1
00:00:02,408 --> 00:00:03,972
<i>Nelle puntate precedenti di V...</i>

2
00:00:04,002 --> 00:00:06,279
Oggi diamo il benvenuto
al primo gruppo di umani

3
00:00:06,309 --> 00:00:08,748
selezionati per partecipare al
programma "Vivere a Bordo".

4
00:00:08,778 --> 00:00:12,230
Io andro' a vivere su quella nave mamma.
E non c'e' niente che tu possa fare.

5
00:00:12,260 --> 00:00:14,895
I membri della nostra razza stanno
cadendo preda delle emozioni umane.

6
00:00:14,925 --> 00:00:16,931
- Verranno sottoposti tutti al test.
- Hai fallito.

7
00:00:16,961 --> 00:00:18,361
Dev'esserci uno sbaglio.

8
00:00:18,391 --> 00:00:20,323
Voglio che indaghi sulla Quinta Colonna.

9
00:00:20,353 --> 00:00:23,677
Le mie fonti dicono che stavano pianificando
un attacco terroristico contro i Visitatori.

10
00:00:23,707 --> 00:00:25,987
Anna e' preoccupata per un gruppo
di combattenti della resistenza.

11
00:00:26,017 --> 00:00:27,798
Se ne sentiro' parlare, le faro' sapere.

12
00:00:27,828 --> 00:00:31,990
Ho cominciato a investigare sul gruppo di cui
mi ha parlato, potrei avere qualcosa per lei.

13
00:00:32,314 --> 00:00:34,580
ORE 18:00

14
00:00:34,612 --> 00:00:36,026
Eccola! Sbrighiamoci!

15
00:00:50,100 --> 00:00:54,166
Abbiamo 45 secondi per acquisire il bersaglio
prima che la batteria si esaurisca.

16
00:00:58,968 --> 00:00:59,997
Spara!

17
00:01:33,729 --> 00:01:35,101
Qualcosa non quadra.

18
00:01:35,131 --> 00:01:36,500
- Jack!
- No.

19
00:01:36,966 --> 00:01:40,535
- Jack, torna qui!
- Dobbiamo separarci subito. Non c'e' tempo.

20
00:01:51,555 --> 00:01:53,596
Dio dei Cieli...

21
00:02:01,363 --> 00:02:02,999
Devi andare da qualche parte, Evans?

22
00:02:03,029 --> 00:02:06,605
No. Sto solo cercando di
capire come programmare il...

23
00:02:22,121 --> 00:02:23,348
<i>- Pronto?</i>
- Ryan?

24
00:02:23,378 --> 00:02:25,046
<i>Si', aspetta un secondo.</i>

25
00:02:30,240 --> 00:02:32,803
Ryan? Cosa succede?

26
00:02:32,833 --> 00:02:36,001
Jack, sta arrivando la polizia. Dobbiamo
andarcene prima che qualcuno ci veda.

27
00:02:36,031 --> 00:02:38,082
No, potrebbero esserci
dei sopravvissuti.

28
00:02:38,112 --> 00:02:41,371
<i>Dovete dirmi cosa vedete. Ryan?</i>

29
00:02:41,402 --> 00:02:43,035
- Non ci sono sopravvissuti.
- No!

30
00:02:43,065 --> 00:02:44,595
<i>- Cosa?</i>
- Jack, ormai sono morti,

31
00:02:44,625 --> 00:02:47,972
- non puoi piu' fare niente per loro.
- Ryan? Cosa succede?

32
00:02:48,002 --> 00:02:50,639
<i>Ryan, parlami, per favore.
Cosa succede?</i>

33
00:02:52,545 --> 00:02:55,399
Non c'era una Squadra di
Segugi V su quello shuttle.

34
00:02:57,112 --> 00:02:58,533
Erano esseri umani.

35
00:02:59,146 --> 00:03:00,146
Cosa?

36
00:03:02,864 --> 00:03:05,076
Dai, Jack, Forza! Dobbiamo andare!

37
00:03:21,988 --> 00:03:25,658
Il nostro shuttle e' stato abbattuto
con successo, come avevi previsto.

38
00:03:25,690 --> 00:03:27,495
Hanno ritrovato i resti umani.

39
00:03:28,276 --> 00:03:30,855
Ci sara' una forte protesta pubblica.

40
00:03:31,308 --> 00:03:33,768
Le forze dell'ordine degli
umani agiranno subito

41
00:03:33,798 --> 00:03:36,418
contro i responsabili
di quest'atrocita'.

42
00:03:37,253 --> 00:03:38,536
La Quinta Colonna.

43
00:03:45,501 --> 00:03:48,716
DODICI ORE PRIMA

44
00:04:16,242 --> 00:04:17,465
Ryan, sono Joshua.

45
00:04:17,859 --> 00:04:19,247
Che succede, Joshua?

46
00:04:19,278 --> 00:04:21,629
Da quando avete fermato il
Soldato mandato per Val,

47
00:04:21,659 --> 00:04:24,238
Anna sa che la Quinta
Colonna si sta rafforzando.

48
00:04:24,268 --> 00:04:26,715
<i>Ho sentito dire da altri membri
della Quinta Colonna a bordo,</i>

49
00:04:26,745 --> 00:04:30,941
che mandera' sulla terra uno shuttle pieno
di Segugi per localizzare i responsabili.

50
00:04:31,145 --> 00:04:32,245
Segugi?

51
00:04:32,275 --> 00:04:33,778
- Quando?
- Oggi.

52
00:04:35,256 --> 00:04:36,439
Ryan...

53
00:04:36,800 --> 00:04:38,765
<i>Se quei Segugi atterrano
e si disperdono,</i>

54
00:04:38,795 --> 00:04:41,243
sara' impossibile localizzarli tutti.

55
00:04:41,276 --> 00:04:44,882
Non posso permettere che atterrino.
Dobbiamo farlo esplodere prima che accada.

56
00:04:44,912 --> 00:04:49,012
- La tecnologia umana non puo' abbatterlo.
<i>- Ma la tecnologia V potrebbe.</i>

57
00:04:49,614 --> 00:04:52,129
Se riesco a trovare un missile...

58
00:04:52,164 --> 00:04:55,708
possiamo modificarlo in modo da
penetrare le difese di uno shuttle V?

59
00:04:56,365 --> 00:04:58,073
Solo se il codice V fosse inserito

60
00:04:58,103 --> 00:05:00,414
nell'elettronica segreta del
chip del computer del missile.

61
00:05:00,444 --> 00:05:01,921
Allora dammi quel codice.

62
00:05:01,951 --> 00:05:03,762
Non hai molto tempo.

63
00:05:03,793 --> 00:05:05,497
Devi agire in fretta.

64
00:05:14,839 --> 00:05:16,837
Abbassi troppo la spalla destra.

65
00:05:17,965 --> 00:05:18,976
Ah si'?

66
00:05:19,867 --> 00:05:23,440
- Suppongo che sapresti fare di meglio.
- Non voglio metterti in imbarazzo...

67
00:05:23,470 --> 00:05:24,619
piu' di cosi'.

68
00:05:25,827 --> 00:05:28,188
Oh, aspetta, rifiuti la sfida?

69
00:05:28,219 --> 00:05:31,027
Devo essermi sbagliato. Credevo che
fossi l'agente speciale Erica Evans.

70
00:05:31,057 --> 00:05:33,268
- Fai sul serio?
- Si'.

71
00:05:33,475 --> 00:05:34,475
Ok.

72
00:05:43,648 --> 00:05:45,144
Ti serve una mano con i guantoni?

73
00:05:45,174 --> 00:05:46,588
Ce la faccio, grazie.

74
00:05:51,875 --> 00:05:53,332
Fatti da parte, prete.

75
00:06:10,807 --> 00:06:12,960
Sembra di essere in "Uccelli di Rovo".

76
00:06:17,856 --> 00:06:20,083
Qui permettono anche alle
ragazze di fare boxe, vero?

77
00:06:20,113 --> 00:06:21,113
Si'.

78
00:06:21,414 --> 00:06:23,590
Mi dicono anche alle donne.

79
00:06:23,620 --> 00:06:24,834
Sei pratica di questo sport?

80
00:06:24,864 --> 00:06:26,486
Ho quattro fratelli.

81
00:06:26,516 --> 00:06:28,933
Ho imparato un paio di
cosette sulla lotta.

82
00:06:28,965 --> 00:06:31,857
- Chi e' il tuo pugile preferito?
- Sugar Ray Leonard.

83
00:06:31,929 --> 00:06:36,471
Mani veloci, buon gioco di gambe,
ottimo bilanciamento, sempre in ottima forma.

84
00:06:36,503 --> 00:06:39,345
Oggi t'interessano da morire i pareri
degli altri, Hobbes. Il tuo qual e'?

85
00:06:39,375 --> 00:06:40,375
<i>Jack!</i>

86
00:06:42,797 --> 00:06:43,797
Ehi.

87
00:06:45,585 --> 00:06:48,047
Dobbiamo mettere le mani
su un missile Stinger.

88
00:06:48,077 --> 00:06:50,650
- Finalmente ci divertiamo.
- Di cosa parli, Ryan?

89
00:06:50,680 --> 00:06:53,025
Anna sta mandando qui uno
shuttle pieno di Segugi V

90
00:06:53,055 --> 00:06:55,999
per trovare chi ha
sistemato il suo soldato.

91
00:06:56,215 --> 00:06:58,620
- Ovvero noi.
- Segugi?

92
00:06:58,650 --> 00:07:01,652
Si', hanno dei sensi piu' acuti. Sono come
i Soldati, ma riescono a mimetizzarsi.

93
00:07:01,682 --> 00:07:05,368
Potrebbero seguire un odore, processare la
scena di un crimine, analizzare le prove.

94
00:07:05,398 --> 00:07:08,367
- Perche' non mandare un altro Soldato?
- Oh, lo fara'...

95
00:07:08,397 --> 00:07:12,329
ma prima mandera' i Segugi per identificarci,
e dipingerci un bersaglio sulla fronte.

96
00:07:12,359 --> 00:07:15,687
E poi mandera' i Soldati per darci il colpo
di grazia. A che ora arriva lo shuttle?

97
00:07:15,717 --> 00:07:17,264
Alle 18:00.

98
00:07:17,294 --> 00:07:18,855
Ma non atterrera' mai.

99
00:07:19,244 --> 00:07:21,036
Perche' lo faremo saltare in aria.

100
00:07:21,066 --> 00:07:22,852
Cosa? Non dirai sul serio.

101
00:07:22,882 --> 00:07:24,970
Aspetta. Stiamo parlando di far
saltare in aria uno shuttle?

102
00:07:25,000 --> 00:07:28,155
No, stiamo parlando di far
saltare in aria uno shuttle V.

103
00:07:28,185 --> 00:07:30,068
Ma hai ragione a preoccuparti,
ma per un solo motivo.

104
00:07:30,098 --> 00:07:34,295
Strategicamente, non possiamo far sembrare
la Quinta Colonna, un gruppo di terroristi.

105
00:07:34,325 --> 00:07:36,911
Se lo faremo, dovremo controllare
il flusso delle informazioni.

106
00:07:36,941 --> 00:07:40,581
Non sara' un problema. L'ultima cosa che
Anna vuole, e' un polverone con la stampa...

107
00:07:40,611 --> 00:07:44,198
o l'FBI che setaccia tutti i rottami,
non con i resti dei V sul posto.

108
00:07:44,814 --> 00:07:47,660
Dira' soltanto che si e' trattato di
un malfunzionamento dello shuttle,

109
00:07:47,690 --> 00:07:49,428
in modo da pulire tutto
senza interferenze.

110
00:07:49,458 --> 00:07:52,718
Sappiamo davvero quello che facciamo?
Mio figlio viaggia su quegli shuttle.

111
00:07:52,748 --> 00:07:56,482
- Ci sono persone su quegli shuttle.
- Gia'. Non faremo del male a qualcuno?

112
00:07:56,512 --> 00:08:00,931
Joshua ha gia' confermato che ci saranno solo
Segugi V su quello shuttle. Niente umani.

113
00:08:01,167 --> 00:08:02,918
E se atterra su una
casa o su una scuola?

114
00:08:02,948 --> 00:08:06,112
Conosco i piani di volo, ok?
Atterrera' in un posto isolato.

115
00:08:06,505 --> 00:08:10,427
E non c'e' alcun dubbio, se quello shuttle
atterrera', non avremo alcuna possibilita'.

116
00:08:10,457 --> 00:08:12,388
Quei Segugi, ci troveranno.

117
00:08:14,592 --> 00:08:17,964
Vuoi rischiare la tua vita per un
rimorso di coscienza, va bene.

118
00:08:20,178 --> 00:08:22,605
Ma rischieresti anche la vita di Tyler?

119
00:08:22,635 --> 00:08:24,701
Ryan, l'informazione e' attendibile?

120
00:08:25,579 --> 00:08:26,777
Assolutamente.

121
00:08:29,518 --> 00:08:30,518
Fallo.

122
00:08:36,025 --> 00:08:39,505
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

123
00:08:39,535 --> 00:08:46,513
Traduzione: Onizuka20, nemsi85, marylucy,
Rosso Fiorentino, Tylerdurden.84

124
00:08:54,317 --> 00:08:56,888
Sta cercando la pace, Padre?

125
00:08:58,012 --> 00:09:00,901
Alcuni giorni trovarla
e' piu' facile di altri.

126
00:09:00,931 --> 00:09:02,408
Anche per un prete?

127
00:09:02,551 --> 00:09:04,001
Per chiunque, Chad.

128
00:09:07,316 --> 00:09:10,966
Sono stato molto a bordo della nave,
dall'ultima volta che abbiamo parlato.

129
00:09:10,996 --> 00:09:14,685
Anna ha i partecipanti al programma
"Vivere a Bordo" nel palmo della mano.

130
00:09:14,715 --> 00:09:16,545
E dentro di me so,

131
00:09:17,261 --> 00:09:20,327
che non e' sicuro per loro
essere cosi' fiduciosi.

132
00:09:21,034 --> 00:09:23,059
Voglio unirmi alla resistenza.

133
00:09:25,233 --> 00:09:29,299
Speravo che lei potesse indirizzarmi verso
la Quinta Colonna, come avevamo detto.

134
00:09:33,770 --> 00:09:38,097
Temo di non aver niente da riferirle. Per i
miei parrocchiani sono stati giorni sereni.

135
00:09:38,876 --> 00:09:40,603
Beh, e' un vero peccato.

136
00:09:42,884 --> 00:09:44,670
Potrei essere molto utile.

137
00:09:44,942 --> 00:09:47,239
Sono al fianco di Anna dietro le quinte.

138
00:09:47,798 --> 00:09:49,564
Viaggio con lei e Marcus.

139
00:09:49,654 --> 00:09:52,461
Ho accesso illimitato
da e per la Nave Madre.

140
00:09:54,693 --> 00:09:57,396
Viaggio persino sugli
shuttle riservati ai V.

141
00:09:57,967 --> 00:09:59,989
Posso intercettare i loro discorsi.

142
00:10:06,151 --> 00:10:08,727
Lei viaggia sugli shuttle riservati ai V?

143
00:10:10,583 --> 00:10:13,518
Viaggio con loro avanti e
indietro, per tutto il tempo.

144
00:10:13,762 --> 00:10:16,325
Potrei essere un grande alleato
per la Quinta Colonna, Padre.

145
00:10:16,355 --> 00:10:18,525
E' stato sullo shuttle anche oggi?

146
00:10:18,560 --> 00:10:20,626
Si'. Lo faccio quasi tutti i giorni.

147
00:10:23,975 --> 00:10:27,890
Forse e' meglio che stia lontano dagli
shuttle riservati ai V per oggi, Chad.

148
00:10:28,517 --> 00:10:30,460
Cosa intende dire con questo?

149
00:10:30,557 --> 00:10:34,579
Sono voci che corrono tra i parrocchiani.
Dicono che potrebbe non essere sicuro.

150
00:10:39,409 --> 00:10:40,637
Ho capito.

151
00:10:41,300 --> 00:10:42,541
Grazie, Padre.

152
00:10:57,166 --> 00:10:58,478
Era cosi' reale.

153
00:10:58,692 --> 00:11:00,106
Era solo un sogno.

154
00:11:01,575 --> 00:11:02,787
Va tutto bene?

155
00:11:03,204 --> 00:11:05,246
La notte scorsa ha avuto un incubo.

156
00:11:05,281 --> 00:11:06,925
Cosa riguardava?

157
00:11:07,681 --> 00:11:09,752
Dammela. La porto a fare un sonnellino.

158
00:11:17,371 --> 00:11:19,071
Non c'e' alcun problema.

159
00:11:19,305 --> 00:11:20,492
Puoi dirmelo.

160
00:11:22,079 --> 00:11:23,742
Ehm... nel mio sogno,

161
00:11:24,867 --> 00:11:28,821
dei dottori mi avevano portato in
un corridoio buio, qui sulla nave.

162
00:11:29,481 --> 00:11:32,281
<i>E sul soffitto c'erano
delle frecce luminose.</i>

163
00:11:32,482 --> 00:11:34,931
<i>Sono nuova del programma "Vivere
a Bordo" ed ero spaventata.</i>

164
00:11:34,961 --> 00:11:37,070
<i>Non riuscivo a dire loro di smettere.</i>

165
00:11:37,270 --> 00:11:39,126
E poi c'erano degli aghi.

166
00:11:39,604 --> 00:11:41,067
Centinaia di aghi,

167
00:11:42,035 --> 00:11:44,698
che mi infilzavano, dappertutto.

168
00:11:45,712 --> 00:11:49,015
<i>So che era solo un sogno,
ma non riesco a dimenticare.</i>

169
00:11:50,153 --> 00:11:51,702
Dimenticare cosa?

170
00:11:52,258 --> 00:11:54,308
Il fatto che sembrava vero.

171
00:12:04,611 --> 00:12:05,811
Va tutto bene.

172
00:12:07,884 --> 00:12:09,778
<i>Era soltanto un incubo.</i>

173
00:12:10,874 --> 00:12:12,370
<i>Sei al sicuro qui.</i>

174
00:12:14,028 --> 00:12:15,080
Buongiorno.

175
00:12:15,115 --> 00:12:16,497
Buongiorno, Chad.

176
00:12:16,679 --> 00:12:20,677
Ho apprezzato il suo servizio sul programma
"Vivere a Bordo". Volevo ringraziarla.

177
00:12:20,707 --> 00:12:23,508
Piacere mio. Sono
contento le sia piaciuto.

178
00:12:24,218 --> 00:12:29,084
Ho tenuto le orecchie aperte in cerca di
informazioni sulla Quinta Colonna.

179
00:12:29,233 --> 00:12:30,575
Cosa ha scoperto?

180
00:12:30,612 --> 00:12:32,908
Circolano voci di minacce

181
00:12:33,883 --> 00:12:36,505
agli shuttle riservati al
trasporto dei V per oggi.

182
00:12:39,113 --> 00:12:41,961
Ha fatto molta strada da
quando siamo arrivati, Chad.

183
00:12:42,253 --> 00:12:44,988
A livello professionale... e personale.

184
00:12:45,965 --> 00:12:49,539
Credo che abbia compreso che una minaccia
al mio popolo, e' una minaccia a tutti noi.

185
00:12:49,569 --> 00:12:52,607
Potrebbe essere un falso allarme. In ogni
caso, ho pensato fosse meglio avvisarla.

186
00:12:52,637 --> 00:12:56,295
- Dove ha avuto queste informazioni?
- Deve capire come funziona.

187
00:12:56,326 --> 00:12:59,858
Posso fornirle queste informazioni
perche' le mie fonti si fidano di me.

188
00:12:59,888 --> 00:13:03,315
Se inizio a fare nomi, blocchero'
il flusso di informazioni.

189
00:13:04,126 --> 00:13:07,221
Capisco. Ma non c'e' bisogno
di preoccuparsi, Chad.

190
00:13:07,690 --> 00:13:10,669
Non ci sono shuttle riservati
ai V in partenza per oggi.

191
00:13:11,295 --> 00:13:12,482
Signor Decker.

192
00:13:13,355 --> 00:13:15,861
Potrebbe scusarci un
momento, per favore?

193
00:13:15,897 --> 00:13:17,947
In verita' stavo per andarmene.

194
00:13:25,565 --> 00:13:29,239
Non abbiamo ancora eliminato completamente
la Quinta Colonna dalla Nave.

195
00:13:29,971 --> 00:13:33,479
Qualcuno ha divulgato l'informazione che oggi
avremmo inviato dei Segugi con uno shuttle.

196
00:13:34,514 --> 00:13:36,181
Indagero' a fondo.

197
00:13:36,217 --> 00:13:40,775
Intanto, restringero' il cerchio di chi puo'
accedere alle informazioni. Di nuovo.

198
00:13:40,811 --> 00:13:44,704
Alla luce di questa minaccia, vuoi ancora
inviare sulla superficie i Segugi?

199
00:13:44,739 --> 00:13:46,178
Ho un'idea migliore.

200
00:13:47,078 --> 00:13:51,052
Se la Quinta Colonna vuole abbattere
uno shuttle, noi glielo permetteremo.

201
00:14:04,980 --> 00:14:08,077
Ho caricato il codice V
sui circuiti del missile,

202
00:14:08,112 --> 00:14:12,493
percio' assumendo che funzioni a dovere,
abbiamo tutti i sistemi operativi.

203
00:14:12,530 --> 00:14:15,719
Ehi ragazzi. Ryan siamo davvero
sicuri di volerlo fare?

204
00:14:15,749 --> 00:14:17,665
Joshua ti ha confermato nuovamente
le informazioni?

205
00:14:17,695 --> 00:14:18,166
Si'.

206
00:14:18,196 --> 00:14:20,237
- Ne sei certo?
- Assolutamente.

207
00:14:20,274 --> 00:14:22,855
Se non agiamo ora, sara' troppo tardi.

208
00:14:23,221 --> 00:14:25,571
Il tempo sta per scadere. Facciamolo.

209
00:14:36,716 --> 00:14:37,716
Spara!

210
00:14:43,431 --> 00:14:46,061
Ryan, cosa succede?

211
00:14:48,181 --> 00:14:50,931
Non c'era una Squadra di
Segugi V su quello shuttle.

212
00:14:52,834 --> 00:14:54,684
Erano esseri umani.

213
00:15:00,621 --> 00:15:02,142
Oh mio Dio...

214
00:15:02,282 --> 00:15:03,568
Oddio...

215
00:15:04,379 --> 00:15:05,793
Rispondi, piccolo.

216
00:15:05,830 --> 00:15:07,656
Rispondi, piccolo mio. Forza.

217
00:15:07,691 --> 00:15:10,591
Dio ti prego. Dio ti supplico.
Fa' che risponda.

218
00:15:15,872 --> 00:15:17,493
- Mamma?
- Stai bene?

219
00:15:17,992 --> 00:15:20,164
Mamma... Mamma cosa... qualcosa non va?

220
00:15:20,194 --> 00:15:22,113
Uno shuttle dei V e' precipitato.

221
00:15:22,143 --> 00:15:23,599
Cosa? Quando? Adesso?

222
00:15:24,215 --> 00:15:27,005
<i>Nell'area poco piu' a nord
del Parco Nazionale Taconic.</i>

223
00:15:27,035 --> 00:15:30,189
<i>Questo possibile attentato terroristico,
giunge dopo appena tre giorni</i>

224
00:15:30,219 --> 00:15:32,736
<i>dall'inizio del programma
"Vivere a Bordo".</i>

225
00:15:32,773 --> 00:15:34,317
<i>Persone stordite e sconvolte da...</i>

226
00:15:34,347 --> 00:15:37,559
- Mamma, Lisa poteva essere sullo shuttle.
- Sono certa che sta bene.

227
00:15:37,589 --> 00:15:40,783
- Come fai ad esserne certa, mamma?
- Non lo sono.

228
00:15:40,837 --> 00:15:44,233
E'... E' precipitato
in una zona isolata,

229
00:15:44,272 --> 00:15:46,268
perche' avrebbero dovuto inviare
Ambasciatori della Pace laggiu'?

230
00:15:46,298 --> 00:15:49,448
E se ti sbagliassi, mamma?
E se ti sbagliassi su chi c'era a bordo?

231
00:16:37,805 --> 00:16:39,555
Come e' potuto succedere?

232
00:16:40,019 --> 00:16:42,219
Ryan, abbiamo bisogno di risposte.

233
00:16:43,760 --> 00:16:45,160
Non ne ho nessuna.

234
00:16:45,458 --> 00:16:48,774
E neppure Joshua. Sta facendo
tutto il possibile per scoprirlo.

235
00:16:48,811 --> 00:16:51,418
- Scoprirlo?
- E se fosse stato lui ad organizzarlo?

236
00:16:51,448 --> 00:16:55,134
Tu non hai sentito la sua voce quando
gliel'ho detto. Non e' stato lui.

237
00:16:55,219 --> 00:16:59,294
Allora cosa... cosa e' stato? Un errore?
Era lo shuttle sbagliato?

238
00:16:59,383 --> 00:17:02,089
Te l'ho chiesto Ryan.
L'ho chiesto a tutti voi.

239
00:17:02,232 --> 00:17:04,446
Abbiamo fatto tutto
quello che potevamo, ok?

240
00:17:04,476 --> 00:17:06,807
- Le probabilita' erano prossime allo zero.
- No, no.

241
00:17:06,837 --> 00:17:09,085
Ho gia' vissuto questo in Iraq.
Noi non useremo queste scuse.

242
00:17:09,115 --> 00:17:12,134
Se facciamo guerra ai V,
se li attacchiamo preventivamente,

243
00:17:12,164 --> 00:17:15,005
non deve esserci margine
di errore per noi.

244
00:17:15,041 --> 00:17:16,060
Zero.

245
00:17:17,072 --> 00:17:19,348
O diamo valore alla
vita o siamo noi i V.

246
00:17:19,378 --> 00:17:22,825
- No, non e' cosi' semplice.
- Invece lo e' eccome!

247
00:17:26,643 --> 00:17:30,038
- Tu da che parte stai?
- Dalla tua.

248
00:17:31,532 --> 00:17:33,438
Beh, non te lo puoi permettere,

249
00:17:33,514 --> 00:17:35,584
perche' abbiamo altri problemi adesso.

250
00:17:35,614 --> 00:17:38,350
Eravamo tutti sulla scena del crimine,
l'abbiamo lasciata in ritardo.

251
00:17:38,380 --> 00:17:40,292
Gli sbirri ci stavano addosso.

252
00:17:40,912 --> 00:17:44,395
Non e' stata una fuga pulita.
Potremmo aver lasciato delle prove.

253
00:17:45,364 --> 00:17:47,634
Non faro' mai piu' una cosa del genere.

254
00:17:48,633 --> 00:17:50,056
Mi chiamo fuori.

255
00:17:58,721 --> 00:18:00,420
Floyd Patterson.

256
00:18:00,453 --> 00:18:02,681
- Cosa?
- Il mio pugile preferito,

257
00:18:03,777 --> 00:18:05,236
e' Floyd Patterson.

258
00:18:05,612 --> 00:18:09,463
E' stato mandato al tappeto sette
volte in un round contro Johansson.

259
00:18:09,698 --> 00:18:11,128
Sette volte.

260
00:18:11,419 --> 00:18:12,740
Sai cosa disse?

261
00:18:14,290 --> 00:18:17,841
"Hanno detto che sono il pugile che e'
stato mandato al tappeto piu' di tutti.

262
00:18:17,871 --> 00:18:20,458
Ma mi sono anche
rialzato piu' volte di tutti."

263
00:18:21,950 --> 00:18:24,054
Quindi la mia domanda a voi due e':

264
00:18:24,639 --> 00:18:26,211
Chi volete essere?

265
00:18:26,534 --> 00:18:28,844
Quelli che vengono mandati al tappeto...

266
00:18:29,484 --> 00:18:31,250
o quelli che si rialzano?

267
00:18:43,212 --> 00:18:44,582
Lisa, Lisa sta bene?

268
00:18:44,766 --> 00:18:48,623
Ho visto le riprese dello shuttle
e ho pensato che lei fosse li' sopra, io...

269
00:18:48,653 --> 00:18:50,122
Lisa sta bene.

270
00:18:51,108 --> 00:18:53,620
Niente ti avrebbe tenuto lontano da lei.

271
00:18:53,654 --> 00:18:56,828
Se fosse morta, io...
io non so cosa avrei fatto.

272
00:19:01,344 --> 00:19:03,297
Verro' a vivere a bordo.

273
00:19:04,527 --> 00:19:06,670
Lisa ne sara' molto contenta.

274
00:19:07,096 --> 00:19:08,928
Glielo faro' sapere.

275
00:19:09,439 --> 00:19:10,852
Non preoccuparti.

276
00:19:14,163 --> 00:19:15,881
Va' a casa e fa' le valigie.

277
00:19:15,912 --> 00:19:18,416
Molto presto starai
sempre insieme a lei.

278
00:19:38,261 --> 00:19:39,417
Evans.

279
00:19:40,838 --> 00:19:42,389
Dove diavolo sei stata?

280
00:19:42,419 --> 00:19:43,673
Mio figlio va spesso sulla Nave.

281
00:19:43,703 --> 00:19:46,884
Ho dovuto rintracciarlo, assicurarmi
che non fosse sullo shuttle.

282
00:19:46,914 --> 00:19:49,976
- Sta bene.
- Ottimo, ottimo.

283
00:19:50,043 --> 00:19:52,267
Perche' ho bisogno che tutti
si dedichino a questa cosa.

284
00:19:52,297 --> 00:19:55,359
Vista la nostra posizione sul terrorismo,
la cosa ha creato grande imbarazzo.

285
00:19:55,389 --> 00:19:59,582
Le prove indicano una minaccia domestica
e tutto conduce alla Quinta Colonna.

286
00:20:00,522 --> 00:20:02,302
- Cosa abbiamo?
- Malik sta lavorando su

287
00:20:02,332 --> 00:20:06,109
una lista di terroristi capaci di organizzare
cose del genere, gente ostile ai Visitatori.

288
00:20:06,139 --> 00:20:08,200
Abbiamo rilevato molte
impronte presso gli alberi,

289
00:20:08,230 --> 00:20:10,434
dove riteniamo che i terroristi
abbiano parcheggiato.

290
00:20:10,464 --> 00:20:13,344
Si' ma nient'altro. I motori dello
shuttle utilizzano l'Energia Blu,

291
00:20:13,374 --> 00:20:17,277
qualcosa di molto esplosivo, quindi
l'esplosione ha distrutto molte prove.

292
00:20:17,308 --> 00:20:20,445
Ora il V all'imbarco ne ha
contati tra i 15 e i venti.

293
00:20:21,385 --> 00:20:25,863
Hai visto i resti. Ci sara' bisogno di
un medico legale che analizzi il DNA.

294
00:20:25,967 --> 00:20:28,769
- Ci vorranno settimane.
- Abbiamo chiuso la strada,

295
00:20:28,799 --> 00:20:30,616
subito dopo lo schianto,

296
00:20:31,645 --> 00:20:35,653
qui e qui, quindi saranno dovuti passare
per questo casello, al ritorno.

297
00:20:35,974 --> 00:20:39,083
La buona notizia? Il casello
ha le telecamere di sicurezza.

298
00:20:39,119 --> 00:20:40,119
Bene.

299
00:20:40,149 --> 00:20:42,457
Le impronte corrispondono
a quelle di 7 tipi di veicoli,

300
00:20:42,487 --> 00:20:45,944
quando avremo elaborato le riprese,
potremo incrociare i risultati.

301
00:20:46,121 --> 00:20:47,607
Mettiamoci al lavoro.

302
00:21:03,872 --> 00:21:06,082
Erica, non riesco a contattare
Jack. Non risponde.

303
00:21:06,112 --> 00:21:09,101
Ascolta, c'e' un problema. Cosa
guidavate nella missione esplorativa?

304
00:21:09,131 --> 00:21:10,730
Il furgone di Jack ma
con la targa coperta.

305
00:21:10,760 --> 00:21:12,521
Dimmi che non siete passati
da un casello.

306
00:21:12,551 --> 00:21:15,856
Si', abbiamo dovuto. Siamo rimasti
a cercare i sopravvissuti.

307
00:21:16,852 --> 00:21:18,615
La nostra fuga era stata compromessa.

308
00:21:18,645 --> 00:21:20,782
Siete passati da un casello
dotato di telecamere nascoste.

309
00:21:20,812 --> 00:21:23,531
Le riprese vengono inviate
in una postazione dislocata.

310
00:21:23,561 --> 00:21:25,111
Ti invio l'indirizzo.

311
00:21:25,273 --> 00:21:27,693
Tu e Hobbes fareste bene ad
andare li' a cancellarle.

312
00:21:27,723 --> 00:21:30,294
Assicurati di inviarci l'indirizzo, ok?

313
00:21:30,859 --> 00:21:31,966
<i>Erica?</i>

314
00:21:33,299 --> 00:21:34,341
Erica?

315
00:21:36,143 --> 00:21:37,408
Liscio.

316
00:21:39,557 --> 00:21:41,666
- Uno degli ossi e' liscio.
<i>- Stai bene?</i>

317
00:21:41,696 --> 00:21:42,991
Che succede?

318
00:21:43,023 --> 00:21:46,501
Le ossa si danneggiano quando
bruciano ancora attaccate alla carne,

319
00:21:46,533 --> 00:21:49,696
Ryan, ma le ossa di uno
scheletro restano lisce...

320
00:21:50,224 --> 00:21:51,566
in un incendio.

321
00:21:52,127 --> 00:21:54,730
Cosa ci faceva uno scheletro su
uno shuttle pieno di turisti?

322
00:21:54,760 --> 00:21:55,779
Non c'era.

323
00:21:56,693 --> 00:21:59,288
Non avrebbero messo uno
scheletro insieme agli umani.

324
00:21:59,318 --> 00:22:01,102
Le altre persone...

325
00:22:02,220 --> 00:22:05,381
Ryan, non siamo stati noi.
Non abbiamo ucciso nessuno.

326
00:22:05,411 --> 00:22:07,700
Le persone sullo shuttle
erano gia' morte.

327
00:22:07,730 --> 00:22:09,361
Anna ha organizzato tutto?

328
00:22:12,331 --> 00:22:14,179
Hai delle foto? Prove concrete?

329
00:22:14,393 --> 00:22:17,343
Si', sto guardando il
monitor proprio adesso.

330
00:22:17,373 --> 00:22:18,407
E'...

331
00:22:19,423 --> 00:22:20,800
No, no, no... No.

332
00:22:23,142 --> 00:22:25,333
E' scomparso. Qualcuno l'ha cancellato.

333
00:22:25,363 --> 00:22:26,725
<i>Scomparso?</i>

334
00:22:28,611 --> 00:22:30,861
Chi potrebbe insabbiare una cosa simile?

335
00:22:37,758 --> 00:22:39,917
Malik, occupati dell'ufficio.

336
00:22:40,149 --> 00:22:42,519
Corro a prendere le riprese del casello.

337
00:22:42,551 --> 00:22:43,710
D'accordo.

338
00:22:44,280 --> 00:22:47,724
Ryan, l'FBI si e' appena mossa. Dovete
cancellare le riprese prima che arrivino,

339
00:22:47,754 --> 00:22:50,192
oppure ci incastreranno, muovetevi. Ora!

340
00:23:04,190 --> 00:23:07,784
Entra e metti in cortocircuito il
server proprio come ti ho fatto vedere.

341
00:23:07,814 --> 00:23:09,712
<i>Tra venti passi gira a sinistra.</i>

342
00:23:11,192 --> 00:23:13,258
<i>Continua diritto lungo il corridoio.</i>

343
00:23:20,350 --> 00:23:21,789
Dannazione.

344
00:23:23,836 --> 00:23:25,799
- Dannazione cosa?
- FBI.

345
00:23:28,876 --> 00:23:30,211
Ce l'ho. Ci sono, ci sono.

346
00:23:30,241 --> 00:23:31,923
<i>Stai per essere scoperto!</i>

347
00:23:36,558 --> 00:23:38,474
<i>Ryan. Ryan.</i>

348
00:23:40,258 --> 00:23:41,820
<i>Esci di li'!</i>

349
00:23:43,048 --> 00:23:45,275
<i>Ti sono addosso. Va via!</i>

350
00:23:58,921 --> 00:23:59,921
Dannazione.

351
00:24:10,407 --> 00:24:11,907
Cercava di proteggermi,

352
00:24:12,077 --> 00:24:14,209
avvisandomi riguardo agli shuttle,

353
00:24:15,015 --> 00:24:18,473
- cercando di salvarmi la vita.
- Le ho solo riferito una voce.

354
00:24:18,747 --> 00:24:21,166
Non sapevo che sarebbe accaduto quello.

355
00:24:21,223 --> 00:24:23,984
Qual era esattamente il
piano della Quinta Colonna?

356
00:24:24,017 --> 00:24:27,057
- Perche' hanno ucciso degli umani?
- In nessun caso, che io sappia,

357
00:24:27,087 --> 00:24:29,153
avrebbero fatto una cosa del genere.

358
00:24:30,639 --> 00:24:33,749
Di certo la Quinta Colonna
sa quel che fa ne sono certo.

359
00:24:34,016 --> 00:24:36,015
Loro sanno cos'e' necessario.

360
00:24:36,584 --> 00:24:39,997
E per essere utile, anch'io devo
fare quello che e' necessario.

361
00:24:42,892 --> 00:24:44,126
E cioe'?

362
00:24:44,156 --> 00:24:46,060
Devo denunciare questo attacco.

363
00:24:47,457 --> 00:24:50,145
Per mantenere intatta la
mia posizione con Anna,

364
00:24:50,453 --> 00:24:54,281
non posso apparire bendisposto verso
la causa. Devo andarci giu' pesante.

365
00:24:55,949 --> 00:24:57,536
Quello che dico e' che...

366
00:24:58,240 --> 00:25:02,312
se fa parte della Quinta Colonna,
le cose si metteranno molto male per lei.

367
00:25:05,533 --> 00:25:08,338
Meno male che non faccio
parte della Quinta Colonna.

368
00:25:14,717 --> 00:25:17,563
Anna non aveva capito cosa
stesse succedendo, sa.

369
00:25:18,775 --> 00:25:19,914
Non sapeva nulla,

370
00:25:19,944 --> 00:25:22,600
- di una qualche minaccia.
- Cosa, gliel'ha chiesto?

371
00:25:22,630 --> 00:25:24,344
Indirettamente, e' ovvio.

372
00:25:26,076 --> 00:25:28,506
La Quinta Colonna l'ha
colta di sorpresa,

373
00:25:28,636 --> 00:25:29,992
il che, mi creda

374
00:25:30,706 --> 00:25:32,243
e' molto difficile.

375
00:25:40,736 --> 00:25:43,527
<i>Per noi la vita conta
piu' di ogni altra cosa.</i>

376
00:25:43,557 --> 00:25:45,183
<i>Ogni singola vita.</i>

377
00:25:47,969 --> 00:25:51,043
La Quinta Colonna ha reagito
proprio come mi aspettavo.

378
00:25:52,073 --> 00:25:54,830
Abbattere quello shuttle
gli si e' ritorto contro.

379
00:25:54,917 --> 00:25:57,091
Stasera verranno presentati al mondo

380
00:25:57,220 --> 00:25:58,944
proprio come avevo pianificato,

381
00:25:58,974 --> 00:26:00,747
come dei terroristi.

382
00:26:03,202 --> 00:26:04,659
Madre, volevi vedermi?

383
00:26:05,092 --> 00:26:07,801
<i>Per noi la vita conta
piu' di ogni altra cosa.</i>

384
00:26:07,832 --> 00:26:09,209
<i>Ogni singola vita.</i>

385
00:26:09,372 --> 00:26:10,928
<i>Per noi la vita conta</i>

386
00:26:10,961 --> 00:26:12,505
<i>piu' di ogni altra cosa.</i>

387
00:26:12,968 --> 00:26:14,368
<i>Ogni singola vita.</i>

388
00:26:16,354 --> 00:26:18,165
Qual e' piu' efficace, Marcus?

389
00:26:20,740 --> 00:26:22,850
Credo... che siano buone entrambe.

390
00:26:23,799 --> 00:26:24,805
Lisa?

391
00:26:26,596 --> 00:26:27,819
La seconda.

392
00:26:28,530 --> 00:26:30,051
Sembra piu' sincera.

393
00:26:35,545 --> 00:26:38,194
La tua comprensione delle
emozioni umane e'...

394
00:26:38,962 --> 00:26:40,108
Incredibile.

395
00:26:43,492 --> 00:26:44,799
Grazie, madre.

396
00:26:55,673 --> 00:26:56,691
Jack?

397
00:26:59,941 --> 00:27:01,010
Stai bene?

398
00:27:02,749 --> 00:27:04,677
La mia fede vacilla, Padre.

399
00:27:06,305 --> 00:27:07,695
La tua fede in Dio?

400
00:27:09,354 --> 00:27:11,158
No, la fede in me stesso.

401
00:27:15,280 --> 00:27:16,285
Beh,

402
00:27:16,520 --> 00:27:18,583
in tempi come questi

403
00:27:19,548 --> 00:27:21,879
la cosa migliore e' tornare ai principi,

404
00:27:22,459 --> 00:27:24,078
ai tuoi valori di base.

405
00:27:25,712 --> 00:27:27,541
Ho fatto delle scelte, Padre.

406
00:27:27,981 --> 00:27:29,695
Scelte terribili,

407
00:27:29,901 --> 00:27:31,950
che riguardavano delle vite umane.

408
00:27:33,968 --> 00:27:35,819
Intendi quando eri in guerra?

409
00:27:35,850 --> 00:27:38,227
Non sto parlando del passato.

410
00:27:40,626 --> 00:27:43,644
Se stiamo parlando di
questioni legali, Jack,

411
00:27:44,639 --> 00:27:48,133
forse dovresti fare una
confessione di tipo diverso.

412
00:27:58,465 --> 00:28:00,903
- Si'?
<i>- Erica, sono Ryan. Registrazioni cancellate.</i>

413
00:28:00,933 --> 00:28:01,933
Bene.

414
00:28:06,470 --> 00:28:08,743
- Risolto qualcosa?
- Veramente si'.

415
00:28:08,887 --> 00:28:12,067
Sono entrati nella struttura e hanno
cancellato le riprese dell'attacco.

416
00:28:12,097 --> 00:28:13,032
Maledizione.

417
00:28:13,062 --> 00:28:15,114
Dato che sembrano professionisti,
ho immaginato che avrebbero esplorato la zona

418
00:28:15,144 --> 00:28:18,178
e fatto una prova generale,
quindi ho preso le riprese di stamattina.

419
00:28:18,208 --> 00:28:19,953
Sono su un server diverso.

420
00:28:20,130 --> 00:28:21,661
Li abbiamo visti li'.

421
00:28:21,691 --> 00:28:22,691
Bene.

422
00:28:23,157 --> 00:28:24,351
Sospettati?

423
00:28:24,799 --> 00:28:26,386
E' saltato fuori un nome.

424
00:28:28,429 --> 00:28:30,364
Non proprio il tipico terrorista.

425
00:28:47,865 --> 00:28:50,236
Queste riprese sono state effettuate
stamattina vicino all'area dell'attacco.

426
00:28:50,266 --> 00:28:53,630
C'erano anche le tracce dei suoi
pneumatici. Vuole spiegarci?

427
00:28:54,207 --> 00:28:56,714
Andiamo, Padre. Mi dia uno scoop.

428
00:28:56,744 --> 00:29:00,672
- Sono sicuro che ci abbia riflettuto bene.
- Non ho riflettuto su niente.

429
00:29:06,110 --> 00:29:09,045
Ho visto un sacco di sospettati
seduti su quella sedia.

430
00:29:09,821 --> 00:29:13,683
Alcuni non provavano rimorsi
certo, ma... non lei.

431
00:29:15,368 --> 00:29:17,947
Leggo la colpa nei suoi occhi, Padre.

432
00:29:21,327 --> 00:29:24,637
Le sto dando la possibilita'
di togliersi questo peso.

433
00:29:31,146 --> 00:29:32,346
Gli risponda!

434
00:29:32,651 --> 00:29:34,783
Pensa che si tratti di un gioco?

435
00:29:38,997 --> 00:29:42,266
Le dispiace portare Malik qui
con le foto della scientifica?

436
00:29:42,433 --> 00:29:43,503
Per favore.

437
00:29:52,318 --> 00:29:54,572
I V hanno caricato quello
shuttle con dei cadaveri.

438
00:29:54,602 --> 00:29:58,505
Ci hanno incastrati. Noi non abbiamo
ucciso nessuno. Cerca di sembrare spaventato.

439
00:29:58,535 --> 00:30:01,598
Possiamo trattenerla per
48 ore senza accuse.

440
00:30:01,633 --> 00:30:04,715
Pensa che il suo abito la
proteggera' qui dentro?

441
00:30:12,218 --> 00:30:13,994
Ci spieghi questo.

442
00:30:17,386 --> 00:30:20,400
Questi pneumatici non si
montano solo sul mio veicolo.

443
00:30:21,199 --> 00:30:24,109
La chiesa ne ha comprato un intero
parco. Ci saranno, non so...

444
00:30:24,139 --> 00:30:26,605
centinaia di veicoli
con quel battistrada.

445
00:30:26,659 --> 00:30:28,505
Perche' si trovava al casello?

446
00:30:30,008 --> 00:30:33,621
E' una strada pubblica.
Andavo a trovare un parrocchiano.

447
00:30:34,079 --> 00:30:37,501
Sono certo che sara' felice
di confermare la sua storia.

448
00:30:38,110 --> 00:30:40,733
La stavo consigliando in
materia di adulterio.

449
00:30:42,610 --> 00:30:44,191
Sono tenuto al segreto.

450
00:30:44,822 --> 00:30:47,319
- Molto conveniente.
- Non per suo marito.

451
00:30:49,439 --> 00:30:51,608
Mi dica che non mi ha trascinato
via dai miei parrocchiani

452
00:30:51,638 --> 00:30:55,573
per un'impronta di pneumatico e una foto
che mi ritrae su una strada pubblica.

453
00:30:55,604 --> 00:30:58,749
Io non riesco a immaginare che sprechiate
il vostro tempo a perseguitare un prete

454
00:30:58,779 --> 00:31:01,198
in un'indagine di questa portata.

455
00:31:05,617 --> 00:31:07,552
Quindi o mi accusate formalmente.

456
00:31:08,315 --> 00:31:09,729
O mi lasciate andare.

457
00:31:17,493 --> 00:31:18,793
Buttatelo fuori.

458
00:31:46,516 --> 00:31:49,571
<i>E sul soffitto c'erano
delle frecce luminose.</i>

459
00:31:51,669 --> 00:31:55,179
<i>Dei dottori mi avevano
portato in un corridoio buio</i>

460
00:31:56,441 --> 00:31:57,722
<i>qui sulla nave.</i>

461
00:32:07,512 --> 00:32:08,665
<i>Ero spaventata.</i>

462
00:32:09,093 --> 00:32:11,304
<i>Non riuscivo a dire loro di smettere.</i>

463
00:32:22,759 --> 00:32:24,598
<i>Centinaia di aghi</i>

464
00:32:24,634 --> 00:32:26,079
<i>che mi infilzavano</i>

465
00:32:30,527 --> 00:32:31,641
<i>dappertutto.</i>

466
00:32:49,276 --> 00:32:51,312
<i>So che era solo un sogno,</i>

467
00:32:51,342 --> 00:32:53,412
<i>ma non riesco a dimenticare.</i>

468
00:33:01,607 --> 00:33:05,045
Sono contento che tu sia
passata per portarmi alla Nave.

469
00:33:06,606 --> 00:33:09,070
Non e' per questo che
sono passata, Tyler.

470
00:33:11,263 --> 00:33:13,906
Non voglio che ti trasferisca
sulla Nave con me.

471
00:33:13,937 --> 00:33:14,937
Cosa?

472
00:33:15,598 --> 00:33:16,665
Perche'?

473
00:33:18,597 --> 00:33:21,069
Tu sei un ragazzo carino, Tyler, ma...

474
00:33:22,520 --> 00:33:25,395
Io non provo gli stessi
sentimenti che tu provi per me.

475
00:33:25,425 --> 00:33:26,954
Di che stai parlando?

476
00:33:27,934 --> 00:33:30,013
Tu sei coinvolta quanto me.

477
00:33:30,953 --> 00:33:32,834
A mia madre piaci molto, Tyler.

478
00:33:34,269 --> 00:33:36,591
E io non volevo deluderla.

479
00:33:38,759 --> 00:33:40,955
E quello che e' successo sullo shuttle?

480
00:33:41,809 --> 00:33:43,411
Voglio dire, cos'era?

481
00:33:46,209 --> 00:33:48,674
Volevo... vedere cosa si provava.

482
00:33:49,133 --> 00:33:50,133
Tutto qui.

483
00:33:53,676 --> 00:33:54,776
Puoi andare.

484
00:34:02,109 --> 00:34:04,011
<i>Per noi la vita conta</i>

485
00:34:04,117 --> 00:34:06,077
piu' di ogni altra cosa.

486
00:34:07,270 --> 00:34:09,181
Ogni singola vita.

487
00:34:10,309 --> 00:34:13,994
Vorrei poter aver fatto
qualcosa per salvare le vite

488
00:34:14,024 --> 00:34:15,655
che sono state prese oggi,

489
00:34:15,716 --> 00:34:17,853
da questo attacco non provocato.

490
00:34:19,286 --> 00:34:22,885
<i>Probabilmente il nostro piu' grande
difetto e' che ci fidiamo troppo.</i>

491
00:34:23,972 --> 00:34:27,295
<i>C'e' chi non condivide il
nostro rispetto per la vita.</i>

492
00:34:27,537 --> 00:34:30,257
<i>La Quinta Colonna cerca di distruggerci</i>

493
00:34:30,552 --> 00:34:32,600
<i>perche' veniamo da un altro posto.</i>

494
00:34:33,692 --> 00:34:36,106
<i>Perche' credono che non
dobbiamo stare qui.</i>

495
00:34:38,309 --> 00:34:39,913
<i>Perche' siamo diversi.</i>

496
00:34:40,616 --> 00:34:42,211
Sali sulla Nave.

497
00:34:42,286 --> 00:34:46,894
Assicurati che venga riferito ad Anna che
l'FBI sta facendo tutto il possibile.

498
00:34:47,658 --> 00:34:50,838
<i>Dal momento che la nostra presenza
sta causando un tale conflitto.</i>

499
00:34:51,230 --> 00:34:54,122
Che degli umani sono caduti
sotto il fuoco incrociato,

500
00:34:54,598 --> 00:34:57,983
siamo costretti a riconsiderare
la nostra stessa presenza.

501
00:35:00,183 --> 00:35:03,832
Non credo che potrei sopportare
un'altra tragedia come questa.

502
00:35:07,110 --> 00:35:08,244
Sia pace.

503
00:35:09,520 --> 00:35:10,715
Sia pace.

504
00:35:11,778 --> 00:35:12,912
Per tutti.

505
00:35:40,037 --> 00:35:43,504
Kendrick deve parlarti a
proposito della Quinta Colonna.

506
00:35:44,088 --> 00:35:46,244
Ti vuole nella "war room"... subito.

507
00:36:12,466 --> 00:36:15,849
Non lascero' che niente o nessuno
danneggi ancora i Visitatori.

508
00:36:15,881 --> 00:36:16,946
Punto.

509
00:36:18,008 --> 00:36:22,255
Ho ricevuto ordini dall'alto per formare
una task force contro la Quinta Colonna.

510
00:36:24,789 --> 00:36:25,855
Evans...

511
00:36:27,496 --> 00:36:29,490
Te ne assegnero' il comando.

512
00:36:30,448 --> 00:36:32,711
Avrai a disposizione ogni mezzo,

513
00:36:32,741 --> 00:36:35,208
tutte le risorse di questo ufficio,

514
00:36:36,231 --> 00:36:38,766
e sarai affiancata dall'agente Malik.

515
00:36:42,532 --> 00:36:44,550
Agente Malik dell'FBI.

516
00:36:44,580 --> 00:36:48,254
Sono qui per incontrare Marcus a
proposito dell'incidente dello shuttle.

517
00:37:00,782 --> 00:37:02,961
E' un onore rivederla, mia regina.

518
00:37:06,983 --> 00:37:09,984
Solo due delle foto della scena del
crimine potevano risultare sospette.

519
00:37:10,014 --> 00:37:12,224
Le ho cancellate e ho distrutto le prove

520
00:37:12,254 --> 00:37:15,679
prima che consegnassero qualcosa
agli antropologisti forensi.

521
00:37:25,744 --> 00:37:26,897
FILE CANCELLATO

522
00:37:27,035 --> 00:37:30,586
Malik, occupati dell'ufficio. Corro a
prendere le riprese del casello.

523
00:37:30,616 --> 00:37:31,620
Ok.

524
00:37:34,989 --> 00:37:36,900
Hai fatto un lavoro superbo,

525
00:37:36,932 --> 00:37:38,888
sottoposta ad enorme pressione.

526
00:37:39,541 --> 00:37:41,415
Permettere che quel missile
colpisse lo shuttle

527
00:37:41,445 --> 00:37:44,055
ha portato esattamente
a cio' che sperava.

528
00:37:44,606 --> 00:37:46,789
E' stata formata la task force.

529
00:37:47,702 --> 00:37:50,172
Ora sono libera di servire il nostro popolo

530
00:37:50,202 --> 00:37:54,583
e di dare la caccia alla Quinta Colonna con
il pieno appoggio del governo degli U.S.A.

531
00:38:00,029 --> 00:38:04,286
<i>Non avevamo mai visto una
solidarieta' cosi' massiccia per i V</i>

532
00:38:04,602 --> 00:38:08,112
<i>e c'e' un dissenso unanime nei
confronti della Quinta Colonna</i>

533
00:38:08,143 --> 00:38:11,035
<i>e di quest'atrocita'
di cui si sono macchiati.</i>

534
00:38:11,067 --> 00:38:13,128
<i>A questo punto, c'e' molto...</i>

535
00:38:14,535 --> 00:38:16,638
Ora che sei uno dei maggiori
sospettati dell'attentato,

536
00:38:16,668 --> 00:38:19,501
sara' ancora piu' pericoloso
farci vedere con te.

537
00:38:20,247 --> 00:38:21,678
Siamo stati noi,

538
00:38:22,024 --> 00:38:24,084
quindi e' meglio che
mi copriate le spalle.

539
00:38:24,114 --> 00:38:26,745
Ci siamo dentro tutti,
che vi piaccia oppure no.

540
00:38:27,993 --> 00:38:28,995
Jack?

541
00:38:38,050 --> 00:38:41,159
Viaggia sugli shuttle riservati
ai V, cosi' l'ho avvertito.

542
00:38:42,449 --> 00:38:43,579
Chad Decker?

543
00:38:43,953 --> 00:38:46,888
Ha fatto qualche domanda ad
Anna e cosi' l'ha scoperto.

544
00:38:47,251 --> 00:38:49,694
E' un potenziale alleato, non
sa niente, sono stato attento.

545
00:38:49,724 --> 00:38:52,520
Te l'ho detto, non ti
puoi fidare di nessuno.

546
00:38:52,551 --> 00:38:55,179
- Poteva morire su quello shuttle.
- E adesso?

547
00:38:55,209 --> 00:38:58,917
Adesso siamo nei guai perche' non
volevi rischiare la vita di quell'uomo?

548
00:38:58,947 --> 00:39:02,719
- La vita di un solo uomo?
- Non dimentichero' mai il valore della vita.

549
00:39:03,691 --> 00:39:06,540
Se vogliamo vincere questa guerra,
dobbiamo restare coi piedi per terra.

550
00:39:06,570 --> 00:39:10,246
- Non possiamo perdere di vista chi siamo.
- Jack ha ragione.

551
00:39:10,745 --> 00:39:12,832
Non potremo mai essere come loro.

552
00:39:14,069 --> 00:39:15,755
Vedete cosa fa Anna?

553
00:39:16,452 --> 00:39:18,299
Prende le nostre emozioni

554
00:39:18,586 --> 00:39:20,226
e le usa contro di noi.

555
00:39:20,257 --> 00:39:22,096
Non possiamo permetterglielo.

556
00:39:23,092 --> 00:39:27,250
Sapete, potete chiamarvi guerrieri
della liberta', potete chiamarvi...

557
00:39:27,282 --> 00:39:28,288
ribelli...

558
00:39:28,861 --> 00:39:30,796
Senza ombra di dubbio, ragazzi...

559
00:39:31,221 --> 00:39:33,012
Ora siamo terroristi.

560
00:39:34,070 --> 00:39:37,487
Sopporterai questa croce per far
dormire la gente al sicuro la notte?

561
00:39:37,517 --> 00:39:38,556
Si'.

562
00:39:38,806 --> 00:39:39,838
Perche'?

563
00:39:40,289 --> 00:39:42,616
Perche' siamo gli unici
disposti a farlo.

564
00:39:45,897 --> 00:39:47,160
Ehi, padre...

565
00:39:48,782 --> 00:39:50,007
Bentornato.

566
00:40:00,812 --> 00:40:02,090
Mi dispiace.

567
00:40:03,282 --> 00:40:06,991
Mi... Mi spiace di aver fatto le
cose alle tue spalle, mamma.

568
00:40:10,517 --> 00:40:11,877
Cos'e' successo?

569
00:40:12,732 --> 00:40:14,659
Avevi... Avevi ragione...

570
00:40:14,690 --> 00:40:16,785
Avevi ragione su tutto.

571
00:40:16,816 --> 00:40:17,846
Lisa?

572
00:40:20,462 --> 00:40:22,743
Non... Non le importa di me, mamma.

573
00:40:23,160 --> 00:40:25,949
Mi stava... Mi stava solo usando.

574
00:40:25,980 --> 00:40:27,390
Te l'ha detto lei?

575
00:40:28,863 --> 00:40:30,255
Ok... Ehi...

576
00:40:31,352 --> 00:40:33,176
Come ho potuto essere tanto stupido?

577
00:40:33,206 --> 00:40:34,902
Perche' sono cosi' idiota?

578
00:40:34,932 --> 00:40:36,698
- Oh, no, no...
- Perche'...

579
00:40:36,728 --> 00:40:38,671
Oh, tesoro, non e' cosi'...

580
00:40:38,702 --> 00:40:40,537
E' solo che tenevi a una persona...

581
00:40:40,567 --> 00:40:42,093
Una persona per cui...

582
00:40:43,138 --> 00:40:44,637
non ne valeva la pena.

583
00:40:48,186 --> 00:40:51,295
Non puoi mai sapere perche'
gli altri fanno cio' che fanno.

584
00:40:52,642 --> 00:40:53,741
Ok?

585
00:40:55,017 --> 00:40:58,517
I leader mondiali stanno chiamando
per porgere le loro condoglianze,

586
00:40:58,743 --> 00:41:02,083
impegnandosi a supportarci nella
nostra battaglia contro la Quinta Colonna.

587
00:41:02,113 --> 00:41:04,439
Sono preoccupati per una
nostra eventuale partenza.

588
00:41:04,469 --> 00:41:05,481
Bene.

589
00:41:06,398 --> 00:41:08,547
Useremo la loro paura
a nostro vantaggio,

590
00:41:08,577 --> 00:41:11,295
proprio come abbiamo fatto
oggi con gli americani.

591
00:41:12,834 --> 00:41:14,793
<i>...che cio' che e' successo oggi</i>

592
00:41:14,823 --> 00:41:17,122
<i>sara' ricordato per anni...</i>

593
00:41:23,161 --> 00:41:24,806
Mi dispiace, madre.

594
00:41:25,812 --> 00:41:26,911
Ho fallito.

595
00:41:29,292 --> 00:41:31,537
Tyler non verra' a vivere a bordo.

596
00:41:33,271 --> 00:41:36,467
Ho spinto troppo e
non vuole piu' vedermi.

597
00:41:37,978 --> 00:41:39,979
Ho fatto tutto cio' che potevo,

598
00:41:40,086 --> 00:41:43,116
ma credo che l'influenza di sua
madre fosse troppo forte.

599
00:41:43,952 --> 00:41:44,952
Capisco.

600
00:41:46,968 --> 00:41:49,340
Dovremo trovare un
incentivo maggiore per lui.

601
00:42:06,353 --> 00:42:09,373
Sei rimasta ferita in un
attacco della Quinta Colonna.

602
00:42:11,833 --> 00:42:13,636
Non preoccuparti, figlia...

603
00:42:13,666 --> 00:42:15,110
Ce lo riprenderemo.

604
00:42:15,881 --> 00:42:18,052
Non c'e' incentivo maggiore
per un maschio umano

605
00:42:18,082 --> 00:42:20,149
che una damigella in pericolo.

606
00:42:22,971 --> 00:42:24,393
Rompile le gambe.

607
00:42:25,440 --> 00:42:30,473
Revisione: Licisca
Resynch DVD: _dany44_

608
00:42:30,694 --> 00:42:35,193
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

