viva o che muoia.

52
00:03:20,218 --> 00:03:21,918
Non dargli ascolto.

53
00:03:41,239 --> 00:03:42,889
Potrete anche non crederci...

54
00:03:43,108 --> 00:03:45,217
ma lo sto facendo per il vostro bene.

55
00:03:45,352 --> 00:03:46,452
Hai ragione.

56
00:03:46,888 --> 00:03:48,038
Non ti credo.

57
00:03:50,261 --> 00:03:52,507
- La recinzione e' attiva?
- Dicono che ci vuole un'ora.

58
00:03:52,537 --> 00:03:55,687
Non abbiamo un'ora.
Di' loro di fare piu' in fretta.

59
00:03:56,981 --> 00:03:58,181
Sta arrivando.

60
00:04:10,128 --> 00:04:16,955
Traduzione: zefram cochrane, Robbie,
Darkgirl, PILØ, LadyMildred, The Dude

61
00:04:26,966 --> 00:04:27,969
Permesso?

62
00:04:29,765 --> 00:04:30,893
Mi scusi?

63
00:04:31,060 --> 00:04:32,060
Permesso.

64
00:04:33,911 --> 00:04:37,211
Scusi, fuori non c'era nessuno
e ho sentito il trapano.

65
00:04:37,588 --> 00:04:41,262
- Sa dove posso trovare il dottor Nadler?
- Lo puo' trovare proprio qui.

66
00:04:41,522 --> 00:04:43,319
E se non e' un paziente...

67
00:04:43,507 --> 00:04:45,157
puo' chiamarmi Bernard.

68
00:04:46,034 --> 00:04:47,584
Salve, Jack Shephard.

69
00:04:49,941 --> 00:04:52,197
Faccio il chirurgo al San Sebastian...

70
00:04:52,332 --> 00:04:55,378
e speravo di poter dare un'occhiata
alla cartella di un suo paziente.

71
00:04:55,727 --> 00:04:57,126
Di che paziente parliamo?

72
00:04:57,156 --> 00:04:58,526
Si chiama John Locke...

73
00:04:58,556 --> 00:05:01,523
e la nostra documentazione dice
che ha eseguito su di lui un...

74
00:05:01,553 --> 00:05:04,510
intervento di chirurgia orale
d'emergenza circa 3 anni fa.

75
00:05:04,540 --> 00:05:06,296
E esattamente cosa sta cercando?

76
00:05:06,326 --> 00:05:08,435
Voglio sapere come e' rimasto ferito.

77
00:05:08,604 --> 00:05:12,514
Posso permettermi di chiederle perche' e'
cosi' interessato al signor Locke, Jack?

78
00:05:17,090 --> 00:05:18,658
Ci siamo conosciuti circa
una settimana fa.

79
00:05:18,688 --> 00:05:20,839
Eravamo sullo stesso volo
di ritorno dall'Australia.

80
00:05:20,869 --> 00:05:22,739
L'Oceanic 815.

81
00:05:26,146 --> 00:05:28,820
Ero vicino a lei,
dall'altra parte del corridoio.

82
00:05:29,915 --> 00:05:31,991
Se la memoria non m'inganna,
stava facendo il cascamorto

83
00:05:31,996 --> 00:05:34,067
con mia moglie Rose
mentre io ero al bagno.

84
00:05:35,734 --> 00:05:37,280
Piuttosto strano, eh?

85
00:05:37,771 --> 00:05:38,771
Gia'.

86
00:05:41,792 --> 00:05:42,792
Beh...

87
00:05:43,358 --> 00:05:45,558
Magari ha scoperto
qualcosa d'interessante, eh?

88
00:05:47,697 --> 00:05:51,885
Ok, non posso violare la riservatezza del
paziente e dirle qualcosa che non dovrei.

89
00:05:51,915 --> 00:05:55,060
Ma quello che posso dirle e' che
quando ho operato il signor Locke...

90
00:05:55,310 --> 00:05:58,061
c'era un altro uomo coinvolto
nello stesso incidente.

91
00:05:58,091 --> 00:06:01,506
Aspetti, parliamo di...
tre anni fa, e lei se lo ricorda?

92
00:06:02,164 --> 00:06:04,164
Certo che me lo ricordo, Jack.

93
00:06:08,285 --> 00:06:09,535
Anthony Cooper.

94
00:06:10,405 --> 00:06:12,055
Buona fortuna, dottore.

95
00:06:13,057 --> 00:06:15,459
Spero riesca a trovare quel che cerca.

96
00:06:22,982 --> 00:06:24,282
Che e' successo?

97
00:06:26,826 --> 00:06:28,742
Siamo stati attaccati con un mortaio.

98
00:06:28,772 --> 00:06:30,977
Gli uomini di Widmore ci
hanno sparato addosso.

99
00:06:32,199 --> 00:06:33,699
Locke ti ha salvato.

100
00:06:39,004 --> 00:06:41,109
E il resto del gruppo? Che ne e' stato?

101
00:06:41,490 --> 00:06:44,466
Quelli che non sono rimasti uccisi
si sono dispersi nella giungla.

102
00:06:45,103 --> 00:06:47,153
Siamo rimasti solo noi tre ora.

103
00:06:47,662 --> 00:06:49,166
Perche' mi ha portato qui?

104
00:06:49,196 --> 00:06:52,062
Perche' i tuoi amici si
sono fatti catturare.

105
00:06:52,294 --> 00:06:53,294
E ora...

106
00:06:54,237 --> 00:06:56,037
dobbiamo andare a salvarli.

107
00:06:56,681 --> 00:06:58,029
Salvarli da cosa?

108
00:06:58,290 --> 00:07:00,960
Widmore li ha chiusi in una gabbia a
meno di un chilometro verso l'interno.

109
00:07:01,636 --> 00:07:04,302
- Perche' dovrebbe...
- Sai, glielo chiederei, se non fosse che...

110
00:07:04,312 --> 00:07:06,675
non credo che sarebbe disposto
a darmi una risposta sincera.

111
00:07:06,873 --> 00:07:10,096
Ma non riesco proprio a immaginare
che le sue intenzioni siano buone.

112
00:07:10,628 --> 00:07:13,640
Se ci muoviamo subito, possiamo
far fuggire la tua gente,

113
00:07:13,801 --> 00:07:16,367
correre verso l'aereo
e andarcene da quest'isola

114
00:07:16,377 --> 00:07:18,863
prima che Widmore scopra
che cos'e' stato a colpirlo.

115
00:07:20,211 --> 00:07:22,039
Non sono "la mia gente"...

116
00:07:23,199 --> 00:07:24,922
e non intendo lasciare l'Isola.

117
00:07:26,872 --> 00:07:29,696
Beh, Jack, spero ancora che tu
possa cambiare idea a riguardo.

118
00:07:30,329 --> 00:07:32,802
Ma i tuoi amici vogliono andarsene.

119
00:07:33,212 --> 00:07:36,880
E dal momento che sono scappati
da me usando la mia barca,

120
00:07:37,935 --> 00:07:40,829
avro' bisogno del tuo aiuto per
convincerli che possono fidarsi di me.

121
00:07:42,283 --> 00:07:44,779
Per quale motivo io
dovrei fidarmi di te?

122
00:07:46,337 --> 00:07:48,189
Perche' potrei ucciderti, Jack.

123
00:07:48,345 --> 00:07:49,447
Proprio qui...

124
00:07:49,833 --> 00:07:50,947
in questo preciso istante.

125
00:07:50,957 --> 00:07:52,927
E potrei uccidere tutti i tuoi amici,

126
00:07:53,138 --> 00:07:55,845
e non c'e' nulla che tu
potresti fare per fermarmi.

127
00:07:56,970 --> 00:07:59,778
Ma invece di ucciderti,
ti ho salvato la vita, e ora...

128
00:07:59,788 --> 00:08:01,740
voglio salvare anche loro.

129
00:08:04,904 --> 00:08:06,743
Allora, intendi aiutarmi?

130
00:08:24,047 --> 00:08:26,771
Non ti senti come se stessimo
correndo in cerchio?

131
00:08:26,781 --> 00:08:28,751
Di nuovo in queste gabbie...

132
00:08:30,767 --> 00:08:33,990
Tranne per il fatto che l'ultima volta
la pistola era puntata sulla mia di testa.

133
00:08:34,470 --> 00:08:36,604
Non mi avrebbe uccisa, James.

134
00:08:40,529 --> 00:08:42,568
Quella grotta di cui ti ho parlato...

135
00:08:42,954 --> 00:08:44,886
dove sono scritti tutti i nomi?

136
00:08:45,870 --> 00:08:47,863
C'era anche il tuo nome.

137
00:08:49,327 --> 00:08:51,636
Ma era cancellato.

138
00:08:52,644 --> 00:08:54,472
Non gli servi, Kate.

139
00:09:03,537 --> 00:09:05,190
Quindi e' con tua madre?

140
00:09:05,436 --> 00:09:08,541
Si'. Hai visto le sue foto?
Come hai fatto?

141
00:09:09,315 --> 00:09:12,209
Gli uomini di Widmore hanno trovato
la tua macchina fotografica sull'aereo.

142
00:09:12,772 --> 00:09:14,319
Mi ha fatto vedere le foto.

143
00:09:15,420 --> 00:09:16,557
Nostra figlia...

144
00:09:17,529 --> 00:09:19,463
e' davvero... bellissima.

145
00:09:24,666 --> 00:09:26,095
Ho qui il tuo anello.

146
00:09:51,548 --> 00:09:53,470
<i>Cos'e' successo?</i>

147
00:10:00,225 --> 00:10:03,847
- Qualcuno ha staccato la corrente.
- Manda una squadra al generatore, subito!

148
00:10:12,339 --> 00:10:13,686
E siamo morti.

149
00:10:43,176 --> 00:10:45,531
Penso di riuscire
a raggiungere le chiavi.

150
00:10:48,250 --> 00:10:50,101
Sbrigati. Quando avra' finito con
loro, verra' a prendere noi.

151
00:10:50,111 --> 00:10:52,165
Beh, non intendo stare qui ad aspettarla.

152
00:10:54,040 --> 00:10:55,189
Maledizione!

153
00:11:07,316 --> 00:11:09,086
Cosa ci fai qui?

154
00:11:11,453 --> 00:11:12,941
Sono con lui.

155
00:11:13,597 --> 00:11:14,886
Forza!

156
00:11:27,750 --> 00:11:28,910
Quanto manca all'aereo?

157
00:11:28,920 --> 00:11:31,066
Direi circa mezzo chilometro
subito oltre quel crinale.

158
00:11:31,277 --> 00:11:32,906
Quindi adesso vieni con noi?

159
00:11:33,699 --> 00:11:36,101
Vi portero' fino all'aereo
ma non ci saliro'.

160
00:11:37,636 --> 00:11:39,335
Mi dispiace, Kate. Non...

161
00:11:40,437 --> 00:11:42,406
Non e' destino che me ne vada.

162
00:11:44,937 --> 00:11:47,949
Grazie per essere tornato per noi, Doc.
Lo apprezzo molto.

163
00:11:53,832 --> 00:11:55,379
No, va tutto bene.

164
00:11:56,827 --> 00:11:59,229
Sayid e' con noi. E' stato lui
a spegnere i generatori.

165
00:11:59,920 --> 00:12:01,713
Ottimo. Piu' siamo, meglio e'.

166
00:12:01,830 --> 00:12:03,659
Dobbiamo andare.
Locke ci sta aspettando.

167
00:12:10,706 --> 00:12:12,956
E' un parente del signor Cooper?

168
00:12:14,644 --> 00:12:17,597
- Ehm... no. No, in realta'. Ma...
- Posso chiederle il motivo della visita?

169
00:12:17,772 --> 00:12:19,600
- Ehm...
- Dottor Shephard?

170
00:12:20,655 --> 00:12:21,764
Salve!

171
00:12:21,858 --> 00:12:23,573
Che ci fa qui?

172
00:12:23,737 --> 00:12:26,667
Ehm... sono qui per
incontrare Anthony Cooper.

173
00:12:26,867 --> 00:12:29,316
Lo conosce? Anche lei e' qui per lui?

174
00:12:29,645 --> 00:12:31,449
Cosa vuole da Anthony?

175
00:12:31,754 --> 00:12:35,774
Vorrei parlargli dell'incidente in cui
e' rimasto coinvolto con il signor Locke.

176
00:12:36,184 --> 00:12:38,176
Ehm, dottor Shephard...

177
00:12:38,856 --> 00:12:40,074
se ne vada.

178
00:12:40,274 --> 00:12:41,340
Senta...

179
00:12:41,469 --> 00:12:43,309
- Voglio solo aiutarlo.
- Lo so.

180
00:12:43,415 --> 00:12:47,059
John mi ha raccontato
dell'operazione. Non vuole farla.

181
00:12:47,256 --> 00:12:51,288
- Perche' non vuole?
- La prego, dottor Shephard, lasci perdere.

182
00:12:52,599 --> 00:12:54,205
Ha salvato la vita a John.

183
00:12:54,416 --> 00:12:56,092
Perche' questo non puo'
essere sufficiente?

184
00:12:58,095 --> 00:12:59,642
Perche' non lo e'.

185
00:13:17,234 --> 00:13:19,507
Ciao! Ciao!

186
00:13:44,220 --> 00:13:46,083
Le presento Anthony Cooper.

187
00:13:50,785 --> 00:13:52,391
E' il padre di John.

188
00:14:01,834 --> 00:14:03,238
Ehi, fermati.

189
00:14:04,452 --> 00:14:05,747
Fermo dove sei.

190
00:15:26,753 --> 00:15:28,060
Beh, ci siamo.

191
00:15:28,225 --> 00:15:31,525
Vediamo cosa ci vuole per
fare volare questo tesorino.

192
00:15:39,655 --> 00:15:41,366
Porca puttana.

193
00:15:45,256 --> 00:15:46,510
Ha il collo spezzato.

194
00:15:46,540 --> 00:15:48,710
Perche' gliel'ho spezzato io.

195
00:15:57,467 --> 00:16:00,450
Se puo' consolarvi, Widmore sapeva
che avrei ucciso questi uomini.

196
00:16:00,480 --> 00:16:01,815
Di che stai parlando?

197
00:16:01,845 --> 00:16:04,195
Sorvegliavano l'aereo soltanto per finta.

198
00:16:04,390 --> 00:16:08,150
Se Charles avesse voluto davvero impedirmi
di salire a bordo, non avrebbe...

199
00:16:08,180 --> 00:16:09,855
spostato le sue piccole recinzioni.

200
00:16:09,885 --> 00:16:12,079
Beh... aspetta, ora vuole
farci lasciare l'Isola?

201
00:16:12,109 --> 00:16:15,785
No, Hugo, vuole che ci riuniamo nello
stesso posto, nello stesso momento.

202
00:16:15,815 --> 00:16:19,650
Un bello spazio ristretto dal quale
non abbiamo speranza di uscire.

203
00:16:19,680 --> 00:16:21,341
Per poi ucciderci.

204
00:16:22,643 --> 00:16:23,949
Ucciderci, con cosa?

205
00:16:23,979 --> 00:16:25,209
Con questo.

206
00:16:29,035 --> 00:16:30,635
Quattro panetti di C4.

207
00:16:32,518 --> 00:16:36,968
Li ho trovati in uno dei compartimenti,
collegati al sistema elettrico dell'aereo.

208
00:16:37,054 --> 00:16:39,163
Se lo avessimo acceso...

209
00:16:40,745 --> 00:16:41,788
Boom!

210
00:16:44,395 --> 00:16:45,543
Ora che facciamo?

211
00:16:45,573 --> 00:16:49,560
Non possiamo sapere se ha messo
altro esplosivo sull'aereo, non e' sicuro.

212
00:16:49,590 --> 00:16:51,640
Se vogliamo lasciare l'Isola...

213
00:16:51,708 --> 00:16:54,358
credo che dovremo
prendere il sottomarino.

214
00:16:55,645 --> 00:16:57,344
E' quello che ho sempre detto.

215
00:16:57,374 --> 00:16:58,615
Coso, aspetta.

216
00:16:59,435 --> 00:17:01,435
Lui non deve lasciare l'Isola.

217
00:17:01,562 --> 00:17:03,367
- Alpert ha detto...
- Al diavolo Alpert.

218
00:17:03,397 --> 00:17:04,550
Non e' qui.

219
00:17:06,610 --> 00:17:09,110
Ci hai salvato le chiappe per due volte.

220
00:17:09,938 --> 00:17:11,678
A quanto pare mi sbagliavo su di te.

221
00:17:11,708 --> 00:17:12,908
Grazie, James.

222
00:17:14,725 --> 00:17:16,828
Il sottomarino sara' ben difeso.

223
00:17:16,858 --> 00:17:18,928
Ci sara' bisogno di tutti.

224
00:17:21,045 --> 00:17:22,914
Vi aiutero' ma come ho detto...

225
00:17:22,944 --> 00:17:24,394
non verro' con voi.

226
00:17:25,935 --> 00:17:27,148
Va bene.

227
00:17:27,992 --> 00:17:29,222
Andiamo.

228
00:17:36,148 --> 00:17:37,156
Ehi...

229
00:17:37,601 --> 00:17:39,054
Scusami se...

230
00:17:39,253 --> 00:17:42,604
Tranquilla, Claire. Capisco
perche' sei andata con loro.

231
00:17:46,061 --> 00:17:47,561
Ehi, Doc, ascolta...

232
00:17:48,140 --> 00:17:50,972
Se non vuoi lasciare l'Isola,
sono maledetti affaracci tuoi.

233
00:17:51,002 --> 00:17:53,031
Ma ti chiedo un ultimo favore.

234
00:17:53,553 --> 00:17:57,019
Non mi fido neanche un po' di quella cosa.
Quindi ecco cosa ho bisogno che tu faccia.

235
00:17:57,049 --> 00:17:58,519
Quando arriveremo al molo...

236
00:17:58,549 --> 00:18:01,199
fai in modo che non
salga sul sottomarino.

237
00:18:01,670 --> 00:18:04,670
E cosa dovrei fare?
Hai visto cos'ha fatto prima.

238
00:18:05,057 --> 00:18:08,215
Fallo finire in acqua e basta,
io pensero' al resto.

239
00:18:18,802 --> 00:18:20,552
Signor Locke, e' sveglio?

240
00:18:22,529 --> 00:18:24,017
Premi il pulsante.

241
00:18:26,554 --> 00:18:28,029
Signor Locke, mi sente?

242
00:18:28,059 --> 00:18:30,221
Vorrei che ti fossi fidato di me.

243
00:18:33,850 --> 00:18:35,022
Mi scusi.

244
00:18:39,159 --> 00:18:40,682
Signorina Littleton?

245
00:18:40,986 --> 00:18:43,131
Dottor Shephard, la stavo cercando.

246
00:18:43,161 --> 00:18:45,562
L'avvocato mi ha detto che lavora qui.

247
00:18:48,121 --> 00:18:49,809
- Possiamo parlare?
- Si'.

248
00:18:49,839 --> 00:18:50,839
Si'.

249
00:18:58,210 --> 00:18:59,844
Oh, no, sto bene cosi'.

250
00:19:00,805 --> 00:19:04,711
Mi dispiace di essere scappato cosi' alla
lettura del testamento ma c'era un'emergenza.

251
00:19:04,741 --> 00:19:06,041
Nessun problema.

252
00:19:09,529 --> 00:19:12,926
So che per lei questo e'
imbarazzante quanto lo e' per me,

253
00:19:12,956 --> 00:19:15,587
non ho mai neppure
conosciuto quest'uomo.

254
00:19:16,477 --> 00:19:19,470
Comunque, l'avvocato mi ha
dato questo. Ha detto...

255
00:19:19,500 --> 00:19:22,459
che mi arriveranno altre cose,
ma mio padre...

256
00:19:22,764 --> 00:19:25,359
si e' raccomandato espressamente
che ricevessi questa.

257
00:19:25,389 --> 00:19:28,117
Lei sa perche' o cosa
dovrebbe significare?

258
00:19:29,535 --> 00:19:30,885
Non ne ho idea...

259
00:19:30,970 --> 00:19:32,353
Ma a suo tempo...

260
00:19:33,033 --> 00:19:34,833
non sapevo neppure di lei.

261
00:19:38,090 --> 00:19:39,754
Nostro padre...

262
00:19:40,481 --> 00:19:42,871
posso chiederle come e' morto?

263
00:19:45,278 --> 00:19:48,706
L'hanno trovato in un vicolo,
fuori da un bar, a Sydney.

264
00:19:49,175 --> 00:19:50,875
Ha bevuto fino a morire.

265
00:19:52,227 --> 00:19:55,948
Sono andato fin laggiu' per
riportare a casa la salma ma poi...

266
00:19:55,978 --> 00:19:58,069
la compagnia aerea lo ha perso.

267
00:19:58,734 --> 00:20:01,394
Sono arrivata da Sydney
proprio qualche giorno fa.

268
00:20:01,687 --> 00:20:03,796
- Quando?
- Mercoledi' scorso.

269
00:20:05,436 --> 00:20:07,335
Il volo Oceanic 815?

270
00:20:08,541 --> 00:20:09,541
Si'.

271
00:20:15,192 --> 00:20:16,844
Posso dare un'occhiata?

272
00:20:16,874 --> 00:20:18,163
Certo.

273
00:20:18,193 --> 00:20:19,311
Faccia pure.

274
00:20:31,688 --> 00:20:35,438
Mi dispiace, vorrei poter sapere
perche' ha voluto che lo avesse lei.

275
00:20:37,325 --> 00:20:38,749
Si', anch'io.

276
00:20:41,210 --> 00:20:42,218
Beh...

277
00:20:42,248 --> 00:20:44,562
E' stato un piacere rivederla.

278
00:20:47,061 --> 00:20:49,422
Grazie per avere cercato
di darmi una mano.

279
00:20:50,702 --> 00:20:51,902
Dove alloggia?

280
00:20:52,207 --> 00:20:54,407
In fondo alla strada, in un motel.

281
00:20:54,697 --> 00:20:56,797
Perche' non viene a stare da me?

282
00:20:58,154 --> 00:20:59,454
A stare da lei?

283
00:21:01,143 --> 00:21:02,206
Cioe', noi...

284
00:21:02,236 --> 00:21:03,428
siamo degli estranei.

285
00:21:03,604 --> 00:21:05,974
No, non siamo degli
estranei. Noi siamo...

286
00:21:06,299 --> 00:21:07,888
una famiglia.

287
00:21:31,517 --> 00:21:33,350
Solo perche' non ci sono
scagnozzi sul molo,

288
00:21:33,355 --> 00:21:35,368
non vuol dire che non ce
ne siano nel sottomarino.

289
00:21:35,515 --> 00:21:39,195
Ci andremo giu' pesante, ricevuto?
Lapidus, Hugo, Jin e Sun con me.

290
00:21:39,337 --> 00:21:42,403
Il resto di voi aspetti 30 secondi
e poi ci segua lungo il molo.

291
00:21:44,019 --> 00:21:46,311
Pensi che voi due siate in
grado di coprirci le spalle?

292
00:21:49,681 --> 00:21:50,964
Assolutamente si'.

293
00:21:53,855 --> 00:21:54,855
D'accordo.

294
00:21:56,000 --> 00:21:57,454
Andiamo a casa.

295
00:22:51,657 --> 00:22:53,505
Dov'e' il fottuto comandante?

296
00:22:59,086 --> 00:23:00,717
Alza quelle cazzo di mani.

297
00:23:02,234 --> 00:23:03,625
Niente di personale.

298
00:23:03,878 --> 00:23:06,499
Ok, Hoss, che ne dici di
mettere in moto questa cosa?

299
00:23:06,928 --> 00:23:07,928
Ci penso io.

300
00:23:12,224 --> 00:23:13,403
Andiamo.

301
00:23:32,844 --> 00:23:35,714
Sei sicuro di non voler
ripensarci, Jack?

302
00:23:36,107 --> 00:23:37,135
Si', sono sicuro.

303
00:23:37,165 --> 00:23:41,231
Chiunque ti abbia detto che dovevi restare,
non aveva idea di cosa stava dicendo.

304
00:23:42,796 --> 00:23:44,589
John Locke mi ha detto
che dovevo restare.

305
00:23:48,636 --> 00:23:49,636
Cos'e' successo?

306
00:23:51,305 --> 00:23:52,305
Kate!

307
00:24:08,667 --> 00:24:10,577
Claire! Andiamo, adesso!

308
00:24:41,956 --> 00:24:43,696
Cosa sta succedendo lassu'?

309
00:24:43,726 --> 00:24:44,922
Cos'e' successo?

310
00:24:45,044 --> 00:24:47,240
Gli uomini di Widmore le hanno sparato.

311
00:24:51,244 --> 00:24:53,250
Hurley, ho bisogno del
kit di pronto soccorso.

312
00:24:53,280 --> 00:24:54,513
Chi c'e' ancora la' fuori?

313
00:24:54,543 --> 00:24:55,545
Claire.

314
00:25:01,929 --> 00:25:02,929
Claire!

315
00:25:03,784 --> 00:25:04,784
James!

316
00:25:17,515 --> 00:25:20,453
<i>Lapidus, mi senti?</i>
Immersione! Immersione!

317
00:25:20,536 --> 00:25:21,560
Andiamo!

318
00:25:30,198 --> 00:25:31,308
Aspettate. Aspettate.

319
00:25:31,338 --> 00:25:34,056
- Aspettate. Aspettate.
- Claire, aspetta. Claire.

320
00:25:35,261 --> 00:25:37,994
- Cosa diavolo stai facendo?
- Quello che eravamo venuti a fare.

321
00:25:38,024 --> 00:25:39,175
Ce ne andiamo.

322
00:25:40,802 --> 00:25:42,666
- Va tutto bene. Va tutto bene
- No!

323
00:25:43,081 --> 00:25:45,126
- Ci stanno lasciando qui.
- No, fidati di me.

324
00:25:45,637 --> 00:25:47,877
Non vorresti essere su quel sottomarino.

325
00:26:03,967 --> 00:26:05,356
- Claire?
- Kate.

326
00:26:06,004 --> 00:26:08,424
- Claire. Dov'e' Claire?
- E' ancora la' fuori.

327
00:26:08,454 --> 00:26:10,706
No, non possiamo andarcene
senza di lei. Non possiamo...

328
00:26:10,736 --> 00:26:13,241
- Se la cavera'?
- Jack, non riesco a trovare il kit, coso.

329
00:26:15,346 --> 00:26:16,656
Jin, il mio zaino.

330
00:26:16,686 --> 00:26:18,880
Dovrebbe esserci una maglietta.
Mi serve per fare pressione.

331
00:26:18,910 --> 00:26:20,019
Va tutto bene.

332
00:26:20,378 --> 00:26:22,052
Calmati. Andra' tutto bene.

333
00:26:22,623 --> 00:26:24,208
Tieni. Puoi aiutarla?

334
00:26:24,238 --> 00:26:26,459
Credo che il proiettile sia
passato da parte a parte.

335
00:26:28,408 --> 00:26:29,452
Che c'e'?

336
00:26:46,438 --> 00:26:48,417
Coso, e quella da dove spunta fuori?

337
00:26:48,937 --> 00:26:49,937
Locke.

338
00:26:52,517 --> 00:26:54,974
Abbiamo fatto esattamente
quello che voleva.

339
00:27:01,810 --> 00:27:03,702
Dobbiamo risalire in superficie.

340
00:27:03,855 --> 00:27:06,249
- Ma che diavolo...
- Dobbiamo risalire in superficie, subito.

341
00:27:08,376 --> 00:27:09,859
Lapidus, riportaci su.

342
00:27:11,021 --> 00:27:12,756
- Stiamo scendendo.
- Fallo e basta!

343
00:27:16,117 --> 00:27:17,711
Hai sentito. Risali!

344
00:27:22,434 --> 00:27:25,238
- Come e' arrivata sul sottomarino?
- Locke l'ha messa nel mio zaino.

345
00:27:25,268 --> 00:27:27,131
Perche' avrebbe dovuto farlo?
Voleva venire con noi.

346
00:27:27,161 --> 00:27:29,030
Lo voleva eccome, cazzo.
E' per questo che l'ho chiuso fuori.

347
00:27:29,060 --> 00:27:31,039
Lui voleva che lo chiudessi fuori.

348
00:27:31,458 --> 00:27:33,651
Hai idea di come funzioni?
Possiamo spegnerlo?

349
00:27:33,681 --> 00:27:35,464
L'orologio e' collegato alla batteria.

350
00:27:35,494 --> 00:27:37,560
La batteria fa detonare l'esplosivo.

351
00:27:38,310 --> 00:27:40,466
Quanto tempo ci vuole per
tornare in superficie, Frank?

352
00:27:40,496 --> 00:27:41,618
Almeno 5 minuti.

353
00:27:42,349 --> 00:27:44,806
Non ce li abbiamo 5 minuti.
Cosa possiamo fare Sayid?

354
00:27:45,053 --> 00:27:48,082
Questi fili, escono dall'orologio.
Se li sconnettiamo dalla batteria,

355
00:27:48,146 --> 00:27:50,210
tecnicamente, la bomba
dovrebbe essere inerte.

356
00:27:50,308 --> 00:27:52,880
- "Tecnicamente"?
- Si', ma devi sfilarli nello stesso momento,

357
00:27:52,910 --> 00:27:55,006
- e non sono sicuro che...
- Spostati.

358
00:27:55,305 --> 00:27:57,425
- No, aspetta. Aspetta.
- Cosa diavolo fai, Doc?

359
00:27:58,676 --> 00:28:00,090
Non succedera' niente.

360
00:28:00,741 --> 00:28:04,047
- Che cosa?
- Non staccare i fili, non succedera' niente.

361
00:28:04,057 --> 00:28:06,249
Se non tiro questi fili,
Locke ci spedira' all'altro mon...

362
00:28:06,259 --> 00:28:07,609
No, non lo fara'!

363
00:28:08,278 --> 00:28:09,771
Locke non puo' ucciderci.

364
00:28:11,936 --> 00:28:13,544
- Cosa?
- Questo e' quello che voleva.

365
00:28:13,616 --> 00:28:14,844
E' quello che stava aspettando.

366
00:28:14,849 --> 00:28:17,861
Tutto cio' che ha fatto, l'ha fatto
per condurci a questo punto.

367
00:28:17,871 --> 00:28:19,984
Voleva riunirci nello stesso
posto, nello stesso momento.

368
00:28:19,994 --> 00:28:23,190
In uno spazio chiuso, dal quale non
avremmo avuto speranze di uscire.

369
00:28:23,293 --> 00:28:24,317
Non capisco.

370
00:28:24,327 --> 00:28:27,593
Locke ha detto che non puo'
lasciare l'Isola senza di noi.

371
00:28:27,603 --> 00:28:31,242
Io credo che non possa lasciare
l'Isola se non siamo tutti morti.

372
00:28:31,252 --> 00:28:33,960
Mi ha detto che avrebbe potuto
ucciderci tutti in qualsiasi momento,

373
00:28:33,970 --> 00:28:36,137
ma se invece non l'avesse
fatto perche' non...

374
00:28:36,298 --> 00:28:37,841
perche' non gli e' permesso?

375
00:28:39,568 --> 00:28:42,745
E se stesse cercando di
farci ammazzare a vicenda?

376
00:28:42,755 --> 00:28:44,196
Togliti di mezzo, Doc.

377
00:28:44,206 --> 00:28:46,507
No, se avesse voluto che quella cosa
scoppiasse, perche' avrebbe messo un timer?

378
00:28:46,512 --> 00:28:48,425
- Perche' non tirarla direttamente dentro?
- Non mi interessa.

379
00:28:48,435 --> 00:28:50,439
- Non succedera' niente.
- Non sta a te deciderlo.

380
00:28:50,449 --> 00:28:52,893
- Non puo' ucciderci!
- Non me ne staro' qui con le mani in mano!

381
00:28:52,903 --> 00:28:54,286
James...

382
00:28:56,915 --> 00:28:58,819
Andra' tutto bene.

383
00:29:00,158 --> 00:29:02,203
Devi solo fidarti di me.

384
00:29:06,363 --> 00:29:08,496
Mi dispiace, Doc, ma non mi fido.

385
00:29:29,170 --> 00:29:31,473
Ascolta attentamente.
Sull'isola principale c'e' un pozzo,

386
00:29:31,483 --> 00:29:33,756
a meno di un chilometro a sud
dell'accampamento dal quale siamo venuti.

387
00:29:33,766 --> 00:29:36,650
Dentro c'e' Desmond.
Locke lo vuole morto,

388
00:29:36,775 --> 00:29:38,776
il che significa che vi
servira'. Hai capito?

389
00:29:38,786 --> 00:29:40,935
Perche' mi stai dicendo tutto questo?

390
00:29:41,128 --> 00:29:43,261
Perche' e' tutto nelle tue mani, Jack.

391
00:29:44,767 --> 00:29:46,267
Sayid!

392
00:30:17,607 --> 00:30:18,816
Oh, cazzo...

393
00:30:40,559 --> 00:30:43,334
- Stai bene?
- Cos'e' successo? Sayid ha...

394
00:30:43,559 --> 00:30:44,967
Aiuto!

395
00:30:44,977 --> 00:30:46,862
- Sun!
- Aiuto.

396
00:30:46,872 --> 00:30:48,094
Aspetta!

397
00:30:52,041 --> 00:30:54,060
Aspetta, ti tiro fuori.

398
00:30:55,526 --> 00:30:57,023
Sawyer, mi serve aiuto!

399
00:30:57,105 --> 00:30:58,147
Jin!

400
00:30:59,582 --> 00:31:00,776
Hurley!

401
00:31:01,766 --> 00:31:04,181
Hurley, devi portare Kate fuori di qui.

402
00:31:04,289 --> 00:31:07,458
- E tutti gli altri?
- Me ne occupo io.

403
00:31:09,730 --> 00:31:12,980
- Vado a cercare Sayid!
- Non c'e' piu' nessun Sayid!

404
00:31:14,703 --> 00:31:16,448
Ascolta, prendi questa bombola

405
00:31:16,542 --> 00:31:19,607
fa' respirare anche Kate e uscite dallo
squarcio causato dall'esplosione, ok?

406
00:31:19,617 --> 00:31:20,962
Hurley!

407
00:31:20,972 --> 00:31:23,465
Ce la puoi fare, ok?

408
00:31:23,946 --> 00:31:24,981
Ok.

409
00:31:24,991 --> 00:31:25,991
Andate.

410
00:31:31,234 --> 00:31:32,234
Doc!

411
00:31:48,837 --> 00:31:50,547
Forza, tirate!

412
00:31:50,758 --> 00:31:54,787
Al mio tre. Uno, due... tre!

413
00:32:05,921 --> 00:32:07,362
Sawyer!

414
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
Jack.

415
00:32:11,804 --> 00:32:12,961
Sawyer!

416
00:32:13,101 --> 00:32:14,101
Sawyer!

417
00:32:22,845 --> 00:32:24,776
Jin, vattene.

418
00:32:25,383 --> 00:32:27,324
- No.
- Mettiti in salvo.

419
00:32:27,334 --> 00:32:28,905
Ti devo tirare fuori di li'.

420
00:32:32,652 --> 00:32:34,911
Voi andate! Andate, io la libero.

421
00:32:34,921 --> 00:32:39,624
- No, ce la possiamo fare!
- Vattene, salva Sawyer.

422
00:32:47,706 --> 00:32:48,706
Jin!

423
00:32:49,889 --> 00:32:52,189
Prendila tu, io posso
portarlo fuori anche senza.

424
00:32:52,199 --> 00:32:55,054
No. Non puoi, Jack.

425
00:33:00,050 --> 00:33:01,634
Forza, vattene.

426
00:33:01,927 --> 00:33:02,927
Vattene.

427
00:34:02,403 --> 00:34:03,403
Jin...

428
00:34:05,520 --> 00:34:07,260
devi andare.

429
00:34:07,270 --> 00:34:09,172
No, posso farcela.

430
00:34:09,182 --> 00:34:12,130
No, non puoi.

431
00:34:12,472 --> 00:34:14,703
Ti prego, vattene.

432
00:34:14,949 --> 00:34:16,846
Non ti lascero'.

433
00:34:34,705 --> 00:34:36,841
Ti porto fuori da qui.

434
00:34:36,851 --> 00:34:38,075
Vattene...

435
00:34:40,328 --> 00:34:41,500
Vattene...

436
00:34:42,457 --> 00:34:43,779
Vattene...

437
00:34:43,789 --> 00:34:46,368
Ti prego, vattene.

438
00:34:51,504 --> 00:34:53,201
Non ti lascero'.

439
00:34:54,466 --> 00:34:56,410
Non ti lascero' mai piu'.

440
00:35:03,316 --> 00:35:04,971
Ti amo, Sun.

441
00:35:06,420 --> 00:35:08,404
Ti amo.

442
00:36:12,835 --> 00:36:15,030
Viene a prenderla qualcuno, signor Locke?

443
00:36:15,094 --> 00:36:17,524
Si', la mia fidanzata, Helen.

444
00:36:17,782 --> 00:36:19,695
Sara'...

445
00:36:20,945 --> 00:36:22,963
rimasta bloccata nel
traffico, probabilmente.

446
00:36:22,993 --> 00:36:25,786
Da qui in poi, posso fare pure da solo,
me la cavo piuttosto bene con questa.

447
00:36:25,816 --> 00:36:28,122
- Le faccio i miei migliori auguri, signore.
- Grazie.

448
00:36:28,152 --> 00:36:29,443
Arrivederci.

449
00:36:29,607 --> 00:36:30,945
Signor Locke.

450
00:36:32,013 --> 00:36:33,738
Per fortuna l'ho trovata.

451
00:36:34,079 --> 00:36:36,145
Non ero ancora riuscito a salutarla.

452
00:36:36,180 --> 00:36:38,152
Beh, arrivederci!

453
00:36:38,709 --> 00:36:41,080
E grazie ancora, dottor Shephard.

454
00:36:47,940 --> 00:36:50,511
Sono andato da suo padre.

455
00:36:52,406 --> 00:36:53,721
Cosa?

456
00:36:53,751 --> 00:36:56,194
Quando ha rifiutato l'intervento, ho sentito
la necessita' di scoprirne le ragioni. E...

457
00:36:56,389 --> 00:37:00,247
E... ho pensato che se avessi scoperto che
cosa l'ha costretta su quella sedia, allora...

458
00:37:00,305 --> 00:37:02,841
Sono rimasto coinvolto
in un incidente aereo.

459
00:37:06,503 --> 00:37:08,146
Avevo...

460
00:37:08,176 --> 00:37:12,288
la mia licenza di pilota
privato da una settimana,

461
00:37:12,318 --> 00:37:14,748
e ho implorato mio padre di essere

462
00:37:14,859 --> 00:37:17,148
il mio primo passeggero ufficiale.

463
00:37:17,606 --> 00:37:19,913
Era terrorizzato all'idea di volare.

464
00:37:20,481 --> 00:37:22,859
Ma l'ho guardato dritto negli
occhi e gli ho detto che poteva...

465
00:37:22,864 --> 00:37:25,094
fidarsi di me.

466
00:37:26,461 --> 00:37:28,440
Ci sollevammo a malapena da terra.

467
00:37:28,480 --> 00:37:30,816
Ancora non riesco a...

468
00:37:32,119 --> 00:37:35,135
Non ricordo che cosa
feci di sbagliato...

469
00:37:35,335 --> 00:37:37,553
ma fu colpa mia. Per colpa mia...

470
00:37:37,852 --> 00:37:41,150
l'uomo a cui volevo bene piu' di chiunque
altro, non avrebbe piu' camminato o...

471
00:37:41,285 --> 00:37:44,020
parlato, o...

472
00:37:50,141 --> 00:37:53,322
Sa, il giorno che ci siamo conosciuti...

473
00:37:53,674 --> 00:37:55,869
all'aeroporto,

474
00:37:56,943 --> 00:37:59,411
mi disse che mio padre
se n'era andato per sempre.

475
00:37:59,707 --> 00:38:01,315
E...

476
00:38:01,561 --> 00:38:04,801
Fa male sentirsi dire una cosa simile,
ma sapevo che aveva ragione.

477
00:38:06,349 --> 00:38:08,245
Anche suo padre se n'e' andato
per sempre, signor Locke.

478
00:38:08,275 --> 00:38:09,977
- No, no, non e' cosi'.
- Si'.

479
00:38:10,047 --> 00:38:14,156
E' cosi', e puo' tormentarsi quanto gli
pare ma questo non lo riportera' indietro.

480
00:38:16,514 --> 00:38:18,568
Cio' che e' successo, e' successo.

481
00:38:18,727 --> 00:38:20,393
E...

482
00:38:21,244 --> 00:38:22,976
E' in grado di accettarlo.

483
00:38:24,413 --> 00:38:26,902
Cosa le fa pensare che sia cosi' facile?

484
00:38:27,647 --> 00:38:29,061
Non lo e' affatto.

485
00:38:29,208 --> 00:38:30,208
In realta',

486
00:38:30,305 --> 00:38:33,404
nemmeno io so bene come farlo.

487
00:38:36,291 --> 00:38:38,850
Ed e' per questo che speravo che

488
00:38:39,249 --> 00:38:41,561
fosse lei il primo a farlo.

489
00:38:50,968 --> 00:38:52,694
Addio, dottor Shephard.

490
00:39:00,505 --> 00:39:02,711
Posso aiutarti, John.

491
00:39:04,419 --> 00:39:06,746
Vorrei che ti fidassi di me.

492
00:39:42,200 --> 00:39:43,421
Jack.

493
00:39:47,561 --> 00:39:49,507
Non riuscivo a trovarti.

494
00:39:49,542 --> 00:39:51,602
Non riuscivo a trovarti.

495
00:39:53,545 --> 00:39:54,777
Sta bene?

496
00:39:54,871 --> 00:39:57,929
Ha preso una brutta botta
in testa, ma respira.

497
00:39:59,771 --> 00:40:01,860
E Jin e Sun?

498
00:40:55,528 --> 00:40:57,195
E' affondato.

499
00:40:57,929 --> 00:41:00,123
Cosa? Il sottomarino?

500
00:41:00,951 --> 00:41:04,695
Ma... si trovavano tutti
all'interno, tutti quanti.

501
00:41:05,689 --> 00:41:08,034
Cos'e'... sono morti tutti?

502
00:41:08,580 --> 00:41:10,341
Non tutti.

503
00:41:15,564 --> 00:41:17,512
Aspetta, aspetta, dove stai andando?

504
00:41:17,664 --> 00:41:19,695
A finire cio' che ho iniziato.

505
00:41:19,912 --> 00:41:21,531
Revisione: LucasCorso

506
00:41:21,536 --> 00:41:23,461
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

