1
00:00:05,558 --> 00:00:06,712
Signor Locke?

2
00:00:08,692 --> 00:00:09,846
Signor Locke?

3
00:00:12,365 --> 00:00:14,015
Signor Locke, mi sente?

4
00:00:18,819 --> 00:00:19,869
Bentornato.

5
00:00:21,106 --> 00:00:22,305
Io la conosco.

6
00:00:23,734 --> 00:00:28,045
Eravamo sullo stesso volo da Sidney, ci siamo
incontrati agli oggetti smarriti, lei aveva...

7
00:00:28,075 --> 00:00:29,532
perso i suoi coltelli.

8
00:00:31,365 --> 00:00:32,815
Mi chiamo Jack Shephard.

9
00:00:35,269 --> 00:00:36,569
Cos'e' successo?

10
00:00:37,556 --> 00:00:39,249
E' stato investito da un'auto.

11
00:00:39,500 --> 00:00:41,696
E' appena uscito dalla sala operatoria.

12
00:00:43,073 --> 00:00:44,073
Va...

13
00:00:46,108 --> 00:00:49,539
- Va tutto bene?
- C'e' stata una lesione al sacco durale...

14
00:00:49,569 --> 00:00:52,443
ma penso di aver rimesso
tutto quanto a posto.

15
00:00:55,886 --> 00:00:59,306
Signor Locke, durante l'operazione ho
osservato la lesione alla colonna vertebrale

16
00:00:59,336 --> 00:01:01,748
che l'ha costretta sulla
sedia a rotelle, e...

17
00:01:01,778 --> 00:01:04,178
Speravo potesse dirmi
com'e' successo.

18
00:01:04,783 --> 00:01:05,784
Perche'?

19
00:01:06,938 --> 00:01:09,134
Perche' penso che lei sia un candidato.

20
00:01:12,239 --> 00:01:13,839
Un candidato per cosa?

21
00:01:14,483 --> 00:01:15,781
Una nuova procedura.

22
00:01:15,811 --> 00:01:18,662
Un tipo di operazione che
stiamo sviluppando, e...

23
00:01:19,003 --> 00:01:22,029
Se funzionasse, potrebbe restituirle
la sensibilita' alle gambe, di fatto...

24
00:01:22,059 --> 00:01:24,309
potrebbe persino tornare a camminare.

25
00:01:24,460 --> 00:01:27,395
Se mi dara' la possibilita',
signor Locke, penso che...

26
00:01:28,089 --> 00:01:29,833
che potrei rimetterla in sesto.

27
00:01:32,828 --> 00:01:34,185
No, grazie.

28
00:01:37,726 --> 00:01:40,453
Ma c'e' un rischio
minimo e i benefici...

29
00:01:40,483 --> 00:01:42,183
Ho detto di no, dottore.

30
00:01:44,654 --> 00:01:45,654
John?

31
00:01:46,830 --> 00:01:47,830
Oh, John!

32
00:01:48,597 --> 00:01:51,312
E' la prima volta che mi
permettono di vederti!

33
00:01:52,449 --> 00:01:54,558
- Ti senti bene?
- E' tutto a posto.

34
00:01:56,375 --> 00:01:59,531
- Lei e' il suo dottore?
- Esatto, sono il dottor Shephard.

35
00:02:00,422 --> 00:02:01,682
Grazie.

36
00:02:02,133 --> 00:02:05,080
Grazie, grazie per averlo salvato.

37
00:02:05,608 --> 00:02:06,608
Grazie.

38
00:02:23,596 --> 00:02:25,646
Benvenuto sull'isola dell'Idra.

39
00:02:30,510 --> 00:02:32,460
Almeno non hai dovuto remare.

40
00:02:51,986 --> 00:02:52,986
Entrate.

41
00:02:54,859 --> 00:02:57,125
Non esiste che io ritorni
dentro una di quelle gabbie.

42
00:02:57,155 --> 00:02:59,105
Ma io ho un fucile, quindi...

43
00:02:59,613 --> 00:03:01,221
Ora non piu', soldatino.

44
00:03:01,787 --> 00:03:03,087
Getta il fucile.

45
00:03:03,327 --> 00:03:05,477
Metti giu' il fucile o la uccido.

46
00:03:06,439 --> 00:03:09,561
Non hai intenzione di uccidere nessuno,
altrimenti non ci metteresti in una gabbia.

47
00:03:09,591 --> 00:03:11,078
Ho una lista di nomi.

48
00:03:11,328 --> 00:03:12,578
Ford, tu ci sei.

49
00:03:13,132 --> 00:03:14,763
Cosi' come Reyes e i Kwon.

50
00:03:16,008 --> 00:03:17,108
Kate Austen?

51
00:03:17,376 --> 00:03:20,426
Lei non c'e'. Per me non ha alcuna
importanza che viva o che muoia.

52
00:03:20,948 --> 00:03:22,648
Non dargli ascolto.

53
00:03:41,969 --> 00:03:43,619
Potrete anche non crederci...

54
00:03:43,838 --> 00:03:45,947
ma lo sto facendo per il vostro bene.

55
00:03:46,082 --> 00:03:47,182
Hai ragione.

56
00:03:47,618 --> 00:03:48,768
Non ti credo.

57
00:03:50,991 --> 00:03:53,237
- La recinzione e' attiva?
- Dicono che ci vuole un'ora.

58
00:03:53,267 --> 00:03:56,417
Non abbiamo un'ora.
Di' loro di fare piu' in fretta.

59
00:03:57,711 --> 00:03:58,911
Sta arrivando.

60
00:04:10,858 --> 00:04:17,685
Traduzione: zefram cochrane, Robbie,
Darkgirl, PILØ, LadyMildred, The Dude

61
00:04:28,699 --> 00:04:29,702
Permesso?

62
00:04:31,498 --> 00:04:32,626
Mi scusi?

63
00:04:32,793 --> 00:04:33,793
Permesso.

64
00:04:35,644 --> 00:04:38,944
Scusi, fuori non c'era nessuno
e ho sentito il trapano.

65
00:04:39,321 --> 00:04:42,995
- Sa dove posso trovare il dottor Nadler?
- Lo puo' trovare proprio qui.

66
00:04:43,255 --> 00:04:45,052
E se non e' un paziente...

67
00:04:45,240 --> 00:04:46,890
puo' chiamarmi Bernard.

68
00:04:47,767 --> 00:04:49,317
Salve, Jack Shephard.

69
00:04:51,674 --> 00:04:53,930
Faccio il chirurgo al San Sebastian...

70
00:04:54,065 --> 00:04:57,111
e speravo di poter dare un'occhiata
alla cartella di un suo paziente.

71
00:04:57,460 --> 00:04:58,859
Di che paziente parliamo?

72
00:04:58,889 --> 00:05:00,259
Si chiama John Locke...

73
00:05:00,289 --> 00:05:03,256
e la nostra documentazione dice
che ha eseguito su di lui un...

74
00:05:03,286 --> 00:05:06,243
intervento di chirurgia orale
d'emergenza circa 3 anni fa.

75
00:05:06,273 --> 00:05:08,029
E esattamente cosa sta cercando?

76
00:05:08,059 --> 00:05:10,168
Voglio sapere come e' rimasto ferito.

77
00:05:10,337 --> 00:05:14,247
Posso permettermi di chiederle perche' e'
cosi' interessato al signor Locke, Jack?

78
00:05:18,823 --> 00:05:20,391
Ci siamo conosciuti circa
una settimana fa.

79
00:05:20,421 --> 00:05:22,572
Eravamo sullo stesso volo
di ritorno dall'Australia.

80
00:05:22,602 --> 00:05:24,472
L'Oceanic 815.

81
00:05:27,879 --> 00:05:30,553
Ero vicino a lei,
dall'altra parte del corridoio.

82
00:05:31,648 --> 00:05:33,724
Se la memoria non m'inganna,
stava facendo il cascamorto

83
00:05:33,729 --> 00:05:35,800
con mia moglie Rose
mentre io ero al bagno.

84
00:05:37,467 --> 00:05:39,013
Piuttosto strano, eh?

85
00:05:39,504 --> 00:05:40,504
Gia'.

86
00:05:43,525 --> 00:05:44,525
Beh...

87
00:05:45,091 --> 00:05:47,291
Magari ha scoperto
qualcosa d'interessante, eh?

88
00:05:49,430 --> 00:05:53,618
Ok, non posso violare la riservatezza del
paziente e dirle qualcosa che non dovrei.

89
00:05:53,648 --> 00:05:56,793
Ma quello che posso dirle e' che
quando ho operato il signor Locke...

90
00:05:57,043 --> 00:05:59,794
c'era un altro uomo coinvolto
nello stesso incidente.

91
00:05:59,824 --> 00:06:03,239
Aspetti, parliamo di...
tre anni fa, e lei se lo ricorda?

92
00:06:03,897 --> 00:06:05,897
Certo che me lo ricordo, Jack.

93
00:06:10,018 --> 00:06:11,268
Anthony Cooper.

94
00:06:12,138 --> 00:06:13,788
Buona fortuna, dottore.

95
00:06:14,790 --> 00:06:17,192
Spero riesca a trovare quel che cerca.

96
00:06:24,715 --> 00:06:26,015
Che e' successo?

97
00:06:28,559 --> 00:06:30,475
Siamo stati attaccati con un mortaio.

98
00:06:30,505 --> 00:06:32,710
Gli uomini di Widmore ci
hanno sparato addosso.

99
00:06:33,932 --> 00:06:35,432
Locke ti ha salvato.

100
00:06:40,737 --> 00:06:42,842
E il resto del gruppo? Che ne e' stato?

101
00:06:43,223 --> 00:06:46,199
Quelli che non sono rimasti uccisi
si sono dispersi nella giungla.

102
00:06:46,836 --> 00:06:48,886
Siamo rimasti solo noi tre ora.

103
00:06:49,395 --> 00:06:50,899
Perche' mi ha portato qui?

104
00:06:50,929 --> 00:06:53,795
Perche' i tuoi amici si
sono fatti catturare.

105
00:06:54,027 --> 00:06:55,027
E ora...

106
00:06:55,970 --> 00:06:57,770
dobbiamo andare a salvarli.

107
00:06:58,414 --> 00:06:59,762
Salvarli da cosa?

108
00:07:00,023 --> 00:07:02,693
Widmore li ha chiusi in una gabbia a
meno di un chilometro verso l'interno.

109
00:07:03,369 --> 00:07:06,035
- Perche' dovrebbe...
- Sai, glielo chiederei, se non fosse che...

110
00:07:06,045 --> 00:07:08,408
non credo che sarebbe disposto
a darmi una risposta sincera.

111
00:07:08,606 --> 00:07:11,829
Ma non riesco proprio a immaginare
che le sue intenzioni siano buone.

112
00:07:12,361 --> 00:07:15,373
Se ci muoviamo subito, possiamo
far fuggire la tua gente,

113
00:07:15,534 --> 00:07:18,100
correre verso l'aereo
e andarcene da quest'isola

114
00:07:18,110 --> 00:07:20,596
prima che Widmore scopra
che cos'e' stato a colpirlo.

115
00:07:21,944 --> 00:07:23,772
Non sono "la mia gente"...

116
00:07:24,932 --> 00:07:26,655
e non intendo lasciare l'Isola.

117
00:07:28,605 --> 00:07:31,429
Beh, Jack, spero ancora che tu
possa cambiare idea a riguardo.

118
00:07:32,062 --> 00:07:34,535
Ma i tuoi amici vogliono andarsene.

119
00:07:34,945 --> 00:07:38,613
E dal momento che sono scappati
da me usando la mia barca,

120
00:07:39,668 --> 00:07:42,562
avro' bisogno del tuo aiuto per
convincerli che possono fidarsi di me.

121
00:07:44,016 --> 00:07:46,512
Per quale motivo io
dovrei fidarmi di te?

122
00:07:48,070 --> 00:07:49,922
Perche' potrei ucciderti, Jack.

123
00:07:50,078 --> 00:07:51,180
Proprio qui...

124
00:07:51,566 --> 00:07:52,680
in questo preciso istante.

125
00:07:52,690 --> 00:07:54,660
E potrei uccidere tutti i tuoi amici,

126
00:07:54,871 --> 00:07:57,578
e non c'e' nulla che tu
potresti fare per fermarmi.

127
00:07:58,703 --> 00:08:01,511
Ma invece di ucciderti,
ti ho salvato la vita, e ora...

128
00:08:01,521 --> 00:08:03,473
voglio salvare anche loro.

129
00:08:06,637 --> 00:08:08,476
Allora, intendi aiutarmi?

130
00:08:25,780 --> 00:08:28,504
Non ti senti come se stessimo
correndo in cerchio?

131
00:08:28,514 --> 00:08:30,484
Di nuovo in queste gabbie...

132
00:08:32,500 --> 00:08:35,723
Tranne per il fatto che l'ultima volta
la pistola era puntata sulla mia di testa.

133
00:08:36,203 --> 00:08:38,337
Non mi avrebbe uccisa, James.

134
00:08:42,262 --> 00:08:44,301
Quella grotta di cui ti ho parlato...

135
00:08:44,687 --> 00:08:46,619
dove sono scritti tutti i nomi?

136
00:08:47,603 --> 00:08:49,596
C'era anche il tuo nome.

137
00:08:51,060 --> 00:08:53,369
Ma era cancellato.

138
00:08:54,377 --> 00:08:56,205
Non gli servi, Kate.

139
00:09:05,270 --> 00:09:06,923
Quindi e' con tua madre?

140
00:09:07,169 --> 00:09:10,274
Si'. Hai visto le sue foto?
Come hai fatto?

141
00:09:11,048 --> 00:09:13,942
Gli uomini di Widmore hanno trovato
la tua macchina fotografica sull'aereo.

142
00:09:14,505 --> 00:09:16,052
Mi ha fatto vedere le foto.

143
00:09:17,153 --> 00:09:18,290
Nostra figlia...

144
00:09:19,262 --> 00:09:21,196
e' davvero... bellissima.

145
00:09:26,399 --> 00:09:27,828
Ho qui il tuo anello.

146
00:09:53,281 --> 00:09:55,203
<i>Cos'e' successo?</i>

147
00:10:01,958 --> 00:10:05,580
- Qualcuno ha staccato la corrente.
- Manda una squadra al generatore, subito!

148
00:10:14,072 --> 00:10:15,419
E siamo morti.

149
00:10:44,909 --> 00:10:47,264
Penso di riuscire
a raggiungere le chiavi.

150
00:10:49,983 --> 00:10:51,834
Sbrigati. Quando avra' finito con
loro, verra' a prendere noi.

151
00:10:51,844 --> 00:10:53,898
Beh, non intendo stare qui ad aspettarla.

152
00:10:55,773 --> 00:10:56,922
Maledizione!

153
00:11:09,049 --> 00:11:10,819
Cosa ci fai qui?

154
00:11:13,186 --> 00:11:14,674
Sono con lui.

155
00:11:15,330 --> 00:11:16,619
Forza!

156
00:11:30,637 --> 00:11:31,797
Quanto manca all'aereo?

157
00:11:31,807 --> 00:11:33,953
Direi circa mezzo chilometro
subito oltre quel crinale.

158
00:11:34,164 --> 00:11:35,793
Quindi adesso vieni con noi?

159
00:11:36,586 --> 00:11:38,988
Vi portero' fino all'aereo
ma non ci saliro'.

160
00:11:40,523 --> 00:11:42,222
Mi dispiace, Kate. Non...

161
00:11:43,324 --> 00:11:45,293
Non e' destino che me ne vada.

162
00:11:47,824 --> 00:11:50,836
Grazie per essere tornato per noi, Doc.
Lo apprezzo molto.

163
00:11:56,719 --> 00:11:58,266
No, va tutto bene.

164
00:11:59,714 --> 00:12:02,116
Sayid e' con noi. E' stato lui
a spegnere i generatori.

165
00:12:02,807 --> 00:12:04,600
Ottimo. Piu' siamo, meglio e'.

166
00:12:04,717 --> 00:12:06,546
Dobbiamo andare.
Locke ci sta aspettando.

167
00:12:13,593 --> 00:12:15,843
E' un parente del signor Cooper?

168
00:12:17,531 --> 00:12:20,484
- Ehm... no. No, in realta'. Ma...
- Posso chiederle il motivo della visita?

169
00:12:20,659 --> 00:12:22,487
- Ehm...
- Dottor Shephard?

170
00:12:23,542 --> 00:12:24,651
Salve!

171
00:12:24,745 --> 00:12:26,460
Che ci fa qui?

172
00:12:26,624 --> 00:12:29,554
Ehm... sono qui per
incontrare Anthony Cooper.

173
00:12:29,754 --> 00:12:32,203
Lo conosce? Anche lei e' qui per lui?

174
00:12:32,532 --> 00:12:34,336
Cosa vuole da Anthony?

175
00:12:34,641 --> 00:12:38,661
Vorrei parlargli dell'incidente in cui
e' rimasto coinvolto con il signor Locke.

176
00:12:39,071 --> 00:12:41,063
Ehm, dottor Shephard...

177
00:12:41,743 --> 00:12:42,961
se ne vada.

178
00:12:43,161 --> 00:12:44,227
Senta...

179
00:12:44,356 --> 00:12:46,196
- Voglio solo aiutarlo.
- Lo so.

180
00:12:46,302 --> 00:12:49,946
John mi ha raccontato
dell'operazione. Non vuole farla.

181
00:12:50,143 --> 00:12:54,175
- Perche' non vuole?
- La prego, dottor Shephard, lasci perdere.

182
00:12:55,486 --> 00:12:57,092
Ha salvato la vita a John.

183
00:12:57,303 --> 00:12:58,979
Perche' questo non puo'
essere sufficiente?

184
00:13:00,982 --> 00:13:02,529
Perche' non lo e'.

185
00:13:20,121 --> 00:13:22,394
Ciao! Ciao!

186
00:13:47,107 --> 00:13:48,970
Le presento Anthony Cooper.

187
00:13:53,672 --> 00:13:55,278
E' il padre di John.

188
00:14:04,721 --> 00:14:06,125
Ehi, fermati.

189
00:14:07,339 --> 00:14:08,634
Fermo dove sei.

190
00:15:29,640 --> 00:15:30,947
Beh, ci siamo.

191
00:15:31,112 --> 00:15:34,412
Vediamo cosa ci vuole per
fare volare questo tesorino.

192
00:15:42,542 --> 00:15:44,253
Porca puttana.

193
00:15:48,143 --> 00:15:49,397
Ha il collo spezzato.

194
00:15:49,427 --> 00:15:51,597
Perche' gliel'ho spezzato io.

195
00:16:00,354 --> 00:16:03,337
Se puo' consolarvi, Widmore sapeva
che avrei ucciso questi uomini.

196
00:16:03,367 --> 00:16:04,702
Di che stai parlando?

197
00:16:04,732 --> 00:16:07,082
Sorvegliavano l'aereo soltanto per finta.

198
00:16:07,277 --> 00:16:11,037
Se Charles avesse voluto davvero impedirmi
di salire a bordo, non avrebbe...

199
00:16:11,067 --> 00:16:12,742
spostato le sue piccole recinzioni.

200
00:16:12,772 --> 00:16:14,966
Beh... aspetta, ora vuole
farci lasciare l'Isola?

201
00:16:14,996 --> 00:16:18,672
No, Hugo, vuole che ci riuniamo nello
stesso posto, nello stesso momento.

202
00:16:18,702 --> 00:16:22,537
Un bello spazio ristretto dal quale
non abbiamo speranza di uscire.

203
00:16:22,567 --> 00:16:24,228
Per poi ucciderci.

204
00:16:25,530 --> 00:16:26,836
Ucciderci, con cosa?

205
00:16:26,866 --> 00:16:28,096
Con questo.

206
00:16:31,922 --> 00:16:33,522
Quattro panetti di C4.

207
00:16:35,405 --> 00:16:39,855
Li ho trovati in uno dei compartimenti,
collegati al sistema elettrico dell'aereo.

208
00:16:39,941 --> 00:16:42,050
Se lo avessimo acceso...

209
00:16:43,632 --> 00:16:44,675
Boom!

210
00:16:47,282 --> 00:16:48,430
Ora che facciamo?

211
00:16:48,460 --> 00:16:52,447
Non possiamo sapere se ha messo
altro esplosivo sull'aereo, non e' sicuro.

212
00:16:52,477 --> 00:16:54,527
Se vogliamo lasciare l'Isola...

213
00:16:54,595 --> 00:16:57,245
credo che dovremo
prendere il sottomarino.

214
00:16:58,532 --> 00:17:00,231
E' quello che ho sempre detto.

215
00:17:00,261 --> 00:17:01,502
Coso, aspetta.

216
00:17:02,322 --> 00:17:04,322
Lui non deve lasciare l'Isola.

217
00:17:04,449 --> 00:17:06,254
- Alpert ha detto...
- Al diavolo Alpert.

218
00:17:06,284 --> 00:17:07,437
Non e' qui.

219
00:17:09,497 --> 00:17:11,997
Ci hai salvato le chiappe per due volte.

220
00:17:12,825 --> 00:17:14,565
A quanto pare mi sbagliavo su di te.

221
00:17:14,595 --> 00:17:15,795
Grazie, James.

222
00:17:17,612 --> 00:17:19,715
Il sottomarino sara' ben difeso.

223
00:17:19,745 --> 00:17:21,815
Ci sara' bisogno di tutti.

224
00:17:23,932 --> 00:17:25,801
Vi aiutero' ma come ho detto...

225
00:17:25,831 --> 00:17:27,281
non verro' con voi.

226
00:17:28,822 --> 00:17:30,035
Va bene.

227
00:17:30,879 --> 00:17:32,109
Andiamo.

228
00:17:39,035 --> 00:17:40,043
Ehi...

229
00:17:40,488 --> 00:17:41,941
Scusami se...

230
00:17:42,140 --> 00:17:45,491
Tranquilla, Claire. Capisco
perche' sei andata con loro.

231
00:17:48,948 --> 00:17:50,448
Ehi, Doc, ascolta...

232
00:17:51,027 --> 00:17:53,859
Se non vuoi lasciare l'Isola,
sono maledetti affaracci tuoi.

233
00:17:53,889 --> 00:17:55,918
Ma ti chiedo un ultimo favore.

234
00:17:56,440 --> 00:17:59,906
Non mi fido neanche un po' di quella cosa.
Quindi ecco cosa ho bisogno che tu faccia.

235
00:17:59,936 --> 00:18:01,406
Quando arriveremo al molo...

236
00:18:01,436 --> 00:18:04,086
fai in modo che non
salga sul sottomarino.

237
00:18:04,557 --> 00:18:07,557
E cosa dovrei fare?
Hai visto cos'ha fatto prima.

238
00:18:07,944 --> 00:18:11,102
Fallo finire in acqua e basta,
io pensero' al resto.

239
00:18:22,869 --> 00:18:24,619
Signor Locke, e' sveglio?

240
00:18:26,596 --> 00:18:28,084
Premi il pulsante.

241
00:18:30,621 --> 00:18:32,096
Signor Locke, mi sente?

242
00:18:32,126 --> 00:18:34,288
Vorrei che ti fossi fidato di me.

243
00:18:37,917 --> 00:18:39,089
Mi scusi.

244
00:18:43,226 --> 00:18:44,749
Signorina Littleton?

245
00:18:45,053 --> 00:18:47,198
Dottor Shephard, la stavo cercando.

246
00:18:47,228 --> 00:18:49,629
L'avvocato mi ha detto che lavora qui.

247
00:18:52,188 --> 00:18:53,876
- Possiamo parlare?
- Si'.

248
00:18:53,906 --> 00:18:54,906
Si'.

249
00:19:02,277 --> 00:19:03,911
Oh, no, sto bene cosi'.

250
00:19:04,872 --> 00:19:08,778
Mi dispiace di essere scappato cosi' alla
lettura del testamento ma c'era un'emergenza.

251
00:19:08,808 --> 00:19:10,108
Nessun problema.

252
00:19:13,596 --> 00:19:16,993
So che per lei questo e'
imbarazzante quanto lo e' per me,

253
00:19:17,023 --> 00:19:19,654
non ho mai neppure
conosciuto quest'uomo.

254
00:19:20,544 --> 00:19:23,537
Comunque, l'avvocato mi ha
dato questo. Ha detto...

255
00:19:23,567 --> 00:19:26,526
che mi arriveranno altre cose,
ma mio padre...

256
00:19:26,831 --> 00:19:29,426
si e' raccomandato espressamente
che ricevessi questa.

257
00:19:29,456 --> 00:19:32,184
Lei sa perche' o cosa
dovrebbe significare?

258
00:19:33,602 --> 00:19:34,952
Non ne ho idea...

259
00:19:35,037 --> 00:19:36,420
Ma a suo tempo...

260
00:19:37,100 --> 00:19:38,900
non sapevo neppure di lei.

261
00:19:42,157 --> 00:19:43,821
Nostro padre...

262
00:19:44,548 --> 00:19:46,938
posso chiederle come e' morto?

263
00:19:49,345 --> 00:19:52,773
L'hanno trovato in un vicolo,
fuori da un bar, a Sydney.

264
00:19:53,242 --> 00:19:54,942
Ha bevuto fino a morire.

265
00:19:56,294 --> 00:20:00,015
Sono andato fin laggiu' per
riportare a casa la salma ma poi...

266
00:20:00,045 --> 00:20:02,136
la compagnia aerea lo ha perso.

267
00:20:02,801 --> 00:20:05,461
Sono arrivata da Sydney
proprio qualche giorno fa.

268
00:20:05,754 --> 00:20:07,863
- Quando?
- Mercoledi' scorso.

269
00:20:09,503 --> 00:20:11,402
Il volo Oceanic 815?

270
00:20:12,608 --> 00:20:13,608
Si'.

271
00:20:19,259 --> 00:20:20,911
Posso dare un'occhiata?

272
00:20:20,941 --> 00:20:22,230
Certo.

273
00:20:22,260 --> 00:20:23,378
Faccia pure.

274
00:20:35,755 --> 00:20:39,505
Mi dispiace, vorrei poter sapere
perche' ha voluto che lo avesse lei.

275
00:20:41,392 --> 00:20:42,816
Si', anch'io.

276
00:20:45,277 --> 00:20:46,285
Beh...

277
00:20:46,315 --> 00:20:48,629
E' stato un piacere rivederla.

278
00:20:51,128 --> 00:20:53,489
Grazie per avere cercato
di darmi una mano.

279
00:20:54,769 --> 00:20:55,969
Dove alloggia?

280
00:20:56,274 --> 00:20:58,474
In fondo alla strada, in un motel.

281
00:20:58,764 --> 00:21:00,864
Perche' non viene a stare da me?

282
00:21:02,221 --> 00:21:03,521
A stare da lei?

283
00:21:05,210 --> 00:21:06,273
Cioe', noi...

284
00:21:06,303 --> 00:21:07,495
siamo degli estranei.

285
00:21:07,671 --> 00:21:10,041
No, non siamo degli
estranei. Noi siamo...

286
00:21:10,366 --> 00:21:11,955
una famiglia.

287
00:21:35,584 --> 00:21:37,417
Solo perche' non ci sono
scagnozzi sul molo,

288
00:21:37,422 --> 00:21:39,435
non vuol dire che non ce
ne siano nel sottomarino.

289
00:21:39,582 --> 00:21:43,262
Ci andremo giu' pesante, ricevuto?
Lapidus, Hugo, Jin e Sun con me.

290
00:21:43,404 --> 00:21:46,470
Il resto di voi aspetti 30 secondi
e poi ci segua lungo il molo.

291
00:21:48,086 --> 00:21:50,378
Pensi che voi due siate in
grado di coprirci le spalle?

292
00:21:53,748 --> 00:21:55,031
Assolutamente si'.

293
00:21:57,922 --> 00:21:58,922
D'accordo.

294
00:22:00,067 --> 00:22:01,521
Andiamo a casa.

295
00:22:55,724 --> 00:22:57,572
Dov'e' il fottuto comandante?

296
00:23:03,153 --> 00:23:04,784
Alza quelle cazzo di mani.

297
00:23:06,301 --> 00:23:07,692
Niente di personale.

298
00:23:07,945 --> 00:23:10,566
Ok, Hoss, che ne dici di
mettere in moto questa cosa?

299
00:23:10,995 --> 00:23:11,995
Ci penso io.

300
00:23:16,291 --> 00:23:17,470
Andiamo.

301
00:23:36,911 --> 00:23:39,781
Sei sicuro di non voler
ripensarci, Jack?

302
00:23:40,174 --> 00:23:41,202
Si', sono sicuro.

303
00:23:41,232 --> 00:23:45,298
Chiunque ti abbia detto che dovevi restare,
non aveva idea di cosa stava dicendo.

304
00:23:46,863 --> 00:23:48,656
John Locke mi ha detto
che dovevo restare.

305
00:23:52,703 --> 00:23:53,703
Cos'e' successo?

306
00:23:55,372 --> 00:23:56,372
Kate!

307
00:24:12,734 --> 00:24:14,644
Claire! Andiamo, adesso!

308
00:24:46,023 --> 00:24:47,763
Cosa sta succedendo lassu'?

309
00:24:47,793 --> 00:24:48,989
Cos'e' successo?

310
00:24:49,111 --> 00:24:51,307
Gli uomini di Widmore le hanno sparato.

311
00:24:55,311 --> 00:24:57,317
Hurley, ho bisogno del
kit di pronto soccorso.

312
00:24:57,347 --> 00:24:58,580
Chi c'e' ancora la' fuori?

313
00:24:58,610 --> 00:24:59,612
Claire.

314
00:25:05,996 --> 00:25:06,996
Claire!

315
00:25:07,851 --> 00:25:08,851
James!

316
00:25:21,582 --> 00:25:24,520
<i>Lapidus, mi senti?</i>
Immersione! Immersione!

317
00:25:24,603 --> 00:25:25,627
Andiamo!

318
00:25:34,265 --> 00:25:35,375
Aspettate. Aspettate.

319
00:25:35,405 --> 00:25:38,123
- Aspettate. Aspettate.
- Claire, aspetta. Claire.

320
00:25:39,328 --> 00:25:42,061
- Cosa diavolo stai facendo?
- Quello che eravamo venuti a fare.

321
00:25:42,091 --> 00:25:43,242
Ce ne andiamo.

322
00:25:44,869 --> 00:25:46,733
- Va tutto bene. Va tutto bene
- No!

323
00:25:47,148 --> 00:25:49,193
- Ci stanno lasciando qui.
- No, fidati di me.

324
00:25:49,704 --> 00:25:51,944
Non vorresti essere su quel sottomarino.

325
00:26:08,034 --> 00:26:09,423
- Claire?
- Kate.

326
00:26:10,071 --> 00:26:12,491
- Claire. Dov'e' Claire?
- E' ancora la' fuori.

327
00:26:12,521 --> 00:26:14,773
No, non possiamo andarcene
senza di lei. Non possiamo...

328
00:26:14,803 --> 00:26:17,308
- Se la cavera'?
- Jack, non riesco a trovare il kit, coso.

329
00:26:19,413 --> 00:26:20,723
Jin, il mio zaino.

330
00:26:20,753 --> 00:26:22,947
Dovrebbe esserci una maglietta.
Mi serve per fare pressione.

331
00:26:22,977 --> 00:26:24,086
Va tutto bene.

332
00:26:24,445 --> 00:26:26,119
Calmati. Andra' tutto bene.

333
00:26:26,690 --> 00:26:28,275
Tieni. Puoi aiutarla?

334
00:26:28,305 --> 00:26:30,526
Credo che il proiettile sia
passato da parte a parte.

335
00:26:32,475 --> 00:26:33,519
Che c'e'?

336
00:26:50,505 --> 00:26:52,484
Coso, e quella da dove spunta fuori?

337
00:26:53,004 --> 00:26:54,004
Locke.

338
00:26:56,584 --> 00:26:59,041
Abbiamo fatto esattamente
quello che voleva.

339
00:27:08,198 --> 00:27:10,090
Dobbiamo risalire in superficie.

340
00:27:10,243 --> 00:27:12,637
- Ma che diavolo...
- Dobbiamo risalire in superficie, subito.

341
00:27:14,764 --> 00:27:16,247
Lapidus, riportaci su.

342
00:27:17,409 --> 00:27:19,144
- Stiamo scendendo.
- Fallo e basta!

343
00:27:22,505 --> 00:27:24,099
Hai sentito. Risali!

344
00:27:28,822 --> 00:27:31,626
- Come e' arrivata sul sottomarino?
- Locke l'ha messa nel mio zaino.

345
00:27:31,656 --> 00:27:33,519
Perche' avrebbe dovuto farlo?
Voleva venire con noi.

346
00:27:33,549 --> 00:27:35,418
Lo voleva eccome, cazzo.
E' per questo che l'ho chiuso fuori.

347
00:27:35,448 --> 00:27:37,427
Lui voleva che lo chiudessi fuori.

348
00:27:37,846 --> 00:27:40,039
Hai idea di come funzioni?
Possiamo spegnerlo?

349
00:27:40,069 --> 00:27:41,852
L'orologio e' collegato alla batteria.

350
00:27:41,882 --> 00:27:43,948
La batteria fa detonare l'esplosivo.

351
00:27:44,698 --> 00:27:46,854
Quanto tempo ci vuole per
tornare in superficie, Frank?

352
00:27:46,884 --> 00:27:48,006
Almeno 5 minuti.

353
00:27:48,737 --> 00:27:51,194
Non ce li abbiamo 5 minuti.
Cosa possiamo fare Sayid?

354
00:27:51,441 --> 00:27:54,470
Questi fili, escono dall'orologio.
Se li sconnettiamo dalla batteria,

355
00:27:54,534 --> 00:27:56,598
tecnicamente, la bomba
dovrebbe essere inerte.

356
00:27:56,696 --> 00:27:59,268
- "Tecnicamente"?
- Si', ma devi sfilarli nello stesso momento,

357
00:27:59,298 --> 00:28:01,394
- e non sono sicuro che...
- Spostati.

358
00:28:01,693 --> 00:28:03,813
- No, aspetta. Aspetta.
- Cosa diavolo fai, Doc?

359
00:28:05,064 --> 00:28:06,478
Non succedera' niente.

360
00:28:07,129 --> 00:28:10,435
- Che cosa?
- Non staccare i fili, non succedera' niente.

361
00:28:10,445 --> 00:28:12,637
Se non tiro questi fili,
Locke ci spedira' all'altro mon...

362
00:28:12,647 --> 00:28:13,997
No, non lo fara'!

363
00:28:14,666 --> 00:28:16,159
Locke non puo' ucciderci.

364
00:28:18,324 --> 00:28:19,932
- Cosa?
- Questo e' quello che voleva.

365
00:28:20,004 --> 00:28:21,232
E' quello che stava aspettando.

366
00:28:21,237 --> 00:28:24,249
Tutto cio' che ha fatto, l'ha fatto
per condurci a questo punto.

367
00:28:24,259 --> 00:28:26,372
Voleva riunirci nello stesso
posto, nello stesso momento.

368
00:28:26,382 --> 00:28:29,578
In uno spazio chiuso, dal quale non
avremmo avuto speranze di uscire.

369
00:28:29,681 --> 00:28:30,705
Non capisco.

370
00:28:30,715 --> 00:28:33,981
Locke ha detto che non puo'
lasciare l'Isola senza di noi.

371
00:28:33,991 --> 00:28:37,630
Io credo che non possa lasciare
l'Isola se non siamo tutti morti.

372
00:28:37,640 --> 00:28:40,348
Mi ha detto che avrebbe potuto
ucciderci tutti in qualsiasi momento,

373
00:28:40,358 --> 00:28:42,525
ma se invece non l'avesse
fatto perche' non...

374
00:28:42,686 --> 00:28:44,229
perche' non gli e' permesso?

375
00:28:45,956 --> 00:28:49,133
E se stesse cercando di
farci ammazzare a vicenda?

376
00:28:49,143 --> 00:28:50,584
Togliti di mezzo, Doc.

377
00:28:50,594 --> 00:28:52,895
No, se avesse voluto che quella cosa
scoppiasse, perche' avrebbe messo un timer?

378
00:28:52,900 --> 00:28:54,813
- Perche' non tirarla direttamente dentro?
- Non mi interessa.

379
00:28:54,823 --> 00:28:56,827
- Non succedera' niente.
- Non sta a te deciderlo.

380
00:28:56,837 --> 00:28:59,281
- Non puo' ucciderci!
- Non me ne staro' qui con le mani in mano!

381
00:28:59,291 --> 00:29:00,674
James...

382
00:29:03,303 --> 00:29:05,207
Andra' tutto bene.

383
00:29:06,546 --> 00:29:08,591
Devi solo fidarti di me.

384
00:29:12,751 --> 00:29:14,884
Mi dispiace, Doc, ma non mi fido.

385
00:29:35,558 --> 00:29:37,861
Ascolta attentamente.
Sull'isola principale c'e' un pozzo,

386
00:29:37,871 --> 00:29:40,144
a meno di un chilometro a sud
dell'accampamento dal quale siamo venuti.

387
00:29:40,154 --> 00:29:43,038
Dentro c'e' Desmond.
Locke lo vuole morto,

388
00:29:43,163 --> 00:29:45,164
il che significa che vi
servira'. Hai capito?

389
00:29:45,174 --> 00:29:47,323
Perche' mi stai dicendo tutto questo?

390
00:29:47,516 --> 00:29:49,649
Perche' e' tutto nelle tue mani, Jack.

391
00:29:51,155 --> 00:29:52,655
Sayid!

392
00:30:23,995 --> 00:30:25,204
Oh, cazzo...

393
00:30:46,947 --> 00:30:49,722
- Stai bene?
- Cos'e' successo? Sayid ha...

394
00:30:49,947 --> 00:30:51,355
Aiuto!

395
00:30:51,365 --> 00:30:53,250
- Sun!
- Aiuto.

396
00:30:53,260 --> 00:30:54,482
Aspetta!

397
00:30:58,429 --> 00:31:00,448
Aspetta, ti tiro fuori.

398
00:31:01,914 --> 00:31:03,411
Sawyer, mi serve aiuto!

399
00:31:03,493 --> 00:31:04,535
Jin!

400
00:31:05,970 --> 00:31:07,164
Hurley!

401
00:31:08,154 --> 00:31:10,569
Hurley, devi portare Kate fuori di qui.

402
00:31:10,677 --> 00:31:13,846
- E tutti gli altri?
- Me ne occupo io.

403
00:31:16,118 --> 00:31:19,368
- Vado a cercare Sayid!
- Non c'e' piu' nessun Sayid!

404
00:31:21,091 --> 00:31:22,836
Ascolta, prendi questa bombola

405
00:31:22,930 --> 00:31:25,995
fa' respirare anche Kate e uscite dallo
squarcio causato dall'esplosione, ok?

406
00:31:26,005 --> 00:31:27,350
Hurley!

407
00:31:27,360 --> 00:31:29,853
Ce la puoi fare, ok?

408
00:31:30,334 --> 00:31:31,369
Ok.

409
00:31:31,379 --> 00:31:32,379
Andate.

410
00:31:37,622 --> 00:31:38,622
Doc!

411
00:31:55,225 --> 00:31:56,935
Forza, tirate!

412
00:31:57,146 --> 00:32:01,175
Al mio tre. Uno, due... tre!

413
00:32:12,309 --> 00:32:13,750
Sawyer!

414
00:32:13,988 --> 00:32:14,988
Jack.

415
00:32:18,192 --> 00:32:19,349
Sawyer!

416
00:32:19,489 --> 00:32:20,489
Sawyer!

417
00:32:29,233 --> 00:32:31,164
Jin, vattene.

418
00:32:31,771 --> 00:32:33,712
- No.
- Mettiti in salvo.

419
00:32:33,722 --> 00:32:35,293
Ti devo tirare fuori di li'.

420
00:32:39,040 --> 00:32:41,299
Voi andate! Andate, io la libero.

421
00:32:41,309 --> 00:32:46,012
- No, ce la possiamo fare!
- Vattene, salva Sawyer.

422
00:32:54,094 --> 00:32:55,094
Jin!

423
00:32:56,277 --> 00:32:58,577
Prendila tu, io posso
portarlo fuori anche senza.

424
00:32:58,587 --> 00:33:01,442
No. Non puoi, Jack.

425
00:33:06,438 --> 00:33:08,022
Forza, vattene.

426
00:33:08,315 --> 00:33:09,315
Vattene.

427
00:34:08,791 --> 00:34:09,791
Jin...

428
00:34:11,908 --> 00:34:13,648
devi andare.

429
00:34:13,658 --> 00:34:15,560
No, posso farcela.

430
00:34:15,570 --> 00:34:18,518
No, non puoi.

431
00:34:18,860 --> 00:34:21,091
Ti prego, vattene.

432
00:34:21,337 --> 00:34:23,234
Non ti lascero'.

433
00:34:41,093 --> 00:34:43,229
Ti porto fuori da qui.

434
00:34:43,239 --> 00:34:44,463
Vattene...

435
00:34:46,716 --> 00:34:47,888
Vattene...

436
00:34:48,845 --> 00:34:50,167
Vattene...

437
00:34:50,177 --> 00:34:52,756
Ti prego, vattene.

438
00:34:57,892 --> 00:34:59,589
Non ti lascero'.

439
00:35:00,854 --> 00:35:02,798
Non ti lascero' mai piu'.

440
00:35:09,704 --> 00:35:11,359
Ti amo, Sun.

441
00:35:12,808 --> 00:35:14,792
Ti amo.

442
00:36:19,885 --> 00:36:22,080
Viene a prenderla qualcuno, signor Locke?

443
00:36:22,144 --> 00:36:24,574
Si', la mia fidanzata, Helen.

444
00:36:24,832 --> 00:36:26,745
Sara'...

445
00:36:27,995 --> 00:36:30,013
rimasta bloccata nel
traffico, probabilmente.

446
00:36:30,043 --> 00:36:32,836
Da qui in poi, posso fare pure da solo,
me la cavo piuttosto bene con questa.

447
00:36:32,866 --> 00:36:35,172
- Le faccio i miei migliori auguri, signore.
- Grazie.

448
00:36:35,202 --> 00:36:36,493
Arrivederci.

449
00:36:36,657 --> 00:36:37,995
Signor Locke.

450
00:36:39,063 --> 00:36:40,788
Per fortuna l'ho trovata.

451
00:36:41,129 --> 00:36:43,195
Non ero ancora riuscito a salutarla.

452
00:36:43,230 --> 00:36:45,202
Beh, arrivederci!

453
00:36:45,759 --> 00:36:48,130
E grazie ancora, dottor Shephard.

454
00:36:54,990 --> 00:36:57,561
Sono andato da suo padre.

455
00:36:59,456 --> 00:37:00,771
Cosa?

456
00:37:00,801 --> 00:37:03,244
Quando ha rifiutato l'intervento, ho sentito
la necessita' di scoprirne le ragioni. E...

457
00:37:03,439 --> 00:37:07,297
E... ho pensato che se avessi scoperto che
cosa l'ha costretta su quella sedia, allora...

458
00:37:07,355 --> 00:37:09,891
Sono rimasto coinvolto
in un incidente aereo.

459
00:37:13,553 --> 00:37:15,196
Avevo...

460
00:37:15,226 --> 00:37:19,338
la mia licenza di pilota
privato da una settimana,

461
00:37:19,368 --> 00:37:21,798
e ho implorato mio padre di essere

462
00:37:21,909 --> 00:37:24,198
il mio primo passeggero ufficiale.

463
00:37:24,656 --> 00:37:26,963
Era terrorizzato all'idea di volare.

464
00:37:27,531 --> 00:37:29,909
Ma l'ho guardato dritto negli
occhi e gli ho detto che poteva...

465
00:37:29,914 --> 00:37:32,144
fidarsi di me.

466
00:37:33,511 --> 00:37:35,490
Ci sollevammo a malapena da terra.

467
00:37:35,530 --> 00:37:37,866
Ancora non riesco a...

468
00:37:39,169 --> 00:37:42,185
Non ricordo che cosa
feci di sbagliato...

469
00:37:42,385 --> 00:37:44,603
ma fu colpa mia. Per colpa mia...

470
00:37:44,902 --> 00:37:48,200
l'uomo a cui volevo bene piu' di chiunque
altro, non avrebbe piu' camminato o...

471
00:37:48,335 --> 00:37:51,070
parlato, o...

472
00:37:57,191 --> 00:38:00,372
Sa, il giorno che ci siamo conosciuti...

473
00:38:00,724 --> 00:38:02,919
all'aeroporto,

474
00:38:03,993 --> 00:38:06,461
mi disse che mio padre
se n'era andato per sempre.

475
00:38:06,757 --> 00:38:08,365
E...

476
00:38:08,611 --> 00:38:11,851
Fa male sentirsi dire una cosa simile,
ma sapevo che aveva ragione.

477
00:38:13,399 --> 00:38:15,295
Anche suo padre se n'e' andato
per sempre, signor Locke.

478
00:38:15,325 --> 00:38:17,027
- No, no, non e' cosi'.
- Si'.

479
00:38:17,097 --> 00:38:21,206
E' cosi', e puo' tormentarsi quanto gli
pare ma questo non lo riportera' indietro.

480
00:38:23,564 --> 00:38:25,618
Cio' che e' successo, e' successo.

481
00:38:25,777 --> 00:38:27,443
E...

482
00:38:28,294 --> 00:38:30,026
E' in grado di accettarlo.

483
00:38:31,463 --> 00:38:33,952
Cosa le fa pensare che sia cosi' facile?

484
00:38:34,697 --> 00:38:36,111
Non lo e' affatto.

485
00:38:36,258 --> 00:38:37,258
In realta',

486
00:38:37,355 --> 00:38:40,454
nemmeno io so bene come farlo.

487
00:38:43,341 --> 00:38:45,900
Ed e' per questo che speravo che

488
00:38:46,299 --> 00:38:48,611
fosse lei il primo a farlo.

489
00:38:58,018 --> 00:38:59,744
Addio, dottor Shephard.

490
00:39:07,555 --> 00:39:09,761
Posso aiutarti, John.

491
00:39:11,469 --> 00:39:13,796
Vorrei che ti fidassi di me.

492
00:39:49,250 --> 00:39:50,471
Jack.

493
00:39:54,611 --> 00:39:56,557
Non riuscivo a trovarti.

494
00:39:56,592 --> 00:39:58,652
Non riuscivo a trovarti.

495
00:40:00,595 --> 00:40:01,827
Sta bene?

496
00:40:01,921 --> 00:40:04,979
Ha preso una brutta botta
in testa, ma respira.

497
00:40:06,821 --> 00:40:08,910
E Jin e Sun?

498
00:41:02,578 --> 00:41:04,245
E' affondato.

499
00:41:04,979 --> 00:41:07,173
Cosa? Il sottomarino?

500
00:41:08,001 --> 00:41:11,745
Ma... si trovavano tutti
all'interno, tutti quanti.

501
00:41:12,739 --> 00:41:15,084
Cos'e'... sono morti tutti?

502
00:41:15,630 --> 00:41:17,391
Non tutti.

503
00:41:22,614 --> 00:41:24,562
Aspetta, aspetta, dove stai andando?

504
00:41:24,714 --> 00:41:26,745
A finire cio' che ho iniziato.

505
00:41:26,962 --> 00:41:28,581
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude

506
00:41:28,586 --> 00:41:30,511
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

