1
00:00:00,344 --> 00:00:01,763
<i>Nelle puntate precedenti di V...</i>

2
00:00:01,793 --> 00:00:04,056
Oggi diamo il benvenuto
al primo gruppo di umani

3
00:00:04,086 --> 00:00:06,497
selezionati per partecipare al
programma "Vivere a Bordo".

4
00:00:06,527 --> 00:00:09,771
Io andro' a vivere su quella nave mamma.
E non c'e' niente che tu possa fare.

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,385
I membri della nostra razza stanno
cadendo preda delle emozioni umane.

6
00:00:12,415 --> 00:00:14,442
- Verranno sottoposti tutti al test.
- Hai fallito.

7
00:00:14,472 --> 00:00:15,744
Dev'esserci uno sbaglio.

8
00:00:15,774 --> 00:00:17,544
Voglio che indaghi sulla Quinta Colonna.

9
00:00:17,574 --> 00:00:20,657
Le mie fonti dicono che stavano pianificando
un attacco terroristico contro i Visitatori.

10
00:00:20,687 --> 00:00:23,105
Anna e' preoccupata per un gruppo
di combattenti della resistenza.

11
00:00:23,135 --> 00:00:24,785
Se ne sentiro' parlare, le faro' sapere.

12
00:00:24,815 --> 00:00:27,986
Ho cominciato a investigare sul gruppo di cui
mi ha parlato, potrei avere qualcosa per lei.

13
00:00:29,315 --> 00:00:31,291
ORE 18:00

14
00:00:31,321 --> 00:00:32,657
Eccola! Sbrighiamoci!

15
00:00:46,927 --> 00:00:50,559
Abbiamo 45 secondi per acquisire il bersaglio
prima che la batteria si esaurisca.

16
00:00:55,320 --> 00:00:56,349
Spara!

17
00:01:29,158 --> 00:01:30,497
Qualcosa non quadra.

18
00:01:30,527 --> 00:01:31,841
- Jack!
- No.

19
00:01:32,288 --> 00:01:35,785
- Jack, torna qui!
- Dobbiamo separarci subito. Non c'e' tempo.

20
00:01:46,581 --> 00:01:48,566
Dio dei Cieli...

21
00:01:56,117 --> 00:01:57,681
Devi andare da qualche parte, Evans?

22
00:01:57,711 --> 00:02:01,287
No. Sto solo cercando di
capire come programmare il...

23
00:02:16,183 --> 00:02:17,440
<i>- Pronto?</i>
- Ryan?

24
00:02:17,470 --> 00:02:19,138
<i>Si', aspetta un secondo.</i>

25
00:02:23,893 --> 00:02:26,447
Ryan? Cosa succede?

26
00:02:26,477 --> 00:02:29,571
Jack, sta arrivando la polizia. Dobbiamo
andarcene prima che qualcuno ci veda.

27
00:02:29,601 --> 00:02:31,577
No, potrebbero esserci
dei sopravvissuti.

28
00:02:31,607 --> 00:02:34,719
<i>Dovete dirmi cosa vedete. Ryan?</i>

29
00:02:34,749 --> 00:02:36,356
- Non ci sono sopravvissuti.
- No!

30
00:02:36,386 --> 00:02:37,874
<i>- Cosa?</i>
- Jack, ormai sono morti,

31
00:02:37,904 --> 00:02:41,157
- non puoi piu' fare niente per loro.
- Ryan? Cosa succede?

32
00:02:41,187 --> 00:02:43,751
<i>Ryan, parlami, per favore.
Cosa succede?</i>

33
00:02:45,604 --> 00:02:48,334
Non c'era una Squadra di
Segugi V su quello shuttle.

34
00:02:49,972 --> 00:02:51,296
Erano esseri umani.

35
00:02:51,867 --> 00:02:52,867
Cosa?

36
00:02:55,632 --> 00:02:57,844
Dai, Jack, Forza! Dobbiamo andare!

37
00:03:14,025 --> 00:03:17,471
Il nostro shuttle e' stato abbattuto
con successo, come avevi previsto.

38
00:03:17,501 --> 00:03:19,157
Hanno ritrovato i resti umani.

39
00:03:19,990 --> 00:03:22,873
Ci sara' una forte protesta pubblica.

40
00:03:22,903 --> 00:03:25,381
Le forze dell'ordine degli
umani agiranno subito

41
00:03:25,411 --> 00:03:27,795
contro i responsabili
di quest'atrocita'.

42
00:03:28,555 --> 00:03:29,709
La Quinta Colonna.

43
00:03:36,512 --> 00:03:39,727
DODICI ORE PRIMA

44
00:04:06,288 --> 00:04:07,455
Ryan, sono Joshua.

45
00:04:07,795 --> 00:04:09,218
Che succede, Joshua?

46
00:04:09,248 --> 00:04:11,403
Da quando avete fermato il
Soldato mandato per Val,

47
00:04:11,433 --> 00:04:13,848
Anna sa che la Quinta
Colonna si sta rafforzando.

48
00:04:13,878 --> 00:04:16,267
<i>Ho sentito dire da altri membri
della Quinta Colonna a bordo,</i>

49
00:04:16,297 --> 00:04:20,343
che mandera' sulla terra uno shuttle pieno
di Segugi per localizzare i responsabili.

50
00:04:20,593 --> 00:04:21,739
Segugi?

51
00:04:21,769 --> 00:04:23,169
- Quando?
- Oggi.

52
00:04:24,545 --> 00:04:25,682
Ryan...

53
00:04:26,029 --> 00:04:28,028
<i>Se quei Segugi atterrano
e si disperdono,</i>

54
00:04:28,058 --> 00:04:30,335
sara' impossibile localizzarli tutti.

55
00:04:30,365 --> 00:04:33,785
Non posso permettere che atterrino.
Dobbiamo farlo esplodere prima che accada.

56
00:04:33,815 --> 00:04:37,777
- La tecnologia umana non puo' abbatterlo.
<i>- Ma la tecnologia V potrebbe.</i>

57
00:04:38,361 --> 00:04:40,497
Se riesco a trovare un missile...

58
00:04:40,527 --> 00:04:43,032
possiamo modificarlo in modo da
penetrare le difese di uno shuttle V?

59
00:04:44,847 --> 00:04:46,493
Solo se il codice V fosse inserito

60
00:04:46,523 --> 00:04:48,747
nell'elettronica segreta del
chip del computer del missile.

61
00:04:48,777 --> 00:04:49,998
Allora dammi quel codice.

62
00:04:50,229 --> 00:04:51,999
Non hai molto tempo.

63
00:04:52,029 --> 00:04:53,733
Devi agire in fretta.

64
00:05:02,595 --> 00:05:04,487
Abbassi troppo la spalla destra.

65
00:05:05,555 --> 00:05:06,555
Ah si'?

66
00:05:07,436 --> 00:05:10,727
- Suppongo che sapresti fare di meglio.
- Non voglio metterti in imbarazzo...

67
00:05:10,999 --> 00:05:12,103
piu' di cosi'.

68
00:05:13,263 --> 00:05:15,493
Oh, aspetta, rifiuti la sfida?

69
00:05:15,523 --> 00:05:18,239
Devo essermi sbagliato. Credevo che
fossi l'agente speciale Erica Evans.

70
00:05:18,269 --> 00:05:20,445
- Fai sul serio?
- Si'.

71
00:05:20,648 --> 00:05:21,648
Ok.

72
00:05:30,476 --> 00:05:31,925
Ti serve una mano con i guantoni?

73
00:05:31,955 --> 00:05:33,249
Ce la faccio, grazie.

74
00:05:38,445 --> 00:05:39,902
Fatti da parte, prete.

75
00:05:56,827 --> 00:05:58,441
Sembra di essere in "Uccelli di Rovo".

76
00:06:03,735 --> 00:06:05,858
Qui permettono anche alle
ragazze di fare boxe, vero?

77
00:06:05,888 --> 00:06:06,888
Si'.

78
00:06:07,221 --> 00:06:09,255
Mi dicono anche alle donne.

79
00:06:09,285 --> 00:06:10,510
Sei pratica di questo sport?

80
00:06:10,540 --> 00:06:12,203
Ho quattro fratelli.

81
00:06:12,233 --> 00:06:14,519
Ho imparato un paio di
cosette sulla lotta.

82
00:06:14,549 --> 00:06:16,667
- Chi e' il tuo pugile preferito?
- Sugar Ray Leonard.

83
00:06:17,454 --> 00:06:21,781
Mani veloci, buon gioco di gambe,
ottimo bilanciamento, sempre in ottima forma.

84
00:06:21,811 --> 00:06:24,660
Oggi t'interessano da morire i pareri
degli altri, Hobbes. Il tuo qual e'?

85
00:06:24,690 --> 00:06:25,688
<i>Jack!</i>

86
00:06:27,947 --> 00:06:28,947
Ehi.

87
00:06:30,695 --> 00:06:33,067
Dobbiamo mettere le mani
su un missile Stinger.

88
00:06:33,097 --> 00:06:35,490
- Finalmente ci divertiamo.
- Di cosa parli, Ryan?

89
00:06:35,520 --> 00:06:37,867
Anna sta mandando qui uno
shuttle pieno di Segugi V

90
00:06:37,897 --> 00:06:40,775
per trovare chi ha
sistemato il suo soldato.

91
00:06:40,985 --> 00:06:43,372
- Ovvero noi.
- Segugi?

92
00:06:43,402 --> 00:06:46,316
Si', hanno dei sensi piu' acuti. Sono come
i Soldati, ma riescono a mimetizzarsi.

93
00:06:46,326 --> 00:06:49,880
Potrebbero seguire un odore, processare la
scena di un crimine, analizzare le prove.

94
00:06:49,910 --> 00:06:52,699
- Perche' non mandare un altro Soldato?
- Oh, lo fara'...

95
00:06:52,729 --> 00:06:56,374
ma prima mandera' i Segugi per identificarci,
e dipingerci un bersaglio sulla fronte.

96
00:06:56,627 --> 00:06:59,860
E poi mandera' i Soldati per darci il colpo
di grazia. A che ora arriva lo shuttle?

97
00:06:59,890 --> 00:07:01,391
Alle 18:00.

98
00:07:01,421 --> 00:07:02,985
Ma non atterrera' mai.

99
00:07:03,372 --> 00:07:04,882
Perche' lo faremo saltare in aria.

100
00:07:05,089 --> 00:07:06,681
Cosa? Non dirai sul serio.

101
00:07:06,711 --> 00:07:08,960
Aspetta. Stiamo parlando di far
saltare in aria uno shuttle?

102
00:07:08,990 --> 00:07:11,823
No, stiamo parlando di far
saltare in aria uno shuttle V.

103
00:07:11,853 --> 00:07:13,918
Ma hai ragione a preoccuparti,
ma per un solo motivo.

104
00:07:13,948 --> 00:07:17,270
Strategicamente, non possiamo far sembrare
la Quinta Colonna, un gruppo di terroristi.

105
00:07:17,888 --> 00:07:20,396
Se lo faremo, dovremo controllare
il flusso delle informazioni.

106
00:07:20,426 --> 00:07:23,776
Non sara' un problema. L'ultima cosa che
Anna vuole, e' un polverone con la stampa...

107
00:07:23,974 --> 00:07:27,446
o l'FBI che setaccia tutti i rottami,
non con i resti dei V sul posto.

108
00:07:28,044 --> 00:07:30,716
Dira' soltanto che si e' trattato di
un malfunzionamento dello shuttle,

109
00:07:30,746 --> 00:07:32,505
in modo da pulire tutto
senza interferenze.

110
00:07:32,535 --> 00:07:35,591
Sappiamo davvero quello che facciamo?
Mio figlio viaggia su quegli shuttle.

111
00:07:35,621 --> 00:07:39,220
- Ci sono persone su quegli shuttle.
- Gia'. Non faremo del male a qualcuno?

112
00:07:39,250 --> 00:07:43,796
Joshua ha gia' confermato che ci saranno solo
Segugi V su quello shuttle. Niente umani.

113
00:07:44,038 --> 00:07:45,744
E se atterra su una
casa o su una scuola?

114
00:07:45,774 --> 00:07:48,843
Conosco i piani di volo, ok?
Atterrera' in un posto isolato.

115
00:07:49,224 --> 00:07:53,024
E non c'e' alcun dubbio, se quello shuttle
atterrera', non avremo alcuna possibilita'.

116
00:07:53,054 --> 00:07:55,016
Quei Segugi, ci troveranno.

117
00:07:57,258 --> 00:08:00,605
Vuoi rischiare la tua vita per un
rimorso di coscienza, va bene.

118
00:08:02,803 --> 00:08:05,234
Ma rischieresti anche la vita di Tyler?

119
00:08:05,264 --> 00:08:07,111
Ryan, l'informazione e' attendibile?

120
00:08:08,212 --> 00:08:09,412
Assolutamente.

121
00:08:12,157 --> 00:08:13,157
Fallo.

122
00:08:18,664 --> 00:08:22,144
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

123
00:08:22,174 --> 00:08:29,152
Traduzione: Onizuka20, nemsi85, marylucy,
Rosso Fiorentino, Tylerdurden.84

124
00:08:35,158 --> 00:08:37,729
Sta cercando la pace, Padre?

125
00:08:38,879 --> 00:08:41,779
Alcuni giorni trovarla
e' piu' facile di altri.

126
00:08:41,825 --> 00:08:43,275
Anche per un prete?

127
00:08:43,493 --> 00:08:44,943
Per chiunque, Chad.

128
00:08:48,258 --> 00:08:51,823
Sono stato molto a bordo della nave,
dall'ultima volta che abbiamo parlato.

129
00:08:51,858 --> 00:08:55,658
Anna ha i partecipanti al programma
"Vivere a Bordo" nel palmo della mano.

130
00:08:55,693 --> 00:08:57,508
E dentro di me so,

131
00:08:58,218 --> 00:09:01,268
che non e' sicuro per loro
essere cosi' fiduciosi.

132
00:09:01,972 --> 00:09:03,972
Voglio unirmi alla resistenza.

133
00:09:06,121 --> 00:09:09,958
Speravo che lei potesse indirizzarmi verso
la Quinta Colonna, come avevamo detto.

134
00:09:14,617 --> 00:09:18,980
Temo di non aver niente da riferirle. Per i
miei parrocchiani sono stati giorni sereni.

135
00:09:19,833 --> 00:09:21,533
Beh, e' un vero peccato.

136
00:09:23,775 --> 00:09:25,575
Potrei essere molto utile.

137
00:09:25,847 --> 00:09:28,150
Sono al fianco di Anna dietro le quinte.

138
00:09:28,710 --> 00:09:30,460
Viaggio con lei e Marcus.

139
00:09:30,549 --> 00:09:33,349
Ho accesso illimitato
da e per la Nave Madre.

140
00:09:35,577 --> 00:09:38,160
Viaggio persino sugli
shuttle riservati ai V.

141
00:09:38,708 --> 00:09:40,744
Posso intercettare i loro discorsi.

142
00:09:47,040 --> 00:09:49,540
Lei viaggia sugli shuttle riservati ai V?

143
00:09:51,340 --> 00:09:54,276
Viaggio con loro avanti e
indietro, per tutto il tempo.

144
00:09:54,661 --> 00:09:57,223
Potrei essere un grande alleato
per la Quinta Colonna, Padre.

145
00:09:57,258 --> 00:09:59,429
E' stato sullo shuttle anche oggi?

146
00:09:59,464 --> 00:10:01,414
Si'. Lo faccio quasi tutti i giorni.

147
00:10:04,883 --> 00:10:08,810
Forse e' meglio che stia lontano dagli
shuttle riservati ai V per oggi, Chad.

148
00:10:09,439 --> 00:10:11,389
Cosa intende dire con questo?

149
00:10:11,486 --> 00:10:15,261
Sono voci che corrono tra i parrocchiani.
Dicono che potrebbe non essere sicuro.

150
00:10:20,296 --> 00:10:21,600
Ho capito.

151
00:10:22,305 --> 00:10:23,546
Grazie, Padre.

152
00:10:38,171 --> 00:10:39,471
Era cosi' reale.

153
00:10:39,688 --> 00:10:41,088
Era solo un sogno.

154
00:10:42,565 --> 00:10:43,765
Va tutto bene?

155
00:10:44,216 --> 00:10:46,258
La notte scorsa ha avuto un incubo.

156
00:10:46,293 --> 00:10:47,936
Cosa riguardava?

157
00:10:48,691 --> 00:10:50,650
Dammela. La porto a fare un sonnellino.

158
00:10:58,372 --> 00:11:00,072
Non c'e' alcun problema.

159
00:11:00,283 --> 00:11:01,469
Puoi dirmelo.

160
00:11:03,055 --> 00:11:04,716
Ehm... nel mio sogno,

161
00:11:05,686 --> 00:11:09,636
dei dottori mi avevano portato in
un corridoio buio, qui sulla nave.

162
00:11:10,243 --> 00:11:13,043
<i>E sul soffitto c'erano
delle frecce luminose.</i>

163
00:11:13,227 --> 00:11:15,536
<i>Sono nuova del programma "Vivere
a Bordo" ed ero spaventata.</i>

164
00:11:15,571 --> 00:11:17,592
<i>Non riuscivo a dire loro di smettere.</i>

165
00:11:17,772 --> 00:11:19,628
E poi c'erano degli aghi.

166
00:11:20,106 --> 00:11:21,569
Centinaia di aghi,

167
00:11:22,483 --> 00:11:25,146
che mi infilzavano, dappertutto.

168
00:11:25,992 --> 00:11:29,295
<i>So che era solo un sogno,
ma non riesco a dimenticare.</i>

169
00:11:30,304 --> 00:11:31,853
Dimenticare cosa?

170
00:11:32,332 --> 00:11:34,382
Il fatto che sembrava vero.

171
00:11:44,406 --> 00:11:45,606
Va tutto bene.

172
00:11:47,481 --> 00:11:49,375
<i>Era soltanto un incubo.</i>

173
00:11:50,454 --> 00:11:51,973
<i>Sei al sicuro qui.</i>

174
00:11:53,562 --> 00:11:54,589
Buongiorno.

175
00:11:54,624 --> 00:11:55,974
Buongiorno, Chad.

176
00:11:56,151 --> 00:11:59,889
Ho apprezzato il suo servizio sul programma
"Vivere a Bordo". Volevo ringraziarla.

177
00:12:00,085 --> 00:12:02,785
Piacere mio. Sono
contento le sia piaciuto.

178
00:12:03,471 --> 00:12:08,184
Ho tenuto le orecchie aperte in cerca di
informazioni sulla Quinta Colonna.

179
00:12:08,329 --> 00:12:09,588
Cosa ha scoperto?

180
00:12:09,623 --> 00:12:11,779
Circolano voci di minacce

181
00:12:12,694 --> 00:12:15,248
agli shuttle riservati al
trasporto dei V per oggi.

182
00:12:17,828 --> 00:12:20,656
Ha fatto molta strada da
quando siamo arrivati, Chad.

183
00:12:20,970 --> 00:12:23,588
A livello professionale... e personale.

184
00:12:24,524 --> 00:12:28,029
Credo che abbia compreso che una minaccia
al mio popolo, e' una minaccia a tutti noi.

185
00:12:28,064 --> 00:12:30,970
Potrebbe essere un falso allarme. In ogni
caso, ho pensato fosse meglio avvisarla.

186
00:12:31,005 --> 00:12:34,550
- Dove ha avuto queste informazioni?
- Deve capire come funziona.

187
00:12:34,560 --> 00:12:38,055
Posso fornirle queste informazioni
perche' le mie fonti si fidano di me.

188
00:12:38,090 --> 00:12:41,343
Se inizio a fare nomi, blocchero'
il flusso di informazioni.

189
00:12:42,113 --> 00:12:45,213
Capisco. Ma non c'e' bisogno
di preoccuparsi, Chad.

190
00:12:45,682 --> 00:12:48,495
Non ci sono shuttle riservati
ai V in partenza per oggi.

191
00:12:49,125 --> 00:12:50,325
Signor Decker.

192
00:12:51,208 --> 00:12:53,624
Potrebbe scusarci un
momento, per favore?

193
00:12:53,659 --> 00:12:55,709
In verita' stavo per andarmene.

194
00:13:03,080 --> 00:13:06,473
Non abbiamo ancora eliminato completamente
la Quinta Colonna dalla Nave.

195
00:13:07,406 --> 00:13:10,883
Qualcuno ha divulgato l'informazione che oggi
avremmo inviato dei Segugi con uno shuttle.

196
00:13:11,922 --> 00:13:13,518
Indagero' a fondo.

197
00:13:13,553 --> 00:13:18,033
Intanto, restringero' il cerchio di chi puo'
accedere alle informazioni. Di nuovo.

198
00:13:18,068 --> 00:13:21,859
Alla luce di questa minaccia, vuoi ancora
inviare sulla superficie i Segugi?

199
00:13:21,894 --> 00:13:23,394
Ho un'idea migliore.

200
00:13:24,333 --> 00:13:28,307
Se la Quinta Colonna vuole abbattere
uno shuttle, noi glielo permetteremo.

201
00:13:39,833 --> 00:13:42,921
Ho caricato il codice V
sui circuiti del missile,

202
00:13:42,956 --> 00:13:47,233
percio' assumendo che funzioni a dovere,
abbiamo tutti i sistemi operativi.

203
00:13:47,268 --> 00:13:50,382
Ehi ragazzi. Ryan siamo davvero
sicuri di volerlo fare?

204
00:13:50,392 --> 00:13:52,084
Joshua ti ha confermato nuovamente
le informazioni?

205
00:13:52,116 --> 00:13:52,797
Si'.

206
00:13:52,819 --> 00:13:54,713
- Ne sei certo?
- Assolutamente.

207
00:13:54,748 --> 00:13:57,148
Se non agiamo ora, sara' troppo tardi.

208
00:13:57,489 --> 00:13:59,839
Il tempo sta per scadere. Facciamolo.

209
00:14:10,805 --> 00:14:11,805
Spara!

210
00:14:17,278 --> 00:14:19,908
Ryan, cosa succede?

211
00:14:21,891 --> 00:14:24,541
Non c'era una Squadra di
Segugi V su quello shuttle.

212
00:14:26,315 --> 00:14:28,165
Erano esseri umani.

213
00:14:33,804 --> 00:14:35,498
Oh mio Dio...

214
00:14:35,654 --> 00:14:36,891
Oddio...

215
00:14:37,671 --> 00:14:39,028
Rispondi, piccolo.

216
00:14:39,063 --> 00:14:40,871
Rispondi, piccolo mio. Forza.

217
00:14:40,906 --> 00:14:43,806
Dio ti prego. Dio ti supplico.
Fa' che risponda.

218
00:14:48,806 --> 00:14:50,427
- Mamma?
- Stai bene?

219
00:14:50,843 --> 00:14:52,858
Mamma... Mamma cosa... qualcosa non va?

220
00:14:52,893 --> 00:14:54,431
Uno shuttle dei V e' precipitato.

221
00:14:54,466 --> 00:14:56,162
Cosa? Quando? Adesso?

222
00:14:56,881 --> 00:14:59,603
<i>Nell'area poco piu' a nord
del Parco Nazionale Taconic.</i>

223
00:14:59,638 --> 00:15:02,630
<i>Questo possibile attentato terroristico,
giunge dopo appena tre giorni</i>

224
00:15:02,665 --> 00:15:05,108
<i>dall'inizio del programma
"Vivere a Bordo".</i>

225
00:15:05,143 --> 00:15:06,669
<i>Persone stordite e sconvolte da...</i>

226
00:15:06,704 --> 00:15:09,753
- Mamma, Lisa poteva essere sullo shuttle.
- Sono certa che sta bene.

227
00:15:09,852 --> 00:15:12,003
- Come fai ad esserne certa, mamma?
- Non lo sono.

228
00:15:12,038 --> 00:15:15,079
E'... E' precipitato
in una zona isolata,

229
00:15:15,114 --> 00:15:18,446
perche' avrebbero dovuto inviare
Ambasciatori della Pace laggiu'?

230
00:15:18,481 --> 00:15:21,338
E se ti sbagliassi, mamma?
E se ti sbagliassi su chi c'era a bordo?

231
00:16:08,691 --> 00:16:10,441
Come e' potuto succedere?

232
00:16:10,861 --> 00:16:13,061
Ryan, abbiamo bisogno di risposte.

233
00:16:14,444 --> 00:16:15,844
Non ne ho nessuna.

234
00:16:16,053 --> 00:16:19,201
E neppure Joshua. Sta facendo
tutto il possibile per scoprirlo.

235
00:16:19,236 --> 00:16:21,759
- Scoprirlo?
- E se fosse stato lui ad organizzarlo?

236
00:16:21,794 --> 00:16:25,484
Tu non hai sentito la sua voce quando
gliel'ho detto. Non e' stato lui.

237
00:16:25,568 --> 00:16:29,418
Allora cosa... cosa e' stato? Un errore?
Era lo shuttle sbagliato?

238
00:16:29,503 --> 00:16:32,078
Te l'ho chiesto Ryan.
L'ho chiesto a tutti voi.

239
00:16:32,213 --> 00:16:34,373
Abbiamo fatto tutto
quello che potevamo, ok?

240
00:16:34,408 --> 00:16:36,573
- Le probabilita' erano prossime allo zero.
- No, no.

241
00:16:36,604 --> 00:16:38,857
Ho gia' vissuto questo in Iraq.
Noi non useremo queste scuse.

242
00:16:38,893 --> 00:16:41,837
Se facciamo guerra ai V,
se li attacchiamo preventivamente,

243
00:16:41,872 --> 00:16:44,584
non deve esserci margine
di errore per noi.

244
00:16:44,619 --> 00:16:45,619
Zero.

245
00:16:46,613 --> 00:16:48,725
O diamo valore alla
vita o siamo noi i V.

246
00:16:48,808 --> 00:16:52,255
- No, non e' cosi' semplice.
- Invece lo e' eccome!

247
00:16:55,655 --> 00:16:59,050
- Tu da che parte stai?
- Dalla tua.

248
00:17:00,500 --> 00:17:02,440
Beh, non te lo puoi permettere,

249
00:17:02,516 --> 00:17:04,394
perche' abbiamo altri problemi adesso.

250
00:17:04,483 --> 00:17:07,140
Eravamo tutti sulla scena del crimine,
l'abbiamo lasciata in ritardo.

251
00:17:07,171 --> 00:17:08,975
Gli sbirri ci stavano addosso.

252
00:17:09,561 --> 00:17:12,930
Non e' stata una fuga pulita.
Potremmo aver lasciato delle prove.

253
00:17:13,868 --> 00:17:16,064
Non faro' mai piu' una cosa del genere.

254
00:17:17,031 --> 00:17:18,454
Mi chiamo fuori.

255
00:17:26,808 --> 00:17:28,377
Floyd Patterson.

256
00:17:28,407 --> 00:17:30,519
- Cosa?
- Il mio pugile preferito,

257
00:17:31,557 --> 00:17:33,012
e' Floyd Patterson.

258
00:17:33,388 --> 00:17:37,132
E' stato mandato al tappeto sette
volte in un round contro Johansson.

259
00:17:37,361 --> 00:17:38,685
Sette volte.

260
00:17:38,955 --> 00:17:40,200
Sai cosa disse?

261
00:17:41,659 --> 00:17:45,022
"Hanno detto che sono il pugile che e'
stato mandato al tappeto piu' di tutti.

262
00:17:45,200 --> 00:17:47,523
Ma mi sono anche
rialzato piu' volte di tutti."

263
00:17:49,164 --> 00:17:51,182
Quindi la mia domanda a voi due e':

264
00:17:51,744 --> 00:17:53,252
Chi volete essere?

265
00:17:53,562 --> 00:17:55,802
Quelli che vengono mandati al tappeto...

266
00:17:56,423 --> 00:17:58,189
o quelli che si rialzano?

267
00:18:09,637 --> 00:18:11,043
Lisa, Lisa sta bene?

268
00:18:11,321 --> 00:18:15,147
Ho visto le riprese dello shuttle
e ho pensato che lei fosse li' sopra, io...

269
00:18:15,177 --> 00:18:16,586
Lisa sta bene.

270
00:18:17,532 --> 00:18:19,780
Niente ti avrebbe tenuto lontano da lei.

271
00:18:19,810 --> 00:18:22,895
Se fosse morta, io...
io non so cosa avrei fatto.

272
00:18:27,284 --> 00:18:29,229
Verro' a vivere a bordo.

273
00:18:30,455 --> 00:18:32,515
Lisa ne sara' molto contenta.

274
00:18:32,924 --> 00:18:34,706
Glielo faro' sapere.

275
00:18:35,204 --> 00:18:36,578
Non preoccuparti.

276
00:18:39,798 --> 00:18:41,450
Va' a casa e fa' le valigie.

277
00:18:41,480 --> 00:18:43,984
Molto presto starai
sempre insieme a lei.

278
00:19:03,381 --> 00:19:04,484
Evans.

279
00:19:05,841 --> 00:19:07,341
Dove diavolo sei stata?

280
00:19:07,384 --> 00:19:08,800
Mio figlio va spesso sulla Nave.

281
00:19:08,830 --> 00:19:11,906
Ho dovuto rintracciarlo, assicurarmi
che non fosse sullo shuttle.

282
00:19:11,936 --> 00:19:14,898
- Sta bene.
- Ottimo, ottimo.

283
00:19:14,963 --> 00:19:17,161
Perche' ho bisogno che tutti
si dedichino a questa cosa.

284
00:19:17,191 --> 00:19:20,136
Vista la nostra posizione sul terrorismo,
la cosa ha creato grande imbarazzo.

285
00:19:20,166 --> 00:19:24,207
Le prove indicano una minaccia domestica
e tutto conduce alla Quinta Colonna.

286
00:19:25,115 --> 00:19:26,848
- Cosa abbiamo?
- Malik sta lavorando su

287
00:19:26,878 --> 00:19:30,553
una lista di terroristi capaci di organizzare
cose del genere, gente ostile ai Visitatori.

288
00:19:30,583 --> 00:19:32,679
Abbiamo rilevato molte
impronte presso gli alberi,

289
00:19:32,709 --> 00:19:34,763
dove riteniamo che i terroristi
abbiano parcheggiato.

290
00:19:34,793 --> 00:19:37,641
Si' ma nient'altro. I motori dello
shuttle utilizzano l'Energia Blu,

291
00:19:37,671 --> 00:19:41,417
qualcosa di molto esplosivo, quindi
l'esplosione ha distrutto molte prove.

292
00:19:41,447 --> 00:19:44,532
Ora il V all'imbarco ne ha
contati tra i 15 e i venti.

293
00:19:45,455 --> 00:19:49,648
Hai visto i resti. Ci sara' bisogno di
un medico legale che analizzi il DNA.

294
00:19:49,744 --> 00:19:52,649
- Ci vorranno settimane.
- Abbiamo chiuso la strada,

295
00:19:52,679 --> 00:19:54,455
subito dopo lo schianto,

296
00:19:55,461 --> 00:19:59,335
qui e qui, quindi saranno dovuti passare
per questo casello, al ritorno.

297
00:19:59,646 --> 00:20:02,409
La buona notizia? Il casello
ha le telecamere di sicurezza.

298
00:20:02,696 --> 00:20:03,696
Bene.

299
00:20:03,734 --> 00:20:05,594
Le impronte corrispondono
a quelle di 7 tipi di veicoli,

300
00:20:05,669 --> 00:20:08,771
quando avremo elaborato le riprese,
potremo incrociare i risultati.

301
00:20:09,231 --> 00:20:10,717
Mettiamoci al lavoro.

302
00:20:26,592 --> 00:20:28,963
Erica, non riesco a contattare
Jack. Non risponde.

303
00:20:28,993 --> 00:20:31,726
Ascolta, c'e' un problema. Cosa
guidavate nella missione esplorativa?

304
00:20:31,756 --> 00:20:33,540
Il furgone di Jack ma
con la targa coperta.

305
00:20:33,570 --> 00:20:35,224
Dimmi che non siete passati
da un casello.

306
00:20:35,254 --> 00:20:38,450
Si', abbiamo dovuto. Siamo rimasti
a cercare i sopravvissuti.

307
00:20:39,412 --> 00:20:41,166
La nostra fuga era stata compromessa.

308
00:20:41,176 --> 00:20:43,305
Siete passati da un casello
dotato di telecamere nascoste.

309
00:20:43,335 --> 00:20:45,865
Le riprese vengono inviate
in una postazione dislocata.

310
00:20:45,943 --> 00:20:47,357
Ti invio l'indirizzo.

311
00:20:47,505 --> 00:20:49,895
Tu e Hobbes fareste bene ad
andare li' a cancellarle.

312
00:20:49,925 --> 00:20:52,425
Assicurati di inviarci l'indirizzo, ok?

313
00:20:52,974 --> 00:20:54,020
<i>Erica?</i>

314
00:20:55,279 --> 00:20:56,309
Erica?

315
00:20:58,091 --> 00:20:59,350
Liscio.

316
00:21:01,492 --> 00:21:03,513
- Uno degli ossi e' liscio.
<i>- Stai bene?</i>

317
00:21:03,543 --> 00:21:04,802
Che succede?

318
00:21:04,832 --> 00:21:08,213
Le ossa si danneggiano quando
bruciano ancora attaccate alla carne,

319
00:21:08,243 --> 00:21:11,325
Ryan, ma le ossa di uno
scheletro restano lisce...

320
00:21:11,840 --> 00:21:13,098
in un incendio.

321
00:21:13,622 --> 00:21:16,107
Cosa ci faceva uno scheletro su
uno shuttle pieno di turisti?

322
00:21:16,137 --> 00:21:17,267
Non c'era.

323
00:21:18,281 --> 00:21:20,750
Non avrebbero messo uno
scheletro insieme agli umani.

324
00:21:20,780 --> 00:21:22,540
Le altre persone...

325
00:21:23,643 --> 00:21:26,766
Ryan, non siamo stati noi.
Non abbiamo ucciso nessuno.

326
00:21:26,796 --> 00:21:28,853
Le persone sullo shuttle
erano gia' morte.

327
00:21:28,883 --> 00:21:30,514
Anna ha organizzato tutto?

328
00:21:33,411 --> 00:21:35,308
Hai delle foto? Prove concrete?

329
00:21:35,602 --> 00:21:38,627
Si', sto guardando il
monitor proprio adesso.

330
00:21:38,657 --> 00:21:39,657
E'...

331
00:21:40,638 --> 00:21:42,011
No, no, no... No.

332
00:21:44,349 --> 00:21:46,545
E' scomparso. Qualcuno l'ha cancellato.

333
00:21:46,629 --> 00:21:47,904
<i>Scomparso?</i>

334
00:21:49,669 --> 00:21:51,919
Chi potrebbe insabbiare una cosa simile?

335
00:21:59,037 --> 00:22:01,162
Malik, occupati dell'ufficio.

336
00:22:01,391 --> 00:22:03,606
Corro a prendere le riprese del casello.

337
00:22:03,636 --> 00:22:04,931
D'accordo.

338
00:22:05,568 --> 00:22:09,010
Ryan, l'FBI si e' appena mossa. Dovete
cancellare le riprese prima che arrivino,

339
00:22:09,040 --> 00:22:11,478
oppure ci incastreranno, muovetevi. Ora!

340
00:22:23,142 --> 00:22:26,488
Entra e metti in cortocircuito il
server proprio come ti ho fatto vedere.

341
00:22:26,518 --> 00:22:28,410
<i>Tra venti passi gira a sinistra.</i>

342
00:22:29,886 --> 00:22:31,850
<i>Continua diritto lungo il corridoio.</i>

343
00:22:38,845 --> 00:22:40,259
Dannazione.

344
00:22:42,270 --> 00:22:44,085
- Dannazione cosa?
- FBI.

345
00:22:46,929 --> 00:22:48,403
Ce l'ho. Ci sono, ci sono.

346
00:22:48,433 --> 00:22:50,068
<i>Stai per essere scoperto!</i>

347
00:22:54,572 --> 00:22:56,411
<i>Ryan. Ryan.</i>

348
00:22:58,121 --> 00:22:59,811
<i>Esci di li'!</i>

349
00:23:01,141 --> 00:23:03,368
<i>Ti sono addosso. Va via!</i>

350
00:23:16,044 --> 00:23:16,939
Dannazione.

351
00:23:27,299 --> 00:23:28,697
Cercava di proteggermi,

352
00:23:28,958 --> 00:23:30,983
avvisandomi riguardo agli shuttle,

353
00:23:31,749 --> 00:23:35,037
- cercando di salvarmi la vita.
- Le ho solo riferito una voce.

354
00:23:35,298 --> 00:23:37,497
Non sapevo che sarebbe accaduto quello.

355
00:23:37,549 --> 00:23:40,310
Qual era esattamente il
piano della Quinta Colonna?

356
00:23:40,370 --> 00:23:43,198
- Perche' hanno ucciso degli umani?
- In nessun caso, che io sappia,

357
00:23:43,228 --> 00:23:45,207
avrebbero fatto una cosa del genere.

358
00:23:46,705 --> 00:23:49,559
Di certo la Quinta Colonna
sa quel che fa ne sono certo.

359
00:23:49,803 --> 00:23:51,789
Loro sanno cos'e' necessario.

360
00:23:52,353 --> 00:23:55,636
E per essere utile, anch'io devo
fare quello che e' necessario.

361
00:23:58,419 --> 00:23:59,645
E cioe'?

362
00:23:59,675 --> 00:24:01,515
Devo denunciare questo attacco.

363
00:24:02,866 --> 00:24:05,360
Per mantenere intatta la
mia posizione con Anna,

364
00:24:05,645 --> 00:24:09,397
non posso apparire bendisposto verso
la causa. Devo andarci giu' pesante.

365
00:24:11,031 --> 00:24:12,445
Quello che dico e' che...

366
00:24:13,229 --> 00:24:17,179
se fa parte della Quinta Colonna,
le cose si metteranno molto male per lei.

367
00:24:20,303 --> 00:24:23,102
Meno male che non faccio
parte della Quinta Colonna.

368
00:24:29,051 --> 00:24:31,769
Anna non aveva capito cosa
stesse succedendo, sa.

369
00:24:32,926 --> 00:24:34,120
Non sapeva nulla,

370
00:24:34,130 --> 00:24:36,665
- di una qualche minaccia.
- Cosa, gliel'ha chiesto?

371
00:24:36,695 --> 00:24:38,362
Indirettamente, e' ovvio.

372
00:24:40,046 --> 00:24:42,373
La Quinta Colonna l'ha
colta di sorpresa,

373
00:24:42,498 --> 00:24:43,854
il che, mi creda

374
00:24:44,509 --> 00:24:46,046
e' molto difficile.

375
00:24:54,163 --> 00:24:56,962
<i>Per noi la vita conta
piu' di ogni altra cosa.</i>

376
00:24:56,992 --> 00:24:58,577
<i>Ogni singola vita.</i>

377
00:25:01,291 --> 00:25:04,226
La Quinta Colonna ha reagito
proprio come mi aspettavo.

378
00:25:05,206 --> 00:25:07,925
Abbattere quello shuttle
gli si e' ritorto contro.

379
00:25:08,011 --> 00:25:10,122
Stasera verranno presentati al mondo

380
00:25:10,250 --> 00:25:11,820
proprio come avevo pianificato,

381
00:25:11,850 --> 00:25:13,596
come dei terroristi.

382
00:25:16,018 --> 00:25:17,478
Madre, volevi vedermi?

383
00:25:17,962 --> 00:25:20,591
<i>Per noi la vita conta
piu' di ogni altra cosa.</i>

384
00:25:20,621 --> 00:25:21,959
<i>Ogni singola vita.</i>

385
00:25:22,115 --> 00:25:23,525
<i>Per noi la vita conta</i>

386
00:25:23,555 --> 00:25:25,099
<i>piu' di ogni altra cosa.</i>

387
00:25:25,580 --> 00:25:26,863
<i>Ogni singola vita.</i>

388
00:25:28,682 --> 00:25:30,508
Qual e' piu' efficace, Marcus?

389
00:25:33,104 --> 00:25:35,148
Credo... che siano buone entrambe.

390
00:25:36,066 --> 00:25:37,066
Lisa?

391
00:25:38,845 --> 00:25:40,043
La seconda.

392
00:25:40,739 --> 00:25:42,207
Sembra piu' sincera.

393
00:25:47,503 --> 00:25:50,047
La tua comprensione delle
emozioni umane e'...

394
00:25:50,783 --> 00:25:51,907
Incredibile.

395
00:25:55,223 --> 00:25:56,530
Grazie, madre.

396
00:26:07,091 --> 00:26:08,091
Jack?

397
00:26:11,285 --> 00:26:12,320
Stai bene?

398
00:26:14,001 --> 00:26:15,851
La mia fede vacilla, Padre.

399
00:26:17,414 --> 00:26:18,794
La tua fede in Dio?

400
00:26:20,440 --> 00:26:22,184
No, la fede in me stesso.

401
00:26:26,167 --> 00:26:27,167
Beh,

402
00:26:27,402 --> 00:26:29,402
in tempi come questi

403
00:26:30,339 --> 00:26:32,589
la cosa migliore e' tornare ai principi,

404
00:26:33,149 --> 00:26:34,718
ai tuoi valori di base.

405
00:26:36,300 --> 00:26:38,068
Ho fatto delle scelte, Padre.

406
00:26:38,495 --> 00:26:40,151
Scelte terribili,

407
00:26:40,350 --> 00:26:42,329
che riguardavano delle vite umane.

408
00:26:44,281 --> 00:26:46,062
Intendi quando eri in guerra?

409
00:26:46,092 --> 00:26:48,434
Non sto parlando del passato.

410
00:26:50,794 --> 00:26:53,700
Se stiamo parlando di
questioni legali, Jack,

411
00:26:54,661 --> 00:26:58,155
forse dovresti fare una
confessione di tipo diverso.

412
00:27:08,288 --> 00:27:10,726
- Si'?
<i>- Erica, sono Ryan. Registrazioni cancellate.</i>

413
00:27:10,756 --> 00:27:11,756
Bene.

414
00:27:16,173 --> 00:27:18,282
- Risolto qualcosa?
- Veramente si'.

415
00:27:18,415 --> 00:27:21,339
Sono entrati nella struttura e hanno
cancellato le riprese dell'attacco.

416
00:27:21,369 --> 00:27:22,369
Maledizione.

417
00:27:22,410 --> 00:27:24,556
Dato che sembrano professionisti,
ho immaginato che avrebbero esplorato la zona

418
00:27:24,586 --> 00:27:27,145
e fatto una prova generale,
quindi ho preso le riprese di stamattina.

419
00:27:27,462 --> 00:27:29,353
Sono su un server diverso.

420
00:27:29,545 --> 00:27:31,130
Li abbiamo visti li'.

421
00:27:31,160 --> 00:27:32,160
Bene.

422
00:27:32,636 --> 00:27:33,736
Sospettati?

423
00:27:34,150 --> 00:27:35,737
E' saltato fuori un nome.

424
00:27:37,912 --> 00:27:39,847
Non proprio il tipico terrorista.

425
00:27:54,812 --> 00:27:57,521
Queste riprese sono state effettuate
stamattina vicino all'area dell'attacco.

426
00:27:57,551 --> 00:28:00,747
C'erano anche le tracce dei suoi
pneumatici. Vuole spiegarci?

427
00:28:01,297 --> 00:28:03,872
Andiamo, Padre. Mi dia uno scoop.

428
00:28:03,902 --> 00:28:07,663
- Sono sicuro che ci abbia riflettuto bene.
- Non ho riflettuto su niente.

429
00:28:12,871 --> 00:28:15,719
Ho visto un sacco di sospettati
seduti su quella sedia.

430
00:28:16,477 --> 00:28:20,037
Alcuni non provavano rimorsi
certo, ma... non lei.

431
00:28:21,593 --> 00:28:24,061
Leggo la colpa nei suoi occhi, Padre.

432
00:28:27,300 --> 00:28:30,550
Le sto dando la possibilita'
di togliersi questo peso.

433
00:28:36,938 --> 00:28:38,156
Gli risponda!

434
00:28:38,466 --> 00:28:40,566
Pensa che si tratti di un gioco?

435
00:28:44,721 --> 00:28:47,874
Le dispiace portare Malik qui
con le foto della scientifica?

436
00:28:48,034 --> 00:28:49,084
Per favore.

437
00:28:57,725 --> 00:28:59,915
I V hanno caricato quello
shuttle con dei cadaveri.

438
00:28:59,945 --> 00:29:03,402
Ci hanno incastrati. Noi non abbiamo
ucciso nessuno. Cerca di sembrare spaventato.

439
00:29:03,850 --> 00:29:06,861
Possiamo trattenerla per
48 ore senza accuse.

440
00:29:06,895 --> 00:29:09,895
Pensa che il suo abito la
proteggera' qui dentro?

441
00:29:17,201 --> 00:29:18,934
Ci spieghi questo.

442
00:29:22,251 --> 00:29:25,143
Questi pneumatici non si
montano solo sul mio veicolo.

443
00:29:25,909 --> 00:29:28,796
La chiesa ne ha comprato un intero
parco. Ci saranno, non so...

444
00:29:28,826 --> 00:29:31,196
centinaia di veicoli
con quel battistrada.

445
00:29:31,249 --> 00:29:33,053
Perche' si trovava al casello?

446
00:29:34,522 --> 00:29:37,922
E' una strada pubblica.
Andavo a trovare un parrocchiano.

447
00:29:38,353 --> 00:29:41,703
Sono certo che sara' felice
di confermare la sua storia.

448
00:29:42,300 --> 00:29:44,844
La stavo consigliando in
materia di adulterio.

449
00:29:46,665 --> 00:29:48,165
Sono tenuto al segreto.

450
00:29:48,763 --> 00:29:51,133
- Molto conveniente.
- Non per suo marito.

451
00:29:53,334 --> 00:29:55,387
Mi dica che non mi ha trascinato
via dai miei parrocchiani

452
00:29:55,417 --> 00:29:59,131
per un'impronta di pneumatico e una foto
che mi ritrae su una strada pubblica.

453
00:29:59,270 --> 00:30:02,325
Io non riesco a immaginare che sprechiate
il vostro tempo a perseguitare un prete

454
00:30:02,355 --> 00:30:04,706
in un'indagine di questa portata.

455
00:30:09,000 --> 00:30:10,935
Quindi o mi accusate formalmente.

456
00:30:11,639 --> 00:30:13,053
O mi lasciate andare.

457
00:30:20,618 --> 00:30:21,918
Buttatelo fuori.

458
00:30:49,093 --> 00:30:51,893
<i>E sul soffitto c'erano
delle frecce luminose.</i>

459
00:30:53,817 --> 00:30:57,254
<i>Dei dottori mi avevano
portato in un corridoio buio</i>

460
00:30:58,490 --> 00:30:59,740
<i>qui sulla nave.</i>

461
00:31:09,296 --> 00:31:10,502
<i>Ero spaventata.</i>

462
00:31:11,083 --> 00:31:13,192
<i>Non riuscivo a dire loro di smettere.</i>

463
00:31:24,127 --> 00:31:25,883
<i>Centinaia di aghi</i>

464
00:31:25,917 --> 00:31:27,317
<i>che mi infilzavano</i>

465
00:31:31,622 --> 00:31:32,722
<i>dappertutto.</i>

466
00:31:50,144 --> 00:31:52,164
<i>So che era solo un sogno,</i>

467
00:31:52,194 --> 00:31:54,264
<i>ma non riesco a dimenticare.</i>

468
00:32:02,137 --> 00:32:05,487
Sono contento che tu sia
passata per portarmi alla Nave.

469
00:32:07,007 --> 00:32:09,377
Non e' per questo che
sono passata, Tyler.

470
00:32:11,486 --> 00:32:14,032
Non voglio che ti trasferisca
sulla Nave con me.

471
00:32:14,062 --> 00:32:15,062
Cosa?

472
00:32:15,734 --> 00:32:16,734
Perche'?

473
00:32:18,543 --> 00:32:20,943
Tu sei un ragazzo carino, Tyler, ma...

474
00:32:22,353 --> 00:32:25,282
Io non provo gli stessi
sentimenti che tu provi per me.

475
00:32:25,312 --> 00:32:26,726
Di che stai parlando?

476
00:32:27,632 --> 00:32:29,651
Tu sei coinvolta quanto me.

477
00:32:30,565 --> 00:32:32,413
A mia madre piaci molto, Tyler.

478
00:32:33,824 --> 00:32:36,026
E io non volevo deluderla.

479
00:32:38,082 --> 00:32:40,148
E quello che e' successo sullo shuttle?

480
00:32:41,046 --> 00:32:42,596
Voglio dire, cos'era?

481
00:32:45,305 --> 00:32:47,688
Volevo... vedere cosa si provava.

482
00:32:48,132 --> 00:32:49,132
Tutto qui.

483
00:32:52,595 --> 00:32:53,695
Puoi andare.

484
00:33:00,808 --> 00:33:02,522
<i>Per noi la vita conta</i>

485
00:33:02,618 --> 00:33:04,618
piu' di ogni altra cosa.

486
00:33:05,836 --> 00:33:07,600
Ogni singola vita.

487
00:33:08,642 --> 00:33:12,333
Vorrei poter aver fatto
qualcosa per salvare le vite

488
00:33:12,363 --> 00:33:14,015
che sono state prese oggi,

489
00:33:14,084 --> 00:33:16,162
da questo attacco non provocato.

490
00:33:17,553 --> 00:33:21,097
<i>Probabilmente il nostro piu' grande
difetto e' che ci fidiamo troppo.</i>

491
00:33:22,164 --> 00:33:25,414
<i>C'e' chi non condivide il
nostro rispetto per la vita.</i>

492
00:33:25,651 --> 00:33:28,068
<i>La Quinta Colonna cerca di distruggerci</i>

493
00:33:28,328 --> 00:33:30,307
<i>perche' veniamo da un altro posto.</i>

494
00:33:31,358 --> 00:33:33,772
<i>Perche' credono che non
dobbiamo stare qui.</i>

495
00:33:36,059 --> 00:33:37,609
<i>Perche' siamo diversi.</i>

496
00:33:38,287 --> 00:33:39,859
Sali sulla Nave.

497
00:33:39,933 --> 00:33:44,408
Assicurati che venga riferito ad Anna che
l'FBI sta facendo tutto il possibile.

498
00:33:45,151 --> 00:33:48,209
<i>Dal momento che la nostra presenza
sta causando un tale conflitto.</i>

499
00:33:48,603 --> 00:33:51,339
Che degli umani sono caduti
sotto il fuoco incrociato,

500
00:33:51,886 --> 00:33:55,234
siamo costretti a riconsiderare
la nostra stessa presenza.

501
00:33:57,410 --> 00:34:01,064
Non credo che potrei sopportare
un'altra tragedia come questa.

502
00:34:04,348 --> 00:34:05,473
Sia pace.

503
00:34:06,740 --> 00:34:07,936
Sia pace.

504
00:34:09,000 --> 00:34:10,134
Per tutti.

505
00:34:35,005 --> 00:34:38,472
Kendrick deve parlarti a
proposito della Quinta Colonna.

506
00:34:38,949 --> 00:34:41,105
Ti vuole nella "war room"... subito.

507
00:35:06,865 --> 00:35:10,104
Non lascero' che niente o nessuno
danneggi ancora i Visitatori.

508
00:35:10,134 --> 00:35:11,136
Punto.

509
00:35:12,134 --> 00:35:16,236
Ho ricevuto ordini dall'alto per formare
una task force contro la Quinta Colonna.

510
00:35:18,684 --> 00:35:19,685
Evans...

511
00:35:21,227 --> 00:35:23,120
Te ne assegnero' il comando.

512
00:35:24,029 --> 00:35:26,213
Avrai a disposizione ogni mezzo,

513
00:35:26,243 --> 00:35:28,637
tutte le risorse di questo ufficio,

514
00:35:29,632 --> 00:35:32,062
e sarai affiancata dall'agente Malik.

515
00:35:35,673 --> 00:35:37,668
Agente Malik dell'FBI.

516
00:35:37,698 --> 00:35:40,781
Sono qui per incontrare Marcus a
proposito dell'incidente dello shuttle.

517
00:35:53,443 --> 00:35:55,622
E' un onore rivederla, mia regina.

518
00:35:59,391 --> 00:36:02,295
Solo due delle foto della scena del
crimine potevano risultare sospette.

519
00:36:02,325 --> 00:36:04,576
Le ho cancellate e ho distrutto le prove

520
00:36:04,606 --> 00:36:07,965
prima che consegnassero qualcosa
agli antropologisti forensi.

521
00:36:17,538 --> 00:36:18,732
FILE CANCELLATO

522
00:36:18,762 --> 00:36:22,130
Malik, occupati dell'ufficio. Corro a
prendere le riprese del casello.

523
00:36:22,207 --> 00:36:23,211
Ok.

524
00:36:26,464 --> 00:36:28,239
Hai fatto un lavoro superbo,

525
00:36:28,269 --> 00:36:30,062
sottoposta ad enorme pressione.

526
00:36:30,687 --> 00:36:32,586
Permettere che quel missile
colpisse lo shuttle

527
00:36:32,624 --> 00:36:35,143
ha portato esattamente
a cio' che sperava.

528
00:36:35,676 --> 00:36:37,765
E' stata formata la task force.

529
00:36:38,638 --> 00:36:41,026
Ora sono libera di servire il mio popolo

530
00:36:41,036 --> 00:36:45,417
e di dare la caccia alla Quinta Colonna con
il pieno appoggio del governo degli U.S.A.

531
00:36:50,521 --> 00:36:54,654
<i>Non avevamo mai visto una
solidarieta' cosi' massiccia per i V</i>

532
00:36:54,961 --> 00:36:58,351
<i>e c'e' un dissenso unanime nei
confronti della Quinta Colonna</i>

533
00:36:58,381 --> 00:37:01,152
<i>e di quest'atrocita'
di cui si sono macchiati.</i>

534
00:37:01,182 --> 00:37:03,162
<i>A questo punto, c'e' molto...</i>

535
00:37:04,566 --> 00:37:06,544
Ora che sei uno dei maggiori
sospettati dell'attentato,

536
00:37:06,574 --> 00:37:09,283
sara' ancora piu' pericoloso
farci vedere con te.

537
00:37:09,997 --> 00:37:11,361
Siamo stati noi,

538
00:37:11,692 --> 00:37:13,670
quindi e' meglio che
mi copriate le spalle.

539
00:37:13,700 --> 00:37:15,941
Ci siamo dentro tutti,
che vi piaccia oppure no.

540
00:37:17,470 --> 00:37:18,472
Jack?

541
00:37:27,317 --> 00:37:30,232
Viaggia sugli shuttle riservati
ai V, cosi' l'ho avvertito.

542
00:37:31,547 --> 00:37:32,654
Chad Decker?

543
00:37:33,019 --> 00:37:35,760
Ha fatto qualche domanda ad
Anna e cosi' l'ha scoperto.

544
00:37:36,170 --> 00:37:38,555
E' un potenziale alleato, non
sa niente, sono stato attento.

545
00:37:38,585 --> 00:37:41,304
Te l'ho detto, non ti
puoi fidare di nessuno.

546
00:37:41,334 --> 00:37:43,860
- Poteva morire su quello shuttle.
- E adesso?

547
00:37:43,870 --> 00:37:47,467
Adesso siamo nei guai perche' non
volevi rischiare la vita di quell'uomo?

548
00:37:47,497 --> 00:37:51,158
- La vita di un solo uomo?
- Non dimentichero' mai il valore della vita.

549
00:37:52,103 --> 00:37:54,818
Se vogliamo vincere questa guerra,
dobbiamo restare coi piedi per terra.

550
00:37:54,848 --> 00:37:58,417
- Non possiamo perdere di vista chi siamo.
- Jack ha ragione.

551
00:37:58,901 --> 00:38:00,906
Non potremo mai essere come loro

552
00:38:02,094 --> 00:38:03,749
Vedete cosa fa Anna?

553
00:38:04,433 --> 00:38:06,222
Prende le nostre emozioni

554
00:38:06,499 --> 00:38:08,109
e le usa contro di noi.

555
00:38:08,139 --> 00:38:09,926
Non possiamo permetterglielo.

556
00:38:10,898 --> 00:38:14,873
Sapete, potete chiamarvi guerrieri
della liberta', potete chiamarvi...

557
00:38:14,903 --> 00:38:15,905
ribelli...

558
00:38:16,475 --> 00:38:18,312
Senza ombra di dubbio, ragazzi...

559
00:38:18,786 --> 00:38:20,500
Ora siamo terroristi.

560
00:38:21,514 --> 00:38:24,841
Sopporterai questa croce per far
dormire la gente al sicuro la notte?

561
00:38:24,871 --> 00:38:25,876
Si'.

562
00:38:26,120 --> 00:38:27,119
Perche'?

563
00:38:27,555 --> 00:38:29,679
Perche' siamo gli unici
disposti a farlo.

564
00:38:32,984 --> 00:38:34,200
Ehi, padre...

565
00:38:35,762 --> 00:38:36,987
Bentornato.

566
00:38:47,654 --> 00:38:48,900
Mi dispiace.

567
00:38:50,062 --> 00:38:53,693
Mi... Mi spiace di aver fatto le
cose alle tue spalle, mamma.

568
00:38:57,149 --> 00:38:58,465
Cos'e' successo?

569
00:38:59,289 --> 00:39:01,177
Avevi... Avevi ragione...

570
00:39:01,207 --> 00:39:03,216
Avevi ragione su tutto.

571
00:39:03,246 --> 00:39:04,248
Lisa?

572
00:39:06,789 --> 00:39:09,014
Non... Non le importa di me, mamma.

573
00:39:09,421 --> 00:39:12,186
Mi stava... Mi stava solo usando.

574
00:39:12,216 --> 00:39:13,601
Te l'ha detto lei?

575
00:39:15,048 --> 00:39:16,407
Ok... Ehi...

576
00:39:17,478 --> 00:39:19,251
Come ho potuto essere tanto stupido?

577
00:39:19,281 --> 00:39:20,929
Perche' sono cosi' idiota?

578
00:39:20,959 --> 00:39:22,675
- Oh, no, no...
- Perche'...

579
00:39:22,705 --> 00:39:24,625
Oh, tesoro, non e' cosi'...

580
00:39:24,655 --> 00:39:26,427
E' solo che tenevi a una persona...

581
00:39:26,457 --> 00:39:27,972
Una persona per cui...

582
00:39:29,011 --> 00:39:30,510
non ne valeva la pena.

583
00:39:34,059 --> 00:39:36,757
Non puoi mai sapere perche'
gli altri fanno cio' che fanno.

584
00:39:38,225 --> 00:39:39,227
Ok?

585
00:39:40,392 --> 00:39:43,753
I leader mondiali stanno chiamando
per porgere le loro condoglianze,

586
00:39:44,067 --> 00:39:47,336
impegnandosi a supportarci nella
nostra battaglia contro la Quinta Colonna.

587
00:39:47,366 --> 00:39:49,689
Sono preoccupati per una
nostra eventuale partenza.

588
00:39:49,719 --> 00:39:50,719
Bene.

589
00:39:51,625 --> 00:39:53,709
Useremo la loro paura
a nostro vantaggio,

590
00:39:53,739 --> 00:39:55,997
proprio come abbiamo fatto
oggi con gli americani.

591
00:39:57,837 --> 00:39:59,722
<i>...che cio' che e' successo oggi</i>

592
00:39:59,752 --> 00:40:01,963
<i>sara' ricordato per anni...</i>

593
00:40:07,776 --> 00:40:09,345
Mi dispiace, madre.

594
00:40:10,304 --> 00:40:11,388
Ho fallito.

595
00:40:13,738 --> 00:40:15,895
Tyler non verra' a vivere a bordo.

596
00:40:17,561 --> 00:40:20,645
Ho spinto troppo e
non vuole piu' vedermi.

597
00:40:22,103 --> 00:40:24,042
Ho fatto tutto cio' che potevo,

598
00:40:24,145 --> 00:40:27,083
ma credo che l'influenza di sua
madre fosse troppo forte.

599
00:40:27,893 --> 00:40:28,964
Capisco.

600
00:40:30,841 --> 00:40:33,109
Dovremo trovare un
incentivo maggiore per lui.

601
00:40:49,995 --> 00:40:53,010
Sei rimasta ferita in un
attacco della Quinta Colonna.

602
00:40:55,467 --> 00:40:57,247
Non preoccuparti, figlia...

603
00:40:57,277 --> 00:40:58,748
Ce lo riprenderemo.

604
00:40:59,533 --> 00:41:01,669
Non c'e' incentivo maggiore
per un maschio umano

605
00:41:01,699 --> 00:41:03,786
che una damigella in pericolo.

606
00:41:06,637 --> 00:41:08,059
Rompile le gambe.

607
00:41:09,055 --> 00:41:14,088
Revisione: Licisca

608
00:41:14,309 --> 00:41:18,808
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

