1
00:00:01,425 --> 00:00:02,844
<i>Nelle puntate precedenti di V...</i>

2
00:00:02,874 --> 00:00:05,137
Oggi diamo il benvenuto
al primo gruppo di umani

3
00:00:05,167 --> 00:00:07,578
selezionati per partecipare al
programma "Vivere a Bordo".

4
00:00:07,608 --> 00:00:10,852
Io andro' a vivere su quella nave mamma.
E non c'e' niente che tu possa fare.

5
00:00:10,882 --> 00:00:13,466
I membri della nostra razza stanno
cadendo preda delle emozioni umane.

6
00:00:13,496 --> 00:00:15,523
- Verranno sottoposti tutti al test.
- Hai fallito.

7
00:00:15,553 --> 00:00:16,825
Dev'esserci uno sbaglio.

8
00:00:16,855 --> 00:00:18,625
Voglio che indaghi sulla Quinta Colonna.

9
00:00:18,655 --> 00:00:21,738
Le mie fonti dicono che stavano pianificando
un attacco terroristico contro i Visitatori.

10
00:00:21,768 --> 00:00:24,186
Anna e' preoccupata per un gruppo
di combattenti della resistenza.

11
00:00:24,216 --> 00:00:25,866
Se ne sentiro' parlare, le faro' sapere.

12
00:00:25,896 --> 00:00:29,067
Ho cominciato a investigare sul gruppo di cui
mi ha parlato, potrei avere qualcosa per lei.

13
00:00:30,420 --> 00:00:32,397
ORE 18:00

14
00:00:32,427 --> 00:00:33,763
Eccola! Sbrighiamoci!

15
00:00:48,033 --> 00:00:51,665
Abbiamo 45 secondi per acquisire il bersaglio
prima che la batteria si esaurisca.

16
00:00:56,426 --> 00:00:57,455
Spara!

17
00:01:30,210 --> 00:01:31,549
Qualcosa non quadra.

18
00:01:31,579 --> 00:01:32,893
- Jack!
- No.

19
00:01:33,340 --> 00:01:36,837
- Jack, torna qui!
- Dobbiamo separarci subito. Non c'e' tempo.

20
00:01:47,633 --> 00:01:49,618
Dio dei Cieli...

21
00:01:57,094 --> 00:01:58,655
Devi andare da qualche parte, Evans?

22
00:01:58,685 --> 00:02:02,261
No. Sto solo cercando di
capire come programmare il...

23
00:02:17,212 --> 00:02:18,465
<i>- Pronto?</i>
- Ryan?

24
00:02:18,495 --> 00:02:20,163
<i>Si', aspetta un secondo.</i>

25
00:02:24,918 --> 00:02:27,472
Ryan? Cosa succede?

26
00:02:27,502 --> 00:02:30,596
Jack, sta arrivando la polizia. Dobbiamo
andarcene prima che qualcuno ci veda.

27
00:02:30,626 --> 00:02:32,602
No, potrebbero esserci
dei sopravvissuti.

28
00:02:32,632 --> 00:02:35,744
<i>Dovete dirmi cosa vedete. Ryan?</i>

29
00:02:35,774 --> 00:02:37,381
- Non ci sono sopravvissuti.
- No!

30
00:02:37,411 --> 00:02:38,899
<i>- Cosa?</i>
- Jack, ormai sono morti,

31
00:02:38,929 --> 00:02:42,182
- non puoi piu' fare niente per loro.
- Ryan? Cosa succede?

32
00:02:42,212 --> 00:02:44,776
<i>Ryan, parlami, per favore.
Cosa succede?</i>

33
00:02:46,629 --> 00:02:49,359
Non c'era una Squadra di
Segugi V su quello shuttle.

34
00:02:50,997 --> 00:02:52,321
Erano esseri umani.

35
00:02:52,892 --> 00:02:53,892
Cosa?

36
00:02:56,657 --> 00:02:58,869
Dai, Jack, Forza! Dobbiamo andare!

37
00:03:15,050 --> 00:03:18,496
Il nostro shuttle e' stato abbattuto
con successo, come avevi previsto.

38
00:03:18,526 --> 00:03:20,182
Hanno ritrovato i resti umani.

39
00:03:21,015 --> 00:03:23,898
Ci sara' una forte protesta pubblica.

40
00:03:23,928 --> 00:03:26,406
Le forze dell'ordine degli
umani agiranno subito

41
00:03:26,436 --> 00:03:28,820
contro i responsabili
di quest'atrocita'.

42
00:03:29,580 --> 00:03:30,734
La Quinta Colonna.

43
00:03:37,537 --> 00:03:40,752
DODICI ORE PRIMA

44
00:04:07,313 --> 00:04:08,480
Ryan, sono Joshua.

45
00:04:08,820 --> 00:04:10,243
Che succede, Joshua?

46
00:04:10,273 --> 00:04:12,428
Da quando avete fermato il
Soldato mandato per Val,

47
00:04:12,458 --> 00:04:14,873
Anna sa che la Quinta
Colonna si sta rafforzando.

48
00:04:14,903 --> 00:04:17,292
<i>Ho sentito dire da altri membri
della Quinta Colonna a bordo,</i>

49
00:04:17,322 --> 00:04:21,368
che mandera' sulla terra uno shuttle pieno
di Segugi per localizzare i responsabili.

50
00:04:21,618 --> 00:04:22,764
Segugi?

51
00:04:22,794 --> 00:04:24,194
- Quando?
- Oggi.

52
00:04:25,570 --> 00:04:26,707
Ryan...

53
00:04:27,054 --> 00:04:29,053
<i>Se quei Segugi atterrano
e si disperdono,</i>

54
00:04:29,083 --> 00:04:31,360
sara' impossibile localizzarli tutti.

55
00:04:31,390 --> 00:04:34,810
Non posso permettere che atterrino.
Dobbiamo farlo esplodere prima che accada.

56
00:04:34,840 --> 00:04:38,802
- La tecnologia umana non puo' abbatterlo.
<i>- Ma la tecnologia V potrebbe.</i>

57
00:04:39,386 --> 00:04:41,522
Se riesco a trovare un missile...

58
00:04:41,552 --> 00:04:44,057
possiamo modificarlo in modo da
penetrare le difese di uno shuttle V?

59
00:04:45,872 --> 00:04:47,518
Solo se il codice V fosse inserito

60
00:04:47,548 --> 00:04:49,772
nell'elettronica segreta del
chip del computer del missile.

61
00:04:49,802 --> 00:04:51,023
Allora dammi quel codice.

62
00:04:51,254 --> 00:04:53,024
Non hai molto tempo.

63
00:04:53,054 --> 00:04:54,758
Devi agire in fretta.

64
00:05:03,620 --> 00:05:05,512
Abbassi troppo la spalla destra.

65
00:05:06,580 --> 00:05:07,580
Ah si'?

66
00:05:08,461 --> 00:05:11,752
- Suppongo che sapresti fare di meglio.
- Non voglio metterti in imbarazzo...

67
00:05:12,024 --> 00:05:13,128
piu' di cosi'.

68
00:05:14,288 --> 00:05:16,518
Oh, aspetta, rifiuti la sfida?

69
00:05:16,548 --> 00:05:19,264
Devo essermi sbagliato. Credevo che
fossi l'agente speciale Erica Evans.

70
00:05:19,294 --> 00:05:21,470
- Fai sul serio?
- Si'.

71
00:05:21,673 --> 00:05:22,673
Ok.

72
00:05:31,501 --> 00:05:32,950
Ti serve una mano con i guantoni?

73
00:05:32,980 --> 00:05:34,274
Ce la faccio, grazie.

74
00:05:39,470 --> 00:05:40,927
Fatti da parte, prete.

75
00:05:57,852 --> 00:05:59,466
Sembra di essere in "Uccelli di Rovo".

76
00:06:04,760 --> 00:06:06,883
Qui permettono anche alle
ragazze di fare boxe, vero?

77
00:06:06,913 --> 00:06:07,913
Si'.

78
00:06:08,246 --> 00:06:10,280
Mi dicono anche alle donne.

79
00:06:10,310 --> 00:06:11,535
Sei pratica di questo sport?

80
00:06:11,565 --> 00:06:13,228
Ho quattro fratelli.

81
00:06:13,258 --> 00:06:15,544
Ho imparato un paio di
cosette sulla lotta.

82
00:06:15,574 --> 00:06:17,692
- Chi e' il tuo pugile preferito?
- Sugar Ray Leonard.

83
00:06:18,479 --> 00:06:22,806
Mani veloci, buon gioco di gambe,
ottimo bilanciamento, sempre in ottima forma.

84
00:06:22,836 --> 00:06:25,685
Oggi t'interessano da morire i pareri
degli altri, Hobbes. Il tuo qual e'?

85
00:06:25,715 --> 00:06:26,713
<i>Jack!</i>

86
00:06:28,972 --> 00:06:29,972
Ehi.

87
00:06:31,720 --> 00:06:34,092
Dobbiamo mettere le mani
su un missile Stinger.

88
00:06:34,122 --> 00:06:36,515
- Finalmente ci divertiamo.
- Di cosa parli, Ryan?

89
00:06:36,545 --> 00:06:38,892
Anna sta mandando qui uno
shuttle pieno di Segugi V

90
00:06:38,922 --> 00:06:41,800
per trovare chi ha
sistemato il suo soldato.

91
00:06:42,010 --> 00:06:44,397
- Ovvero noi.
- Segugi?

92
00:06:44,427 --> 00:06:47,341
Si', hanno dei sensi piu' acuti. Sono come
i Soldati, ma riescono a mimetizzarsi.

93
00:06:47,351 --> 00:06:50,905
Potrebbero seguire un odore, processare la
scena di un crimine, analizzare le prove.

94
00:06:50,935 --> 00:06:53,724
- Perche' non mandare un altro Soldato?
- Oh, lo fara'...

95
00:06:53,754 --> 00:06:57,399
ma prima mandera' i Segugi per identificarci,
e dipingerci un bersaglio sulla fronte.

96
00:06:57,652 --> 00:07:00,885
E poi mandera' i Soldati per darci il colpo
di grazia. A che ora arriva lo shuttle?

97
00:07:00,915 --> 00:07:02,416
Alle 18:00.

98
00:07:02,446 --> 00:07:04,010
Ma non atterrera' mai.

99
00:07:04,397 --> 00:07:05,907
Perche' lo faremo saltare in aria.

100
00:07:06,114 --> 00:07:07,706
Cosa? Non dirai sul serio.

101
00:07:07,736 --> 00:07:09,985
Aspetta. Stiamo parlando di far
saltare in aria uno shuttle?

102
00:07:10,015 --> 00:07:12,848
No, stiamo parlando di far
saltare in aria uno shuttle V.

103
00:07:12,878 --> 00:07:14,943
Ma hai ragione a preoccuparti,
ma per un solo motivo.

104
00:07:14,973 --> 00:07:18,295
Strategicamente, non possiamo far sembrare
la Quinta Colonna, un gruppo di terroristi.

105
00:07:18,913 --> 00:07:21,421
Se lo faremo, dovremo controllare
il flusso delle informazioni.

106
00:07:21,451 --> 00:07:24,801
Non sara' un problema. L'ultima cosa che
Anna vuole, e' un polverone con la stampa...

107
00:07:24,999 --> 00:07:28,471
o l'FBI che setaccia tutti i rottami,
non con i resti dei V sul posto.

108
00:07:29,069 --> 00:07:31,741
Dira' soltanto che si e' trattato di
un malfunzionamento dello shuttle,

109
00:07:31,771 --> 00:07:33,530
in modo da pulire tutto
senza interferenze.

110
00:07:33,560 --> 00:07:36,616
Sappiamo davvero quello che facciamo?
Mio figlio viaggia su quegli shuttle.

111
00:07:36,646 --> 00:07:40,245
- Ci sono persone su quegli shuttle.
- Gia'. Non faremo del male a qualcuno?

112
00:07:40,275 --> 00:07:44,821
Joshua ha gia' confermato che ci saranno solo
Segugi V su quello shuttle. Niente umani.

113
00:07:45,063 --> 00:07:46,769
E se atterra su una
casa o su una scuola?

114
00:07:46,799 --> 00:07:49,868
Conosco i piani di volo, ok?
Atterrera' in un posto isolato.

115
00:07:50,249 --> 00:07:54,049
E non c'e' alcun dubbio, se quello shuttle
atterrera', non avremo alcuna possibilita'.

116
00:07:54,079 --> 00:07:56,041
Quei Segugi, ci troveranno.

117
00:07:58,283 --> 00:08:01,630
Vuoi rischiare la tua vita per un
rimorso di coscienza, va bene.

118
00:08:03,828 --> 00:08:06,259
Ma rischieresti anche la vita di Tyler?

119
00:08:06,289 --> 00:08:08,136
Ryan, l'informazione e' attendibile?

120
00:08:09,237 --> 00:08:10,437
Assolutamente.

121
00:08:13,182 --> 00:08:14,182
Fallo.

122
00:08:19,689 --> 00:08:23,169
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

123
00:08:23,199 --> 00:08:30,177
Traduzione: Onizuka20, nemsi85, marylucy,
Rosso Fiorentino, Tylerdurden.84

124
00:08:37,168 --> 00:08:39,734
Sta cercando la pace, Padre?

125
00:08:40,884 --> 00:08:43,784
Alcuni giorni trovarla
e' piu' facile di altri.

126
00:08:43,830 --> 00:08:45,280
Anche per un prete?

127
00:08:45,498 --> 00:08:46,948
Per chiunque, Chad.

128
00:08:50,263 --> 00:08:53,828
Sono stato molto a bordo della nave,
dall'ultima volta che abbiamo parlato.

129
00:08:53,863 --> 00:08:57,663
Anna ha i partecipanti al programma
"Vivere a Bordo" nel palmo della mano.

130
00:08:57,698 --> 00:08:59,513
E dentro di me so,

131
00:09:00,223 --> 00:09:03,273
che non e' sicuro per loro
essere cosi' fiduciosi.

132
00:09:03,977 --> 00:09:05,977
Voglio unirmi alla resistenza.

133
00:09:08,126 --> 00:09:11,963
Speravo che lei potesse indirizzarmi verso
la Quinta Colonna, come avevamo detto.

134
00:09:16,622 --> 00:09:20,982
Temo di non aver niente da riferirle. Per i
miei parrocchiani sono stati giorni sereni.

135
00:09:21,838 --> 00:09:23,538
Beh, e' un vero peccato.

136
00:09:25,780 --> 00:09:27,580
Potrei essere molto utile.

137
00:09:27,852 --> 00:09:30,155
Sono al fianco di Anna dietro le quinte.

138
00:09:30,715 --> 00:09:32,465
Viaggio con lei e Marcus.

139
00:09:32,554 --> 00:09:35,354
Ho accesso illimitato
da e per la Nave Madre.

140
00:09:37,582 --> 00:09:40,165
Viaggio persino sugli
shuttle riservati ai V.

141
00:09:40,713 --> 00:09:42,749
Posso intercettare i loro discorsi.

142
00:09:49,045 --> 00:09:51,545
Lei viaggia sugli shuttle riservati ai V?

143
00:09:53,345 --> 00:09:56,281
Viaggio con loro avanti e
indietro, per tutto il tempo.

144
00:09:56,666 --> 00:09:59,228
Potrei essere un grande alleato
per la Quinta Colonna, Padre.

145
00:09:59,263 --> 00:10:01,434
E' stato sullo shuttle anche oggi?

146
00:10:01,469 --> 00:10:03,419
Si'. Lo faccio quasi tutti i giorni.

147
00:10:06,888 --> 00:10:10,815
Forse e' meglio che stia lontano dagli
shuttle riservati ai V per oggi, Chad.

148
00:10:11,444 --> 00:10:13,394
Cosa intende dire con questo?

149
00:10:13,491 --> 00:10:17,266
Sono voci che corrono tra i parrocchiani.
Dicono che potrebbe non essere sicuro.

150
00:10:22,301 --> 00:10:23,605
Ho capito.

151
00:10:24,310 --> 00:10:25,551
Grazie, Padre.

152
00:10:40,176 --> 00:10:41,476
Era cosi' reale.

153
00:10:41,693 --> 00:10:43,093
Era solo un sogno.

154
00:10:44,570 --> 00:10:45,770
Va tutto bene?

155
00:10:46,221 --> 00:10:48,263
La notte scorsa ha avuto un incubo.

156
00:10:48,298 --> 00:10:49,941
Cosa riguardava?

157
00:10:50,696 --> 00:10:52,655
Dammela. La porto a fare un sonnellino.

158
00:11:00,377 --> 00:11:02,077
Non c'e' alcun problema.

159
00:11:02,288 --> 00:11:03,474
Puoi dirmelo.

160
00:11:05,060 --> 00:11:06,721
Ehm... nel mio sogno,

161
00:11:07,691 --> 00:11:11,641
dei dottori mi avevano portato in
un corridoio buio, qui sulla nave.

162
00:11:12,248 --> 00:11:15,048
<i>E sul soffitto c'erano
delle frecce luminose.</i>

163
00:11:15,232 --> 00:11:17,541
<i>Sono nuova del programma "Vivere
a Bordo" ed ero spaventata.</i>

164
00:11:17,576 --> 00:11:19,597
<i>Non riuscivo a dire loro di smettere.</i>

165
00:11:19,777 --> 00:11:21,633
E poi c'erano degli aghi.

166
00:11:22,111 --> 00:11:23,574
Centinaia di aghi,

167
00:11:24,488 --> 00:11:27,151
che mi infilzavano, dappertutto.

168
00:11:27,997 --> 00:11:31,300
<i>So che era solo un sogno,
ma non riesco a dimenticare.</i>

169
00:11:32,309 --> 00:11:33,858
Dimenticare cosa?

170
00:11:34,337 --> 00:11:36,387
Il fatto che sembrava vero.

171
00:11:46,411 --> 00:11:47,611
Va tutto bene.

172
00:11:49,486 --> 00:11:51,380
<i>Era soltanto un incubo.</i>

173
00:11:52,459 --> 00:11:53,978
<i>Sei al sicuro qui.</i>

174
00:11:55,567 --> 00:11:56,594
Buongiorno.

175
00:11:56,629 --> 00:11:57,979
Buongiorno, Chad.

176
00:11:58,156 --> 00:12:01,894
Ho apprezzato il suo servizio sul programma
"Vivere a Bordo". Volevo ringraziarla.

177
00:12:02,090 --> 00:12:04,790
Piacere mio. Sono
contento le sia piaciuto.

178
00:12:05,476 --> 00:12:10,189
Ho tenuto le orecchie aperte in cerca di
informazioni sulla Quinta Colonna.

179
00:12:10,334 --> 00:12:11,593
Cosa ha scoperto?

180
00:12:11,628 --> 00:12:13,784
Circolano voci di minacce

181
00:12:14,699 --> 00:12:17,253
agli shuttle riservati al
trasporto dei V per oggi.

182
00:12:19,833 --> 00:12:22,661
Ha fatto molta strada da
quando siamo arrivati, Chad.

183
00:12:22,975 --> 00:12:25,593
A livello professionale... e personale.

184
00:12:26,529 --> 00:12:30,034
Credo che abbia compreso che una minaccia
al mio popolo, e' una minaccia a tutti noi.

185
00:12:30,069 --> 00:12:32,975
Potrebbe essere un falso allarme. In ogni
caso, ho pensato fosse meglio avvisarla.

186
00:12:33,010 --> 00:12:36,555
- Dove ha avuto queste informazioni?
- Deve capire come funziona.

187
00:12:36,565 --> 00:12:40,060
Posso fornirle queste informazioni
perche' le mie fonti si fidano di me.

188
00:12:40,095 --> 00:12:43,348
Se inizio a fare nomi, blocchero'
il flusso di informazioni.

189
00:12:44,118 --> 00:12:47,218
Capisco. Ma non c'e' bisogno
di preoccuparsi, Chad.

190
00:12:47,687 --> 00:12:50,500
Non ci sono shuttle riservati
ai V in partenza per oggi.

191
00:12:51,130 --> 00:12:52,330
Signor Decker.

192
00:12:53,213 --> 00:12:55,629
Potrebbe scusarci un
momento, per favore?

193
00:12:55,664 --> 00:12:57,714
In verita' stavo per andarmene.

194
00:13:05,085 --> 00:13:08,478
Non abbiamo ancora eliminato completamente
la Quinta Colonna dalla Nave.

195
00:13:09,411 --> 00:13:12,888
Qualcuno ha divulgato l'informazione che oggi
avremmo inviato dei Segugi con uno shuttle.

196
00:13:13,927 --> 00:13:15,523
Indagero' a fondo.

197
00:13:15,558 --> 00:13:20,038
Intanto, restringero' il cerchio di chi puo'
accedere alle informazioni. Di nuovo.

198
00:13:20,073 --> 00:13:23,864
Alla luce di questa minaccia, vuoi ancora
inviare sulla superficie i Segugi?

199
00:13:23,899 --> 00:13:25,399
Ho un'idea migliore.

200
00:13:26,338 --> 00:13:30,312
Se la Quinta Colonna vuole abbattere
uno shuttle, noi glielo permetteremo.

201
00:13:42,832 --> 00:13:45,917
Ho caricato il codice V
sui circuiti del missile,

202
00:13:45,952 --> 00:13:50,229
percio' assumendo che funzioni a dovere,
abbiamo tutti i sistemi operativi.

203
00:13:50,264 --> 00:13:53,378
Ehi ragazzi. Ryan siamo davvero
sicuri di volerlo fare?

204
00:13:53,388 --> 00:13:55,080
Joshua ti ha confermato nuovamente
le informazioni?

205
00:13:55,112 --> 00:13:55,793
Si'.

206
00:13:55,815 --> 00:13:57,709
- Ne sei certo?
- Assolutamente.

207
00:13:57,744 --> 00:14:00,144
Se non agiamo ora, sara' troppo tardi.

208
00:14:00,485 --> 00:14:02,835
Il tempo sta per scadere. Facciamolo.

209
00:14:13,801 --> 00:14:14,801
Spara!

210
00:14:20,274 --> 00:14:22,904
Ryan, cosa succede?

211
00:14:24,887 --> 00:14:27,537
Non c'era una Squadra di
Segugi V su quello shuttle.

212
00:14:29,311 --> 00:14:31,161
Erano esseri umani.

213
00:14:36,800 --> 00:14:38,494
Oh mio Dio...

214
00:14:38,650 --> 00:14:39,887
Oddio...

215
00:14:40,667 --> 00:14:42,024
Rispondi, piccolo.

216
00:14:42,059 --> 00:14:43,867
Rispondi, piccolo mio. Forza.

217
00:14:43,902 --> 00:14:46,802
Dio ti prego. Dio ti supplico.
Fa' che risponda.

218
00:14:51,802 --> 00:14:53,423
- Mamma?
- Stai bene?

219
00:14:53,839 --> 00:14:55,854
Mamma... Mamma cosa... qualcosa non va?

220
00:14:55,889 --> 00:14:57,427
Uno shuttle dei V e' precipitato.

221
00:14:57,462 --> 00:14:59,158
Cosa? Quando? Adesso?

222
00:14:59,877 --> 00:15:02,599
<i>Nell'area poco piu' a nord
del Parco Nazionale Taconic.</i>

223
00:15:02,634 --> 00:15:05,626
<i>Questo possibile attentato terroristico,
giunge dopo appena tre giorni</i>

224
00:15:05,661 --> 00:15:08,104
<i>dall'inizio del programma
"Vivere a Bordo".</i>

225
00:15:08,139 --> 00:15:09,665
<i>Persone stordite e sconvolte da...</i>

226
00:15:09,700 --> 00:15:12,749
- Mamma, Lisa poteva essere sullo shuttle.
- Sono certa che sta bene.

227
00:15:12,848 --> 00:15:14,999
- Come fai ad esserne certa, mamma?
- Non lo sono.

228
00:15:15,034 --> 00:15:18,075
E'... E' precipitato
in una zona isolata,

229
00:15:18,110 --> 00:15:21,442
perche' avrebbero dovuto inviare
Ambasciatori della Pace laggiu'?

230
00:15:21,477 --> 00:15:24,334
E se ti sbagliassi, mamma?
E se ti sbagliassi su chi c'era a bordo?

231
00:16:11,687 --> 00:16:13,437
Come e' potuto succedere?

232
00:16:13,857 --> 00:16:16,057
Ryan, abbiamo bisogno di risposte.

233
00:16:17,440 --> 00:16:18,840
Non ne ho nessuna.

234
00:16:19,049 --> 00:16:22,197
E neppure Joshua. Sta facendo
tutto il possibile per scoprirlo.

235
00:16:22,232 --> 00:16:24,755
- Scoprirlo?
- E se fosse stato lui ad organizzarlo?

236
00:16:24,790 --> 00:16:28,480
Tu non hai sentito la sua voce quando
gliel'ho detto. Non e' stato lui.

237
00:16:28,564 --> 00:16:32,414
Allora cosa... cosa e' stato? Un errore?
Era lo shuttle sbagliato?

238
00:16:32,499 --> 00:16:35,074
Te l'ho chiesto Ryan.
L'ho chiesto a tutti voi.

239
00:16:35,209 --> 00:16:37,369
Abbiamo fatto tutto
quello che potevamo, ok?

240
00:16:37,404 --> 00:16:39,569
- Le probabilita' erano prossime allo zero.
- No, no.

241
00:16:39,600 --> 00:16:41,853
Ho gia' vissuto questo in Iraq.
Noi non useremo queste scuse.

242
00:16:41,889 --> 00:16:44,833
Se facciamo guerra ai V,
se li attacchiamo preventivamente,

243
00:16:44,868 --> 00:16:47,580
non deve esserci margine
di errore per noi.

244
00:16:47,615 --> 00:16:48,615
Zero.

245
00:16:49,609 --> 00:16:51,721
O diamo valore alla
vita o siamo noi i V.

246
00:16:51,804 --> 00:16:55,251
- No, non e' cosi' semplice.
- Invece lo e' eccome!

247
00:16:58,651 --> 00:17:02,046
- Tu da che parte stai?
- Dalla tua.

248
00:17:03,496 --> 00:17:05,436
Beh, non te lo puoi permettere,

249
00:17:05,512 --> 00:17:07,390
perche' abbiamo altri problemi adesso.

250
00:17:07,479 --> 00:17:10,136
Eravamo tutti sulla scena del crimine,
l'abbiamo lasciata in ritardo.

251
00:17:10,167 --> 00:17:11,971
Gli sbirri ci stavano addosso.

252
00:17:12,557 --> 00:17:15,926
Non e' stata una fuga pulita.
Potremmo aver lasciato delle prove.

253
00:17:16,864 --> 00:17:19,060
Non faro' mai piu' una cosa del genere.

254
00:17:20,027 --> 00:17:21,450
Mi chiamo fuori.

255
00:17:29,804 --> 00:17:31,373
Floyd Patterson.

256
00:17:31,403 --> 00:17:33,515
- Cosa?
- Il mio pugile preferito,

257
00:17:34,553 --> 00:17:36,008
e' Floyd Patterson.

258
00:17:36,384 --> 00:17:40,128
E' stato mandato al tappeto sette
volte in un round contro Johansson.

259
00:17:40,360 --> 00:17:41,681
Sette volte.

260
00:17:42,003 --> 00:17:43,246
Sai cosa disse?

261
00:17:44,705 --> 00:17:48,068
"Hanno detto che sono il pugile che e'
stato mandato al tappeto piu' di tutti.

262
00:17:48,246 --> 00:17:50,569
Ma mi sono anche
rialzato piu' volte di tutti."

263
00:17:52,210 --> 00:17:54,228
Quindi la mia domanda a voi due e':

264
00:17:54,790 --> 00:17:56,298
Chi volete essere?

265
00:17:56,608 --> 00:17:58,848
Quelli che vengono mandati al tappeto...

266
00:17:59,469 --> 00:18:01,235
o quelli che si rialzano?

267
00:18:12,683 --> 00:18:14,089
Lisa, Lisa sta bene?

268
00:18:14,367 --> 00:18:18,193
Ho visto le riprese dello shuttle
e ho pensato che lei fosse li' sopra, io...

269
00:18:18,223 --> 00:18:19,632
Lisa sta bene.

270
00:18:20,578 --> 00:18:22,826
Niente ti avrebbe tenuto lontano da lei.

271
00:18:22,856 --> 00:18:25,941
Se fosse morta, io...
io non so cosa avrei fatto.

272
00:18:30,330 --> 00:18:32,275
Verro' a vivere a bordo.

273
00:18:33,501 --> 00:18:35,561
Lisa ne sara' molto contenta.

274
00:18:35,970 --> 00:18:37,752
Glielo faro' sapere.

275
00:18:38,250 --> 00:18:39,624
Non preoccuparti.

276
00:18:42,844 --> 00:18:44,496
Va' a casa e fa' le valigie.

277
00:18:44,526 --> 00:18:47,030
Molto presto starai
sempre insieme a lei.

278
00:19:06,427 --> 00:19:07,530
Evans.

279
00:19:08,887 --> 00:19:10,387
Dove diavolo sei stata?

280
00:19:10,430 --> 00:19:11,846
Mio figlio va spesso sulla Nave.

281
00:19:11,876 --> 00:19:14,952
Ho dovuto rintracciarlo, assicurarmi
che non fosse sullo shuttle.

282
00:19:14,982 --> 00:19:17,944
- Sta bene.
- Ottimo, ottimo.

283
00:19:18,009 --> 00:19:20,207
Perche' ho bisogno che tutti
si dedichino a questa cosa.

284
00:19:20,237 --> 00:19:23,182
Vista la nostra posizione sul terrorismo,
la cosa ha creato grande imbarazzo.

285
00:19:23,212 --> 00:19:27,253
Le prove indicano una minaccia domestica
e tutto conduce alla Quinta Colonna.

286
00:19:28,161 --> 00:19:29,894
- Cosa abbiamo?
- Malik sta lavorando su

287
00:19:29,924 --> 00:19:33,599
una lista di terroristi capaci di organizzare
cose del genere, gente ostile ai Visitatori.

288
00:19:33,629 --> 00:19:35,725
Abbiamo rilevato molte
impronte presso gli alberi,

289
00:19:35,755 --> 00:19:37,809
dove riteniamo che i terroristi
abbiano parcheggiato.

290
00:19:37,839 --> 00:19:40,687
Si' ma nient'altro. I motori dello
shuttle utilizzano l'Energia Blu,

291
00:19:40,717 --> 00:19:44,463
qualcosa di molto esplosivo, quindi
l'esplosione ha distrutto molte prove.

292
00:19:44,493 --> 00:19:47,578
Ora il V all'imbarco ne ha
contati tra i 15 e i venti.

293
00:19:48,501 --> 00:19:52,694
Hai visto i resti. Ci sara' bisogno di
un medico legale che analizzi il DNA.

294
00:19:52,790 --> 00:19:55,695
- Ci vorranno settimane.
- Abbiamo chiuso la strada,

295
00:19:55,725 --> 00:19:57,501
subito dopo lo schianto,

296
00:19:58,507 --> 00:20:02,381
qui e qui, quindi saranno dovuti passare
per questo casello, al ritorno.

297
00:20:02,692 --> 00:20:05,455
La buona notizia? Il casello
ha le telecamere di sicurezza.

298
00:20:05,742 --> 00:20:06,742
Bene.

299
00:20:06,780 --> 00:20:08,640
Le impronte corrispondono
a quelle di 7 tipi di veicoli,

300
00:20:08,715 --> 00:20:11,817
quando avremo elaborato le riprese,
potremo incrociare i risultati.

301
00:20:12,277 --> 00:20:13,763
Mettiamoci al lavoro.

302
00:20:29,638 --> 00:20:32,009
Erica, non riesco a contattare
Jack. Non risponde.

303
00:20:32,039 --> 00:20:34,772
Ascolta, c'e' un problema. Cosa
guidavate nella missione esplorativa?

304
00:20:34,802 --> 00:20:36,586
Il furgone di Jack ma
con la targa coperta.

305
00:20:36,616 --> 00:20:38,270
Dimmi che non siete passati
da un casello.

306
00:20:38,300 --> 00:20:41,496
Si', abbiamo dovuto. Siamo rimasti
a cercare i sopravvissuti.

307
00:20:42,458 --> 00:20:44,212
La nostra fuga era stata compromessa.

308
00:20:44,222 --> 00:20:46,351
Siete passati da un casello
dotato di telecamere nascoste.

309
00:20:46,381 --> 00:20:48,911
Le riprese vengono inviate
in una postazione dislocata.

310
00:20:48,989 --> 00:20:50,403
Ti invio l'indirizzo.

311
00:20:50,551 --> 00:20:52,941
Tu e Hobbes fareste bene ad
andare li' a cancellarle.

312
00:20:52,971 --> 00:20:55,471
Assicurati di inviarci l'indirizzo, ok?

313
00:20:56,020 --> 00:20:57,066
<i>Erica?</i>

314
00:20:58,325 --> 00:20:59,355
Erica?

315
00:21:01,137 --> 00:21:02,396
Liscio.

316
00:21:04,538 --> 00:21:06,559
- Uno degli ossi e' liscio.
<i>- Stai bene?</i>

317
00:21:06,589 --> 00:21:07,848
Che succede?

318
00:21:07,878 --> 00:21:11,259
Le ossa si danneggiano quando
bruciano ancora attaccate alla carne,

319
00:21:11,289 --> 00:21:14,371
Ryan, ma le ossa di uno
scheletro restano lisce...

320
00:21:14,886 --> 00:21:16,144
in un incendio.

321
00:21:16,668 --> 00:21:19,153
Cosa ci faceva uno scheletro su
uno shuttle pieno di turisti?

322
00:21:19,183 --> 00:21:20,313
Non c'era.

323
00:21:21,327 --> 00:21:23,796
Non avrebbero messo uno
scheletro insieme agli umani.

324
00:21:23,826 --> 00:21:25,586
Le altre persone...

325
00:21:26,689 --> 00:21:29,812
Ryan, non siamo stati noi.
Non abbiamo ucciso nessuno.

326
00:21:29,842 --> 00:21:31,899
Le persone sullo shuttle
erano gia' morte.

327
00:21:31,929 --> 00:21:33,560
Anna ha organizzato tutto?

328
00:21:36,457 --> 00:21:38,354
Hai delle foto? Prove concrete?

329
00:21:38,648 --> 00:21:41,673
Si', sto guardando il
monitor proprio adesso.

330
00:21:41,703 --> 00:21:42,703
E'...

331
00:21:43,684 --> 00:21:45,057
No, no, no... No.

332
00:21:47,395 --> 00:21:49,591
E' scomparso. Qualcuno l'ha cancellato.

333
00:21:49,675 --> 00:21:50,950
<i>Scomparso?</i>

334
00:21:52,715 --> 00:21:54,965
Chi potrebbe insabbiare una cosa simile?

335
00:22:02,083 --> 00:22:04,208
Malik, occupati dell'ufficio.

336
00:22:04,437 --> 00:22:06,652
Corro a prendere le riprese del casello.

337
00:22:06,682 --> 00:22:07,977
D'accordo.

338
00:22:08,614 --> 00:22:12,056
Ryan, l'FBI si e' appena mossa. Dovete
cancellare le riprese prima che arrivino,

339
00:22:12,086 --> 00:22:14,524
oppure ci incastreranno, muovetevi. Ora!

340
00:22:27,494 --> 00:22:30,833
Entra e metti in cortocircuito il
server proprio come ti ho fatto vedere.

341
00:22:30,863 --> 00:22:32,755
<i>Tra venti passi gira a sinistra.</i>

342
00:22:34,231 --> 00:22:36,195
<i>Continua diritto lungo il corridoio.</i>

343
00:22:43,190 --> 00:22:44,604
Dannazione.

344
00:22:46,615 --> 00:22:48,430
- Dannazione cosa?
- FBI.

345
00:22:51,274 --> 00:22:52,748
Ce l'ho. Ci sono, ci sono.

346
00:22:52,778 --> 00:22:54,413
<i>Stai per essere scoperto!</i>

347
00:22:58,917 --> 00:23:00,756
<i>Ryan. Ryan.</i>

348
00:23:02,466 --> 00:23:04,156
<i>Esci di li'!</i>

349
00:23:05,381 --> 00:23:07,713
<i>Ti sono addosso. Va via!</i>

350
00:23:20,678 --> 00:23:21,679
Dannazione.

351
00:23:31,694 --> 00:23:33,102
Cercava di proteggermi,

352
00:23:33,303 --> 00:23:35,388
avvisandomi riguardo agli shuttle,

353
00:23:36,154 --> 00:23:39,442
- cercando di salvarmi la vita.
- Le ho solo riferito una voce.

354
00:23:39,703 --> 00:23:41,902
Non sapevo che sarebbe accaduto quello.

355
00:23:41,954 --> 00:23:44,715
Qual era esattamente il
piano della Quinta Colonna?

356
00:23:44,775 --> 00:23:47,603
- Perche' hanno ucciso degli umani?
- In nessun caso, che io sappia,

357
00:23:47,633 --> 00:23:49,612
avrebbero fatto una cosa del genere.

358
00:23:51,110 --> 00:23:53,964
Di certo la Quinta Colonna
sa quel che fa ne sono certo.

359
00:23:54,208 --> 00:23:56,194
Loro sanno cos'e' necessario.

360
00:23:56,758 --> 00:24:00,041
E per essere utile, anch'io devo
fare quello che e' necessario.

361
00:24:02,824 --> 00:24:04,050
E cioe'?

362
00:24:04,080 --> 00:24:05,920
Devo denunciare questo attacco.

363
00:24:07,271 --> 00:24:09,765
Per mantenere intatta la
mia posizione con Anna,

364
00:24:10,050 --> 00:24:13,802
non posso apparire bendisposto verso
la causa. Devo andarci giu' pesante.

365
00:24:15,436 --> 00:24:16,850
Quello che dico e' che...

366
00:24:17,634 --> 00:24:21,584
se fa parte della Quinta Colonna,
le cose si metteranno molto male per lei.

367
00:24:24,708 --> 00:24:27,507
Meno male che non faccio
parte della Quinta Colonna.

368
00:24:33,456 --> 00:24:36,174
Anna non aveva capito cosa
stesse succedendo, sa.

369
00:24:37,331 --> 00:24:38,525
Non sapeva nulla,

370
00:24:38,535 --> 00:24:41,070
- di una qualche minaccia.
- Cosa, gliel'ha chiesto?

371
00:24:41,100 --> 00:24:42,767
Indirettamente, e' ovvio.

372
00:24:44,451 --> 00:24:46,778
La Quinta Colonna l'ha
colta di sorpresa,

373
00:24:46,903 --> 00:24:48,259
il che, mi creda

374
00:24:48,914 --> 00:24:50,451
e' molto difficile.

375
00:24:58,568 --> 00:25:01,367
<i>Per noi la vita conta
piu' di ogni altra cosa.</i>

376
00:25:01,397 --> 00:25:02,982
<i>Ogni singola vita.</i>

377
00:25:05,696 --> 00:25:08,631
La Quinta Colonna ha reagito
proprio come mi aspettavo.

378
00:25:09,611 --> 00:25:12,330
Abbattere quello shuttle
gli si e' ritorto contro.

379
00:25:12,416 --> 00:25:14,527
Stasera verranno presentati al mondo

380
00:25:14,655 --> 00:25:16,225
proprio come avevo pianificato,

381
00:25:16,255 --> 00:25:18,001
come dei terroristi.

382
00:25:20,423 --> 00:25:21,883
Madre, volevi vedermi?

383
00:25:22,367 --> 00:25:24,996
<i>Per noi la vita conta
piu' di ogni altra cosa.</i>

384
00:25:25,026 --> 00:25:26,364
<i>Ogni singola vita.</i>

385
00:25:26,520 --> 00:25:27,930
<i>Per noi la vita conta</i>

386
00:25:27,960 --> 00:25:29,504
<i>piu' di ogni altra cosa.</i>

387
00:25:29,985 --> 00:25:31,268
<i>Ogni singola vita.</i>

388
00:25:33,087 --> 00:25:34,913
Qual e' piu' efficace, Marcus?

389
00:25:37,509 --> 00:25:39,553
Credo... che siano buone entrambe.

390
00:25:40,471 --> 00:25:41,471
Lisa?

391
00:25:43,250 --> 00:25:44,448
La seconda.

392
00:25:45,144 --> 00:25:46,612
Sembra piu' sincera.

393
00:25:51,908 --> 00:25:54,452
La tua comprensione delle
emozioni umane e'...

394
00:25:55,188 --> 00:25:56,312
Incredibile.

395
00:25:59,628 --> 00:26:00,935
Grazie, madre.

396
00:26:11,496 --> 00:26:12,496
Jack?

397
00:26:15,690 --> 00:26:16,725
Stai bene?

398
00:26:18,406 --> 00:26:20,256
La mia fede vacilla, Padre.

399
00:26:21,819 --> 00:26:23,199
La tua fede in Dio?

400
00:26:24,845 --> 00:26:26,589
No, la fede in me stesso.

401
00:26:30,572 --> 00:26:31,572
Beh,

402
00:26:31,807 --> 00:26:33,807
in tempi come questi

403
00:26:34,744 --> 00:26:36,994
la cosa migliore e' tornare ai principi,

404
00:26:37,554 --> 00:26:39,123
ai tuoi valori di base.

405
00:26:40,705 --> 00:26:42,473
Ho fatto delle scelte, Padre.

406
00:26:42,900 --> 00:26:44,556
Scelte terribili,

407
00:26:44,755 --> 00:26:46,734
che riguardavano delle vite umane.

408
00:26:48,686 --> 00:26:50,467
Intendi quando eri in guerra?

409
00:26:50,497 --> 00:26:52,839
Non sto parlando del passato.

410
00:26:55,165 --> 00:26:58,075
Se stiamo parlando di
questioni legali, Jack,

411
00:26:59,036 --> 00:27:02,530
forse dovresti fare una
confessione di tipo diverso.

412
00:27:12,663 --> 00:27:15,101
- Si'?
<i>- Erica, sono Ryan. Registrazioni cancellate.</i>

413
00:27:15,131 --> 00:27:16,131
Bene.

414
00:27:20,548 --> 00:27:22,657
- Risolto qualcosa?
- Veramente si'.

415
00:27:22,790 --> 00:27:25,714
Sono entrati nella struttura e hanno
cancellato le riprese dell'attacco.

416
00:27:25,744 --> 00:27:26,744
Maledizione.

417
00:27:26,785 --> 00:27:28,931
Dato che sembrano professionisti,
ho immaginato che avrebbero esplorato la zona

418
00:27:28,961 --> 00:27:31,520
e fatto una prova generale,
quindi ho preso le riprese di stamattina.

419
00:27:31,837 --> 00:27:33,728
Sono su un server diverso.

420
00:27:33,828 --> 00:27:35,412
Li abbiamo visti li'.

421
00:27:35,442 --> 00:27:36,442
Bene.

422
00:27:36,918 --> 00:27:38,018
Sospettati?

423
00:27:38,432 --> 00:27:40,019
E' saltato fuori un nome.

424
00:27:42,194 --> 00:27:44,129
Non proprio il tipico terrorista.

425
00:28:01,304 --> 00:28:04,016
Queste riprese sono state effettuate
stamattina vicino all'area dell'attacco.

426
00:28:04,046 --> 00:28:07,242
C'erano anche le tracce dei suoi
pneumatici. Vuole spiegarci?

427
00:28:07,792 --> 00:28:10,367
Andiamo, Padre. Mi dia uno scoop.

428
00:28:10,397 --> 00:28:14,158
- Sono sicuro che ci abbia riflettuto bene.
- Non ho riflettuto su niente.

429
00:28:19,366 --> 00:28:22,214
Ho visto un sacco di sospettati
seduti su quella sedia.

430
00:28:22,972 --> 00:28:26,532
Alcuni non provavano rimorsi
certo, ma... non lei.

431
00:28:28,088 --> 00:28:30,556
Leggo la colpa nei suoi occhi, Padre.

432
00:28:33,795 --> 00:28:37,045
Le sto dando la possibilita'
di togliersi questo peso.

433
00:28:43,343 --> 00:28:44,651
Gli risponda!

434
00:28:44,856 --> 00:28:47,061
Pensa che si tratti di un gioco?

435
00:28:51,068 --> 00:28:54,369
Le dispiace portare Malik qui
con le foto della scientifica?

436
00:28:54,529 --> 00:28:55,579
Per favore.

437
00:29:04,130 --> 00:29:06,319
I V hanno caricato quello
shuttle con dei cadaveri.

438
00:29:06,349 --> 00:29:09,806
Ci hanno incastrati. Noi non abbiamo
ucciso nessuno. Cerca di sembrare spaventato.

439
00:29:10,133 --> 00:29:13,265
Possiamo trattenerla per
48 ore senza accuse.

440
00:29:13,299 --> 00:29:16,299
Pensa che il suo abito la
proteggera' qui dentro?

441
00:29:23,474 --> 00:29:25,338
Ci spieghi questo.

442
00:29:28,655 --> 00:29:31,547
Questi pneumatici non si
montano solo sul mio veicolo.

443
00:29:32,196 --> 00:29:35,085
La chiesa ne ha comprato un intero
parco. Ci saranno, non so...

444
00:29:35,115 --> 00:29:37,485
centinaia di veicoli
con quel battistrada.

445
00:29:37,538 --> 00:29:39,342
Perche' si trovava al casello?

446
00:29:40,811 --> 00:29:44,211
E' una strada pubblica.
Andavo a trovare un parrocchiano.

447
00:29:44,642 --> 00:29:47,992
Sono certo che sara' felice
di confermare la sua storia.

448
00:29:48,589 --> 00:29:51,133
La stavo consigliando in
materia di adulterio.

449
00:29:52,954 --> 00:29:54,454
Sono tenuto al segreto.

450
00:29:55,052 --> 00:29:57,422
- Molto conveniente.
- Non per suo marito.

451
00:29:59,623 --> 00:30:01,676
Mi dica che non mi ha trascinato
via dai miei parrocchiani

452
00:30:01,706 --> 00:30:05,420
per un'impronta di pneumatico e una foto
che mi ritrae su una strada pubblica.

453
00:30:05,559 --> 00:30:08,614
Io non riesco a immaginare che sprechiate
il vostro tempo a perseguitare un prete

454
00:30:08,644 --> 00:30:10,995
in un'indagine di questa portata.

455
00:30:15,289 --> 00:30:17,224
Quindi o mi accusate formalmente.

456
00:30:17,928 --> 00:30:19,342
O mi lasciate andare.

457
00:30:26,907 --> 00:30:28,207
Buttatelo fuori.

458
00:30:55,382 --> 00:30:58,182
<i>E sul soffitto c'erano
delle frecce luminose.</i>

459
00:31:00,106 --> 00:31:03,543
<i>Dei dottori mi avevano
portato in un corridoio buio</i>

460
00:31:04,779 --> 00:31:06,029
<i>qui sulla nave.</i>

461
00:31:15,585 --> 00:31:16,791
<i>Ero spaventata.</i>

462
00:31:17,372 --> 00:31:19,481
<i>Non riuscivo a dire loro di smettere.</i>

463
00:31:30,416 --> 00:31:32,172
<i>Centinaia di aghi</i>

464
00:31:32,206 --> 00:31:33,606
<i>che mi infilzavano</i>

465
00:31:37,911 --> 00:31:39,011
<i>dappertutto.</i>

466
00:31:56,433 --> 00:31:58,453
<i>So che era solo un sogno,</i>

467
00:31:58,483 --> 00:32:00,553
<i>ma non riesco a dimenticare.</i>

468
00:32:08,426 --> 00:32:11,776
Sono contento che tu sia
passata per portarmi alla Nave.

469
00:32:13,296 --> 00:32:15,666
Non e' per questo che
sono passata, Tyler.

470
00:32:17,775 --> 00:32:20,321
Non voglio che ti trasferisca
sulla Nave con me.

471
00:32:20,351 --> 00:32:21,351
Cosa?

472
00:32:22,023 --> 00:32:23,023
Perche'?

473
00:32:24,832 --> 00:32:27,232
Tu sei un ragazzo carino, Tyler, ma...

474
00:32:28,642 --> 00:32:31,571
Io non provo gli stessi
sentimenti che tu provi per me.

475
00:32:31,601 --> 00:32:33,015
Di che stai parlando?

476
00:32:33,921 --> 00:32:35,940
Tu sei coinvolta quanto me.

477
00:32:36,854 --> 00:32:38,702
A mia madre piaci molto, Tyler.

478
00:32:40,113 --> 00:32:42,315
E io non volevo deluderla.

479
00:32:44,371 --> 00:32:46,437
E quello che e' successo sullo shuttle?

480
00:32:47,335 --> 00:32:48,885
Voglio dire, cos'era?

481
00:32:51,594 --> 00:32:53,977
Volevo... vedere cosa si provava.

482
00:32:54,421 --> 00:32:55,421
Tutto qui.

483
00:32:58,884 --> 00:32:59,984
Puoi andare.

484
00:33:07,097 --> 00:33:08,811
<i>Per noi la vita conta</i>

485
00:33:08,907 --> 00:33:10,907
piu' di ogni altra cosa.

486
00:33:12,125 --> 00:33:13,889
Ogni singola vita.

487
00:33:14,931 --> 00:33:18,622
Vorrei poter aver fatto
qualcosa per salvare le vite

488
00:33:18,652 --> 00:33:20,304
che sono state prese oggi,

489
00:33:20,373 --> 00:33:22,451
da questo attacco non provocato.

490
00:33:23,842 --> 00:33:27,386
<i>Probabilmente il nostro piu' grande
difetto e' che ci fidiamo troppo.</i>

491
00:33:28,453 --> 00:33:31,703
<i>C'e' chi non condivide il
nostro rispetto per la vita.</i>

492
00:33:31,940 --> 00:33:34,357
<i>La Quinta Colonna cerca di distruggerci</i>

493
00:33:34,617 --> 00:33:36,596
<i>perche' veniamo da un altro posto.</i>

494
00:33:37,647 --> 00:33:40,061
<i>Perche' credono che non
dobbiamo stare qui.</i>

495
00:33:42,348 --> 00:33:43,898
<i>Perche' siamo diversi.</i>

496
00:33:44,576 --> 00:33:46,148
Sali sulla Nave.

497
00:33:46,222 --> 00:33:50,697
Assicurati che venga riferito ad Anna che
l'FBI sta facendo tutto il possibile.

498
00:33:51,440 --> 00:33:54,498
<i>Dal momento che la nostra presenza
sta causando un tale conflitto.</i>

499
00:33:54,892 --> 00:33:57,628
Che degli umani sono caduti
sotto il fuoco incrociato,

500
00:33:58,175 --> 00:34:01,523
siamo costretti a riconsiderare
la nostra stessa presenza.

501
00:34:03,699 --> 00:34:07,353
Non credo che potrei sopportare
un'altra tragedia come questa.

502
00:34:10,637 --> 00:34:11,762
Sia pace.

503
00:34:13,029 --> 00:34:14,225
Sia pace.

504
00:34:15,289 --> 00:34:16,423
Per tutti.

505
00:34:42,727 --> 00:34:46,194
Kendrick deve parlarti a
proposito della Quinta Colonna.

506
00:34:46,671 --> 00:34:48,827
Ti vuole nella "war room"... subito.

507
00:35:14,587 --> 00:35:17,826
Non lascero' che niente o nessuno
danneggi ancora i Visitatori.

508
00:35:17,856 --> 00:35:18,858
Punto.

509
00:35:19,856 --> 00:35:23,958
Ho ricevuto ordini dall'alto per formare
una task force contro la Quinta Colonna.

510
00:35:26,406 --> 00:35:27,407
Evans...

511
00:35:28,949 --> 00:35:30,842
Te ne assegnero' il comando.

512
00:35:31,751 --> 00:35:33,935
Avrai a disposizione ogni mezzo,

513
00:35:33,965 --> 00:35:36,359
tutte le risorse di questo ufficio,

514
00:35:37,354 --> 00:35:39,784
e sarai affiancata dall'agente Malik.

515
00:35:43,395 --> 00:35:45,390
Agente Malik dell'FBI.

516
00:35:45,420 --> 00:35:48,503
Sono qui per incontrare Marcus a
proposito dell'incidente dello shuttle.

517
00:36:01,165 --> 00:36:03,344
E' un onore rivederla, mia regina.

518
00:36:07,113 --> 00:36:10,017
Solo due delle foto della scena del
crimine potevano risultare sospette.

519
00:36:10,047 --> 00:36:12,298
Le ho cancellate e ho distrutto le prove

520
00:36:12,328 --> 00:36:15,687
prima che consegnassero qualcosa
agli antropologisti forensi.

521
00:36:25,260 --> 00:36:26,454
FILE CANCELLATO

522
00:36:26,484 --> 00:36:29,852
Malik, occupati dell'ufficio. Corro a
prendere le riprese del casello.

523
00:36:29,929 --> 00:36:30,933
Ok.

524
00:36:34,186 --> 00:36:35,961
Hai fatto un lavoro superbo,

525
00:36:35,991 --> 00:36:37,784
sottoposta ad enorme pressione.

526
00:36:38,409 --> 00:36:40,308
Permettere che quel missile
colpisse lo shuttle

527
00:36:40,346 --> 00:36:42,865
ha portato esattamente
a cio' che sperava.

528
00:36:43,398 --> 00:36:45,487
E' stata formata la task force.

529
00:36:46,360 --> 00:36:48,748
Ora sono libera di servire il mio popolo

530
00:36:48,758 --> 00:36:53,139
e di dare la caccia alla Quinta Colonna con
il pieno appoggio del governo degli U.S.A.

531
00:36:58,243 --> 00:37:02,376
<i>Non avevamo mai visto una
solidarieta' cosi' massiccia per i V</i>

532
00:37:02,683 --> 00:37:06,073
<i>e c'e' un dissenso unanime nei
confronti della Quinta Colonna</i>

533
00:37:06,103 --> 00:37:08,874
<i>e di quest'atrocita'
di cui si sono macchiati.</i>

534
00:37:08,904 --> 00:37:10,884
<i>A questo punto, c'e' molto...</i>

535
00:37:12,288 --> 00:37:14,266
Ora che sei uno dei maggiori
sospettati dell'attentato,

536
00:37:14,296 --> 00:37:17,005
sara' ancora piu' pericoloso
farci vedere con te.

537
00:37:17,719 --> 00:37:19,083
Siamo stati noi,

538
00:37:19,414 --> 00:37:21,392
quindi e' meglio che
mi copriate le spalle.

539
00:37:21,422 --> 00:37:23,663
Ci siamo dentro tutti,
che vi piaccia oppure no.

540
00:37:25,192 --> 00:37:26,194
Jack?

541
00:37:35,039 --> 00:37:37,954
Viaggia sugli shuttle riservati
ai V, cosi' l'ho avvertito.

542
00:37:39,269 --> 00:37:40,376
Chad Decker?

543
00:37:40,741 --> 00:37:43,482
Ha fatto qualche domanda ad
Anna e cosi' l'ha scoperto.

544
00:37:43,892 --> 00:37:46,277
E' un potenziale alleato, non
sa niente, sono stato attento.

545
00:37:46,307 --> 00:37:49,026
Te l'ho detto, non ti
puoi fidare di nessuno.

546
00:37:49,056 --> 00:37:51,582
- Poteva morire su quello shuttle.
- E adesso?

547
00:37:51,592 --> 00:37:55,189
Adesso siamo nei guai perche' non
volevi rischiare la vita di quell'uomo?

548
00:37:55,219 --> 00:37:58,880
- La vita di un solo uomo?
- Non dimentichero' mai il valore della vita.

549
00:37:59,825 --> 00:38:02,540
Se vogliamo vincere questa guerra,
dobbiamo restare coi piedi per terra.

550
00:38:02,570 --> 00:38:06,139
- Non possiamo perdere di vista chi siamo.
- Jack ha ragione.

551
00:38:06,623 --> 00:38:08,628
Non potremo mai essere come loro

552
00:38:09,816 --> 00:38:11,471
Vedete cosa fa Anna?

553
00:38:12,155 --> 00:38:13,944
Prende le nostre emozioni

554
00:38:14,221 --> 00:38:15,831
e le usa contro di noi.

555
00:38:15,861 --> 00:38:17,648
Non possiamo permetterglielo.

556
00:38:18,620 --> 00:38:22,595
Sapete, potete chiamarvi guerrieri
della liberta', potete chiamarvi...

557
00:38:22,625 --> 00:38:23,627
ribelli...

558
00:38:24,197 --> 00:38:26,034
Senza ombra di dubbio, ragazzi...

559
00:38:26,508 --> 00:38:28,222
Ora siamo terroristi.

560
00:38:29,236 --> 00:38:32,563
Sopporterai questa croce per far
dormire la gente al sicuro la notte?

561
00:38:32,593 --> 00:38:33,598
Si'.

562
00:38:33,842 --> 00:38:34,841
Perche'?

563
00:38:35,277 --> 00:38:37,401
Perche' siamo gli unici
disposti a farlo.

564
00:38:40,706 --> 00:38:41,922
Ehi, padre...

565
00:38:43,484 --> 00:38:44,709
Bentornato.

566
00:38:55,376 --> 00:38:56,622
Mi dispiace.

567
00:38:57,784 --> 00:39:01,415
Mi... Mi spiace di aver fatto le
cose alle tue spalle, mamma.

568
00:39:04,871 --> 00:39:06,187
Cos'e' successo?

569
00:39:07,011 --> 00:39:08,899
Avevi... Avevi ragione...

570
00:39:08,929 --> 00:39:10,938
Avevi ragione su tutto.

571
00:39:10,968 --> 00:39:11,970
Lisa?

572
00:39:14,511 --> 00:39:16,736
Non... Non le importa di me, mamma.

573
00:39:17,143 --> 00:39:19,908
Mi stava... Mi stava solo usando.

574
00:39:19,938 --> 00:39:21,323
Te l'ha detto lei?

575
00:39:22,770 --> 00:39:24,129
Ok... Ehi...

576
00:39:25,200 --> 00:39:26,973
Come ho potuto essere tanto stupido?

577
00:39:27,003 --> 00:39:28,651
Perche' sono cosi' idiota?

578
00:39:28,681 --> 00:39:30,397
- Oh, no, no...
- Perche'...

579
00:39:30,427 --> 00:39:32,347
Oh, tesoro, non e' cosi'...

580
00:39:32,377 --> 00:39:34,149
E' solo che tenevi a una persona...

581
00:39:34,179 --> 00:39:35,694
Una persona per cui...

582
00:39:36,733 --> 00:39:38,232
non ne valeva la pena.

583
00:39:41,781 --> 00:39:44,479
Non puoi mai sapere perche'
gli altri fanno cio' che fanno.

584
00:39:45,947 --> 00:39:46,949
Ok?

585
00:39:48,114 --> 00:39:51,475
I leader mondiali stanno chiamando
per porgere le loro condoglianze,

586
00:39:51,789 --> 00:39:55,058
impegnandosi a supportarci nella
nostra battaglia contro la Quinta Colonna.

587
00:39:55,088 --> 00:39:57,411
Sono preoccupati per una
nostra eventuale partenza.

588
00:39:57,441 --> 00:39:58,441
Bene.

589
00:39:59,347 --> 00:40:01,431
Useremo la loro paura
a nostro vantaggio,

590
00:40:01,461 --> 00:40:03,719
proprio come abbiamo fatto
oggi con gli americani.

591
00:40:05,559 --> 00:40:07,444
<i>...che cio' che e' successo oggi</i>

592
00:40:07,474 --> 00:40:09,685
<i>sara' ricordato per anni...</i>

593
00:40:15,498 --> 00:40:17,067
Mi dispiace, madre.

594
00:40:18,026 --> 00:40:19,110
Ho fallito.

595
00:40:21,460 --> 00:40:23,617
Tyler non verra' a vivere a bordo.

596
00:40:25,283 --> 00:40:28,367
Ho spinto troppo e
non vuole piu' vedermi.

597
00:40:29,825 --> 00:40:31,764
Ho fatto tutto cio' che potevo,

598
00:40:31,867 --> 00:40:34,805
ma credo che l'influenza di sua
madre fosse troppo forte.

599
00:40:35,615 --> 00:40:36,686
Capisco.

600
00:40:38,563 --> 00:40:40,831
Dovremo trovare un
incentivo maggiore per lui.

601
00:40:57,717 --> 00:41:00,732
Sei rimasta ferita in un
attacco della Quinta Colonna.

602
00:41:03,189 --> 00:41:04,969
Non preoccuparti, figlia...

603
00:41:04,999 --> 00:41:06,470
Ce lo riprenderemo.

604
00:41:07,255 --> 00:41:09,391
Non c'e' incentivo maggiore
per un maschio umano

605
00:41:09,421 --> 00:41:11,508
che una damigella in pericolo.

606
00:41:14,359 --> 00:41:15,781
Rompile le gambe.

607
00:41:16,777 --> 00:41:21,820
Revisione: Licisca
Resynch 720p: marylena

608
00:41:22,031 --> 00:41:26,530
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

