1
00:00:02,075 --> 00:00:03,744
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:03,774 --> 00:00:05,537
L'intervento chirurgico
che Newton ha condotto...

3
00:00:05,567 --> 00:00:06,309
Stava asportando

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,915
<i>il tessuto cerebrale impiantato.</i>

5
00:00:09,591 --> 00:00:11,462
Sei quasi morto, da bambino.

6
00:00:13,408 --> 00:00:15,324
<i>Walternativo aveva trovato
una cura per Peter.</i>

7
00:00:15,354 --> 00:00:17,093
Walter... Peter e' morto.

8
00:00:17,123 --> 00:00:18,825
Sto parlando dell'altro Peter.

9
00:00:19,150 --> 00:00:20,763
<i>Quello dall'altra parte.</i>

10
00:00:21,342 --> 00:00:22,943
Io non appartengo a questo mondo, vero?

11
00:00:22,973 --> 00:00:25,622
- Figliolo, e'...
- Non sono tuo figlio.

12
00:00:26,838 --> 00:00:29,454
Peter ha firmato le dimissioni
dall'ospedale 3 ore fa.

13
00:00:29,961 --> 00:00:30,961
Se n'e' andato.

14
00:00:35,636 --> 00:00:39,722
CONTEA DI NOYO, STATO DI WASHINGTON

15
00:00:46,626 --> 00:00:49,425
Bevi questo, evita i radar,
e sarai a Oakland in men che non si dica.

16
00:00:49,455 --> 00:00:50,386
E...

17
00:00:50,416 --> 00:00:52,321
questo e' per te, Raymond.

18
00:00:52,483 --> 00:00:54,330
E il tuo hamburger sara'
pronto tra un minuto.

19
00:01:03,544 --> 00:01:05,704
Allora, dov'ero rimasta?

20
00:01:05,910 --> 00:01:08,165
Mi stavi dicendo che da bambina
traslocavi di continuo,

21
00:01:08,195 --> 00:01:11,022
ma devo proprio dirtelo, adesso sono
completamente preso dalla storia di quei CD.

22
00:01:11,052 --> 00:01:14,117
Qui sono piuttosto rinomata, tra i
clienti abituali, per le mie compilation.

23
00:01:14,220 --> 00:01:16,554
Scelgo le tracce in base
all'aura delle persone.

24
00:01:16,681 --> 00:01:19,851
E quante volte credi che debba venire qui
per essere considerato un cliente abituale?

25
00:01:19,971 --> 00:01:21,956
Potrei inserirti nella lista...

26
00:01:22,590 --> 00:01:24,373
ma prima devi dirmi da dove vieni.

27
00:01:26,140 --> 00:01:27,496
Tecnicamente...

28
00:01:28,149 --> 00:01:30,297
provengo da un posto di cui
non hai mai sentito parlare.

29
00:01:31,815 --> 00:01:33,218
Ma diciamo che sono di Boston.

30
00:01:35,283 --> 00:01:37,142
E allora, per quanto
tempo ti tratterrai qui?

31
00:01:39,079 --> 00:01:40,974
Beh, avevo intenzione
di ripartire domani.

32
00:01:41,374 --> 00:01:42,563
Sono solo di passaggio.

33
00:01:43,007 --> 00:01:44,007
Diretto dove?

34
00:01:45,400 --> 00:01:46,482
Ancora non lo so.

35
00:01:47,592 --> 00:01:48,761
E va bene...

36
00:01:48,935 --> 00:01:50,723
"Peter da Boston"...

37
00:01:51,436 --> 00:01:52,681
te ne masterizzero' una.

38
00:01:53,632 --> 00:01:54,632
Davvero?

39
00:01:55,260 --> 00:01:58,555
- Cosa ti ha convinto?
- La strada per "ancora non lo so" e' lunga.

40
00:01:58,585 --> 00:02:00,920
Voglio assicurarmi che resti
sveglio durante il viaggio.

41
00:02:02,580 --> 00:02:03,580
E poi...

44
00:02:08,251 --> 00:02:09,373
Dove alloggi?

45
00:02:11,509 --> 00:02:13,189
Al motel "Drake's Bay".

46
00:02:15,194 --> 00:02:17,037
Passo di li' non appena
ho finito il mio turno.

47
00:02:17,206 --> 00:02:18,436
Ok, allora a dopo.

48
00:02:20,164 --> 00:02:21,194
A dopo.

49
00:02:25,292 --> 00:02:27,202
<i>TORTA ALLE NOCI, 5.95
CAFFE', 1.50</i>

50
00:02:49,207 --> 00:02:51,580
<i>PETER DA BOSTON</i>

51
00:03:42,750 --> 00:03:44,303
Cosa mi stai facendo?

52
00:03:50,097 --> 00:03:53,525
Itasa Fringe Addicted Presenta

53
00:03:53,555 --> 00:03:58,540
Fringe Season 02 Episode 21
"Passaggio a Nord-Ovest"

54
00:03:59,789 --> 00:04:04,779
Traduzione: abysso, whitelilac,
Leda, Nerevar, franz84ts, gi0v3

55
00:04:05,683 --> 00:04:10,650
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

56
00:04:24,751 --> 00:04:26,804
Sa, nella sua stanza c'e' un letto...

57
00:04:27,018 --> 00:04:28,172
Che ore sono?

58
00:04:28,528 --> 00:04:29,868
Le 6 di mattina.

59
00:04:33,066 --> 00:04:35,257
Per caso e' passata di
qui una ragazza carina?

60
00:05:00,858 --> 00:05:01,858
Pronto?

61
00:05:05,432 --> 00:05:06,432
Krista?

62
00:05:11,955 --> 00:05:12,955
Pronto?

63
00:05:27,201 --> 00:05:28,116
Destinazione.

64
00:05:28,146 --> 00:05:29,670
<i>Dica il nome di una citta', prego.</i>

65
00:05:29,907 --> 00:05:30,743
Portland.

66
00:05:30,773 --> 00:05:33,278
<i>Portland. Prosegua lungo il
percorso indicato, prego.</i>

67
00:05:33,308 --> 00:05:35,198
Evidentemente questa era troppo facile.

68
00:05:36,007 --> 00:05:37,041
Destinazione.

69
00:05:37,350 --> 00:05:38,895
<i>Dica il nome di una citta', prego.</i>

70
00:05:39,695 --> 00:05:40,695
Marte.

71
00:05:41,292 --> 00:05:42,292
<i>Spiacente.</i>

72
00:05:42,521 --> 00:05:44,300
<i>Ripeta il nome della citta', prego.</i>

73
00:06:10,801 --> 00:06:13,047
Buongiorno, sono lo sceriffo Mathis.

74
00:06:13,077 --> 00:06:14,859
Questo e' il vicesceriffo Ferguson.

75
00:06:15,263 --> 00:06:17,058
Salve, sono Peter Bishop.

76
00:06:18,025 --> 00:06:19,951
Ieri sera era in questo locale?

77
00:06:20,288 --> 00:06:21,288
Si'.

78
00:06:22,040 --> 00:06:24,913
- Si ricorda della sua cameriera?
- Krista? Certo.

79
00:06:25,214 --> 00:06:28,032
- Perche'? Le e' successo qualcosa?
- Ha con se' un documento?

80
00:06:31,543 --> 00:06:32,637
Certamente.

81
00:06:36,655 --> 00:06:37,911
Krista ha detto a una collega

82
00:06:37,941 --> 00:06:40,601
che aveva un appuntamento con lei
ieri sera, dopo il suo turno.

83
00:06:41,867 --> 00:06:43,773
Ha intenzione di dirmi
cosa sta succedendo qui?

84
00:06:44,114 --> 00:06:45,184
Risponda prima lei.

85
00:06:46,309 --> 00:06:48,838
Si', ci eravamo dati appuntamento,
ma non si e' fatta vedere.

86
00:06:49,115 --> 00:06:51,292
Dovevamo incontrarci al mio
motel, il "Drake's Bay",

87
00:06:51,322 --> 00:06:52,973
ma mi sono addormentato nella hall.

88
00:06:53,003 --> 00:06:55,189
Se chiama il ragazzo della
reception, glielo confermera'.

89
00:06:56,233 --> 00:06:58,438
Le dispiace aspettare un attimo qui?

90
00:07:17,318 --> 00:07:18,325
Dove sta andando?

91
00:07:19,791 --> 00:07:21,139
Cerca qualcuno?

92
00:07:26,695 --> 00:07:27,695
No, nessuno.

93
00:07:31,454 --> 00:07:33,194
Oh, andiamo, non prendetemi in giro.

94
00:07:33,360 --> 00:07:35,536
Ieri sera Krista Manning e' scomparsa.

95
00:07:35,798 --> 00:07:39,519
Avete trascorso del tempo parlando tra voi
e vorrei solo sentire la sua versione.

96
00:07:39,931 --> 00:07:41,829
Vorrei farlo in centrale, va bene?

97
00:07:42,749 --> 00:07:45,289
B-i-s-h-o-p.

98
00:07:46,838 --> 00:07:48,178
1 metro e 80, castano...

99
00:07:48,479 --> 00:07:51,065
Agente, non mi sono
registrato come "Bishop".

100
00:07:51,503 --> 00:07:53,322
Mi sono registrato come "Stuart".

101
00:07:55,149 --> 00:07:57,538
Si', dice di essersi
registrato come "Stuart".

102
00:07:58,430 --> 00:07:59,924
Ok, perfetto. Grazie, Tom.

103
00:08:00,759 --> 00:08:04,765
Tom del Drake's Bay ha confermato
che ha passato la notte nell'atrio.

104
00:08:05,545 --> 00:08:08,552
Perche' si e' registrato
all'hotel con un nome falso?

105
00:08:08,582 --> 00:08:09,657
<i>Sceriffo?</i>

106
00:08:11,557 --> 00:08:12,934
Qui e' Mathis. Parla pure.

107
00:08:12,964 --> 00:08:15,030
<i>I cani hanno trovato un corpo
nel canale di deflusso</i>

108
00:08:15,060 --> 00:08:16,918
<i>della diga vicino alla
statale 219, al km 13.</i>

109
00:08:16,948 --> 00:08:20,152
<i>Femmina caucasica,
il medico legale sta andando la'.</i>

110
00:08:50,215 --> 00:08:51,669
Oh, mio Dio...

111
00:08:55,717 --> 00:08:57,822
<i>Servizio di soccorso di Noyo,
dove vi trovate?</i>

112
00:08:57,852 --> 00:09:01,502
<i>45 minuti all'arrivo. Confermate che si
tratta di un recupero e non di un soccorso?</i>

113
00:09:01,532 --> 00:09:03,557
<i>Confermo, Wes. Purtroppo e' cosi'.</i>

114
00:09:03,587 --> 00:09:06,567
<i>Il medico legale dice che hanno sottoposto
la vittima ad un'operazione chirurgica.</i>

115
00:09:06,597 --> 00:09:09,481
<i>Che le hanno rimosso
parte del cranio. Passo.</i>

116
00:09:15,255 --> 00:09:16,312
Sceriffo.

117
00:09:16,342 --> 00:09:17,972
- Puo' farmi uscire?
- Per favore,

118
00:09:18,002 --> 00:09:21,587
- mi dispiace, ma deve portare pazienza...
- Aspetti un attimo, aspetti!

119
00:09:21,617 --> 00:09:25,349
Stavo ascoltando la vostra radio.
Hanno detto che le e' stato inciso il cranio.

120
00:09:25,379 --> 00:09:27,890
Per caso le manca una parte di cervello?

121
00:09:28,665 --> 00:09:31,055
So che e' una domanda strana,
ma deve chiedere al medico legale

122
00:09:31,085 --> 00:09:33,827
se le manca una parte
del lobo temporale.

123
00:09:36,161 --> 00:09:37,212
La prego.

124
00:10:01,376 --> 00:10:03,449
Come cavolo faceva a saperlo?

125
00:10:12,208 --> 00:10:13,757
E' dell'FBI, dunque?

126
00:10:14,214 --> 00:10:17,424
Cos'e' esattamente un
"consulente civile"?

127
00:10:17,547 --> 00:10:21,092
A volte, quando qualcuno e' esperto
in determinati campi, puo'...

128
00:10:21,122 --> 00:10:23,685
offrire la sua esperienza
all'FBI come consulente.

129
00:10:23,715 --> 00:10:26,582
Il mio campo di esperienza e'...

130
00:10:26,767 --> 00:10:29,014
- inconsueto.
- Cioe' complicato da spiegare?

131
00:10:29,044 --> 00:10:32,009
No, intendo le cose strane,
inspiegabili.

132
00:10:32,093 --> 00:10:33,534
Quindi...

133
00:10:34,378 --> 00:10:35,175
Potrebbe...

134
00:10:35,205 --> 00:10:36,824
spiegarmelo di nuovo?

135
00:10:37,715 --> 00:10:39,559
Sapeva che le avevano preso il...

136
00:10:39,589 --> 00:10:41,299
- Lobo temporale.
- Lobo temporale.

137
00:10:41,329 --> 00:10:43,725
Perche' assomiglia ad un caso al
quale ha lavorato in precedenza?

138
00:10:43,755 --> 00:10:46,564
Esattamente. Non siamo riusciti
a prendere i colpevoli.

139
00:10:46,594 --> 00:10:47,567
Quindi...

140
00:10:47,597 --> 00:10:49,460
e' per questo che si trovava qui?

141
00:10:49,490 --> 00:10:50,582
Li stava cercando?

142
00:10:52,281 --> 00:10:53,301
No.

143
00:10:55,180 --> 00:10:57,897
Ma... penso che forse
loro stiano cercando me.

144
00:10:57,927 --> 00:10:59,354
E cosa vogliono da lei?

145
00:10:59,384 --> 00:11:03,338
Non lo so ancora. Ma penso di aver visto
uno di loro sulla scena del crimine.

146
00:11:03,368 --> 00:11:04,585
Si chiama Newton.

147
00:11:04,615 --> 00:11:07,197
E penso che mi abbiano
chiamato al Drake's Bay Motel.

148
00:11:07,227 --> 00:11:09,618
Non parlava nessuno. C'erano...

149
00:11:09,904 --> 00:11:12,033
delle interferenze, e una serie di...

150
00:11:12,063 --> 00:11:14,002
suoni strani e di scatti...

151
00:11:14,943 --> 00:11:17,749
Penso che abbiano ucciso
Krista per trovarmi.

152
00:11:17,870 --> 00:11:20,570
E hanno preso una parte
del suo cervello?

153
00:11:21,039 --> 00:11:23,081
Le avevo detto dove alloggiavo.

154
00:11:23,111 --> 00:11:24,763
Era l'unica a saperlo.

155
00:11:24,956 --> 00:11:27,622
E perche' non le hanno
semplicemente chiesto...

156
00:11:27,652 --> 00:11:31,220
dove stava, perche' non l'hanno costretta?
Perche' toglierle parte del cervello?

157
00:11:31,250 --> 00:11:35,144
E' possibile che volessero dei dettagli su
di me che lei non sapeva neanche di avere.

158
00:11:35,174 --> 00:11:36,941
Chiedo scusa, ma non capisco.

159
00:11:36,971 --> 00:11:38,714
So che e' complicato.

160
00:11:38,744 --> 00:11:43,179
E mi dispiace di non potervi dare tutte
le risposte, ma il caso e' riservato.

161
00:11:45,439 --> 00:11:48,052
Pero' probabilmente potrei mostrarvi...

162
00:11:48,372 --> 00:11:50,237
quello che vi sto dicendo.

163
00:11:51,274 --> 00:11:52,748
Mi dia un attimo.

164
00:11:53,347 --> 00:11:55,787
Vado a fare qualche telefonata, Peter.

165
00:11:56,064 --> 00:11:57,146
Si', certo.

166
00:12:01,319 --> 00:12:06,091
<i>CHIAMATA DA: PETER BISHOP</i>

167
00:12:08,518 --> 00:12:09,536
Bishop?

168
00:12:09,630 --> 00:12:10,721
Dov'e'?

169
00:12:10,751 --> 00:12:12,305
<i>Non serve che rintracci la chiamata.</i>

170
00:12:12,335 --> 00:12:14,336
Sono nello stato di Washington.

171
00:12:14,366 --> 00:12:16,262
<i>Senta, ho bisogno di un favore.</i>

172
00:12:16,292 --> 00:12:19,582
La chiameranno tra poco dall'ufficio
dello sceriffo della contea di Noyo.

173
00:12:19,612 --> 00:12:21,318
Stanno verificando le mie credenziali.

174
00:12:21,348 --> 00:12:22,266
<i>E' nei guai?</i>

175
00:12:22,296 --> 00:12:24,730
No... anzi, tutto l'opposto.

176
00:12:24,760 --> 00:12:28,031
<i>Mi sono ritrovato in mezzo ad un'indagine
e ho offerto loro il mio aiuto.</i>

177
00:12:28,631 --> 00:12:30,468
Gli diremo di trattarla come si deve.

178
00:12:30,712 --> 00:12:31,584
<i>Grazie.</i>

179
00:12:31,614 --> 00:12:32,738
<i>Senta...</i>

180
00:12:33,476 --> 00:12:36,052
non voglio che dica a Walter dove sono.

181
00:12:36,190 --> 00:12:38,915
<i>Anzi, non voglio neanche che gli
dica che ha parlato con me.</i>

182
00:12:38,945 --> 00:12:41,025
Se mi doveva un favore,
ecco come ripagarlo.

183
00:12:41,878 --> 00:12:42,808
Va bene.

184
00:12:42,838 --> 00:12:44,103
Ma, Bishop...

185
00:12:44,551 --> 00:12:47,380
Se cambia idea,
mandero' qualcuno a prenderla.

186
00:12:48,291 --> 00:12:49,178
Grazie.

187
00:12:49,208 --> 00:12:50,338
<i>Devo andare.</i>

188
00:12:50,551 --> 00:12:52,029
Stia attento.

189
00:12:55,475 --> 00:12:57,223
Krista sembrava proprio
una ragazza dolce.

190
00:12:57,253 --> 00:13:00,907
- La conosceva?
- Lei e mia sorella erano a scuola insieme.

191
00:13:02,278 --> 00:13:04,007
Allora... mi spieghi.

192
00:13:05,017 --> 00:13:07,456
Il lobo temporale e' preposto
alle funzioni mnemoniche.

193
00:13:07,486 --> 00:13:10,477
Pensi al cervello come al miglior
registratore mai inventato.

194
00:13:10,507 --> 00:13:13,653
E' in grado di registrare dettagliatamente
ogni immagine, suono ed odore.

195
00:13:13,683 --> 00:13:14,861
Provi a pensare...

196
00:13:14,891 --> 00:13:17,902
se ci fosse un modo per estrarre
tutti quei dati dal cervello.

197
00:13:17,932 --> 00:13:20,896
Ovvero tutto quello che ho detto,
cio' che indossavo, l'ora,

198
00:13:20,926 --> 00:13:22,392
il posto in cui mi trovavo...

199
00:13:23,409 --> 00:13:24,606
so come sembra.

200
00:13:24,909 --> 00:13:25,902
Ma mi creda,

201
00:13:25,932 --> 00:13:27,918
se puo' immaginarselo,
allora e' possibile.

202
00:13:29,033 --> 00:13:29,964
Cosa?

203
00:13:29,994 --> 00:13:31,072
Se e' vero,

204
00:13:31,157 --> 00:13:33,216
se stavano cercando di trovare lei...

205
00:13:33,246 --> 00:13:34,944
perche' non sono venuti
da lei ieri sera?

206
00:13:34,974 --> 00:13:36,233
Non... lo so.

207
00:13:36,263 --> 00:13:38,608
Questi non sono come i cattivi
con cui ha a che fare di solito.

208
00:13:39,988 --> 00:13:41,782
Il tessuto e' rosa scuro.

209
00:13:41,875 --> 00:13:46,010
Si', e normalmente non e' cosi', succede solo
quando il corpo metabolizza dell'adrenalina.

210
00:13:46,040 --> 00:13:48,769
Quindi deve aver avuto un picco di
adrenalina poco prima di morire.

211
00:13:51,231 --> 00:13:52,597
Oh, mio Dio.

212
00:13:59,675 --> 00:14:00,904
"Trova la crepa"?

213
00:14:01,609 --> 00:14:03,643
E' il peggior motto di
polizia che abbia mai visto.

214
00:14:03,673 --> 00:14:05,004
Non e' un motto.

215
00:14:05,805 --> 00:14:07,002
Nel buio...

216
00:14:07,229 --> 00:14:08,892
c'e' sempre una crepa.

217
00:14:10,557 --> 00:14:12,621
E' da li' che entra la luce.

218
00:14:13,868 --> 00:14:15,858
Me l'ha regalata Ferguson...

219
00:14:16,143 --> 00:14:17,614
per il nostro primo caso insieme.

220
00:14:18,152 --> 00:14:20,201
Gli altri pensavano che non
ce l'avrei fatta, ma...

221
00:14:23,326 --> 00:14:25,318
E' una battuta tra me e lui.

222
00:14:26,548 --> 00:14:28,452
- Sembra costosa.
- Gia'.

223
00:14:29,152 --> 00:14:31,241
Me lo dice sempre anche lui.

224
00:14:40,143 --> 00:14:43,862
Se questa dichiarazione le sembra
precisa, la firmi, per favore.

225
00:14:44,396 --> 00:14:46,013
Si', molto accurata.

226
00:14:47,564 --> 00:14:49,809
Prendero' una stanza
al Northwest Passage.

227
00:14:49,839 --> 00:14:51,904
Mi registrero' con il nome...

228
00:14:52,614 --> 00:14:53,614
Gene Cowan.

229
00:14:53,827 --> 00:14:55,348
Se avete bisogno, sapete dove trovarmi.

230
00:14:55,378 --> 00:14:57,295
E' sicuro di non volere una scorta?

231
00:14:57,325 --> 00:14:59,127
No, me la cavero'.

232
00:14:59,861 --> 00:15:02,725
Strano, dice che ci sono
degli uomini aprono cervelli

233
00:15:02,755 --> 00:15:04,928
per trovarla, e lei sta sorridendo.

234
00:15:04,960 --> 00:15:06,325
Sentite, potrebbero avermi trovato,

235
00:15:06,413 --> 00:15:08,196
ma ora che so che si
trovano sicuramente qui...

236
00:15:08,263 --> 00:15:09,437
anche io ho trovato loro.

237
00:15:09,731 --> 00:15:10,884
E adesso li prendero'.

238
00:15:17,200 --> 00:15:18,255
Che c'e'?

239
00:15:19,539 --> 00:15:20,959
Non mi convince questo tizio, Ann.

240
00:15:20,992 --> 00:15:22,510
Sa il fatto suo.

241
00:15:22,709 --> 00:15:26,799
E' tipo un medico legale, conosce il
cervello, la biologia, le medicine.

242
00:15:26,931 --> 00:15:28,407
Non vuol dire che non sia un impostore.

243
00:15:28,437 --> 00:15:30,952
Tu leggi libri sugli UFO, su Roswell,

244
00:15:30,982 --> 00:15:32,817
e squilibrate teorie su
cospirazioni governative.

245
00:15:32,850 --> 00:15:34,334
Io penso che tu voglia crederci.

246
00:15:34,897 --> 00:15:36,725
Perche' ti fidi di lui?

247
00:15:37,270 --> 00:15:38,673
Non lo so.

248
00:15:39,605 --> 00:15:41,421
Sono brava a giudicare i caratteri.

249
00:15:44,140 --> 00:15:46,484
Sono l'unica qua dentro a cui piaci.

250
00:15:55,890 --> 00:15:57,821
Chiuso. Che cosa vuoi?

251
00:15:59,649 --> 00:16:01,795
Se apri, ti paghero'
profumatamente il disturbo.

252
00:16:27,144 --> 00:16:28,349
Mathis?

253
00:16:38,263 --> 00:16:39,471
Cosa volete da me?

254
00:16:39,501 --> 00:16:40,274
<i>Peter?</i>

255
00:16:40,304 --> 00:16:41,449
Sono Mathis.

256
00:16:42,542 --> 00:16:43,414
A chi l'hai detto?

257
00:16:43,444 --> 00:16:44,442
Di cosa stai parlando?

258
00:16:44,472 --> 00:16:45,164
<i>Ho appena</i>

259
00:16:45,194 --> 00:16:46,644
ricevuto una di quelle chiamate.

260
00:16:46,962 --> 00:16:48,045
Sanno dove alloggio.

261
00:16:48,113 --> 00:16:49,640
<i>E l'ho detto solo a te.</i>

262
00:16:49,670 --> 00:16:51,512
- Io non ho...
- Allora chiedi al tuo collega!

263
00:16:51,542 --> 00:16:53,671
E' per quello che ti
sto chiamando, Peter.

264
00:16:54,694 --> 00:16:55,918
Ferguson...

265
00:16:56,551 --> 00:16:58,334
Ferguson e' scomparso.

266
00:17:05,121 --> 00:17:06,903
<i>Quand'e' stata l'ultima volta
che hai parlato con lui?</i>

267
00:17:06,933 --> 00:17:08,429
Circa due ore fa.

268
00:17:08,590 --> 00:17:11,164
E' tornato sulla scena dove hanno
trovato il corpo di Krista.

269
00:17:11,231 --> 00:17:12,911
Pensava che avessimo
tralasciato qualcosa.

270
00:17:13,014 --> 00:17:17,225
Significa che e' scomparso circa mezz'ora
prima che ricevessi l'ultima telefonata.

271
00:17:18,277 --> 00:17:20,271
Pensi che abbiano usato
lui per trovare te.

272
00:17:20,551 --> 00:17:22,482
Come hanno usato Krista.

273
00:17:24,162 --> 00:17:26,044
Cos'e' che ti rende cosi' speciale?

274
00:17:26,852 --> 00:17:28,644
Perche' non hanno preso te?

275
00:17:29,242 --> 00:17:30,595
Non lo so.

276
00:17:31,156 --> 00:17:35,258
Non so neanche cosa significhi tutto cio',
ma so che queste persone hanno le risposte.

277
00:17:35,308 --> 00:17:37,298
Ed e' esattamente il motivo
per cui voglio trovarli.

278
00:17:37,449 --> 00:17:40,466
Va bene, allora. Chiama i tuoi
amici all'FBI, prendiamoli!

279
00:17:40,536 --> 00:17:44,089
- No.
- L'FBI ha le competenze, le risorse.

280
00:17:44,127 --> 00:17:46,893
E se chiamassimo l'FBI
si fionderebbero qui

281
00:17:47,058 --> 00:17:48,991
e quelle persone sparirebbero.

282
00:17:49,369 --> 00:17:50,669
Sono cosi' vicino.

283
00:17:50,917 --> 00:17:53,409
E otterro' le mie risposte.

284
00:17:55,935 --> 00:17:59,724
Hai detto di aver ricevuto le chiamate al
Drake's Bay e al Northwest Passage, vero?

285
00:18:00,780 --> 00:18:01,839
Si'.

286
00:18:02,935 --> 00:18:04,994
Beh, abbiamo i registri telefonici.

287
00:18:05,488 --> 00:18:07,815
Quelle chiamate non
sono mai state fatte.

288
00:18:14,327 --> 00:18:16,322
Questa gente estrae la memoria
dal tessuto cerebrale.

289
00:18:16,352 --> 00:18:18,867
Pensi che non sappiano far sparire un
paio di telefonate? So farlo anch'io,

290
00:18:18,897 --> 00:18:21,127
la gente lo fa dagli anni '70.

291
00:18:25,579 --> 00:18:26,801
Capisco.

292
00:18:27,598 --> 00:18:29,310
Non vuoi che io abbia ragione.

293
00:18:30,643 --> 00:18:34,104
Perche' se avessi ragione allora il tuo
collega molto probabilmente e' morto.

294
00:18:34,715 --> 00:18:35,758
Ehi...

295
00:18:35,788 --> 00:18:37,125
Peter...

296
00:18:37,537 --> 00:18:39,775
Con l'eccezione della tua identita',

297
00:18:39,827 --> 00:18:42,906
non sono riuscita a verificare
niente di quello che mi hai detto.

298
00:18:43,467 --> 00:18:45,843
O e' tutto riservato o
e' tutto incredibile.

299
00:18:45,873 --> 00:18:47,689
Adesso chiamo l'FBI.

300
00:18:48,745 --> 00:18:50,557
Il tuo collega e' scomparso.

301
00:18:51,778 --> 00:18:53,544
E io ho parlato con Krista.

302
00:18:54,233 --> 00:18:56,577
E ho ricevuto quelle telefonate.

303
00:19:09,629 --> 00:19:11,098
E se fosse vivo?

304
00:19:13,148 --> 00:19:14,484
E se fosse li', da qualche parte,

305
00:19:14,514 --> 00:19:17,069
a pensare che io stia facendo
quanto e' in mio potere,

306
00:19:17,168 --> 00:19:20,196
compreso il chiamare l'FBI,
per salvarlo?

307
00:19:20,267 --> 00:19:23,511
Allora e' un motivo in
piu' per trovarlo da soli.

308
00:19:23,643 --> 00:19:26,660
Se fai quella telefonata
non ce la faremo mai.

309
00:19:28,814 --> 00:19:31,453
BOSTON, MASSACHUSETTS

310
00:19:33,266 --> 00:19:38,266
<i># "Classical Gas" by Eric Clapton #</i>

311
00:19:45,504 --> 00:19:47,171
Mi scusi, per favore.

312
00:19:50,084 --> 00:19:51,217
Grazie.

313
00:19:52,164 --> 00:19:53,420
Pasticcini da tostapane.

314
00:19:55,102 --> 00:19:56,926
Amido di granturco...

315
00:19:57,504 --> 00:19:58,828
Lecitina di soia...

316
00:19:59,962 --> 00:20:02,455
Bromato di... potassio?

317
00:20:05,538 --> 00:20:07,733
Bromato di potassio?

318
00:20:09,004 --> 00:20:11,488
Questo supermercato sta
cercando di ucciderci!

319
00:20:11,880 --> 00:20:13,238
Tu.

320
00:20:13,268 --> 00:20:14,840
Bromato di potassio, sai che cos'e'?

321
00:20:15,583 --> 00:20:16,543
Sta bene, signore?

322
00:20:16,573 --> 00:20:20,012
E' risaputo che provoca
cellule tumorali nei reni,

323
00:20:20,227 --> 00:20:21,977
mesotelioma peritoneale...

324
00:20:22,027 --> 00:20:24,536
- Posso chiamare qualcuno per lei?
- Chiamare qualcuno? Sa una cosa?

325
00:20:24,566 --> 00:20:26,295
Lo sapete cosa state
mettendo nei nostri corpi?

326
00:20:26,366 --> 00:20:29,816
Morte! Deliziosa morte
al sapore di fragola!

327
00:20:29,884 --> 00:20:32,301
- Ok, ok, chiamo la sicurezza.
- Si'!

328
00:20:56,338 --> 00:20:59,063
Non avevano nessun diritto di farmi
aspettare alla stazione di polizia.

329
00:20:59,219 --> 00:21:02,880
Sono i produttori di questi pasticcini
che dovrebbero andare in prigione.

330
00:21:02,910 --> 00:21:04,375
Lascia perdere, Walter.

331
00:21:05,702 --> 00:21:07,590
Sei a casa, ora, e sei al sicuro.

332
00:21:14,600 --> 00:21:16,764
Non aspettavo visite.

333
00:21:24,677 --> 00:21:25,878
Walter...

334
00:21:26,107 --> 00:21:28,173
Perche' non mi hai detto
che avevi bisogno di aiuto?

335
00:21:28,924 --> 00:21:30,610
Cosa devo fare?

336
00:21:30,772 --> 00:21:33,095
Chiamarti ogni volta
che finisco i gelati?

337
00:21:33,145 --> 00:21:34,647
Si', se li vuoi.

338
00:21:34,680 --> 00:21:37,878
Devo imparare a occuparmi di me stesso.

339
00:21:39,083 --> 00:21:40,763
Se Peter non torna...

340
00:21:45,232 --> 00:21:46,527
Walter...

341
00:21:46,990 --> 00:21:49,300
Mi rimanderanno all'ospedale, vero?

342
00:21:50,571 --> 00:21:52,173
Non permettero' che succeda.

343
00:21:55,746 --> 00:21:57,017
Grazie.

344
00:21:59,126 --> 00:22:00,661
Io...

345
00:22:00,968 --> 00:22:03,037
Vorrei dei gelati.

346
00:22:07,896 --> 00:22:09,373
Non sappiamo se ce l'abbia fatta,

347
00:22:09,403 --> 00:22:12,031
ma questo e' l'ultimo posto in
cui ha detto sarebbe andato.

348
00:22:13,658 --> 00:22:16,056
Non e' nel protocollo chiamare
la centrale quando arriva?

349
00:22:16,276 --> 00:22:17,375
Beh...

350
00:22:17,405 --> 00:22:19,037
a volte non lo fa.

351
00:22:21,184 --> 00:22:22,448
Stupido.

352
00:23:16,498 --> 00:23:17,498
Bishop?

353
00:23:28,108 --> 00:23:29,108
Bishop!

354
00:23:53,340 --> 00:23:54,340
Peter!

355
00:23:56,122 --> 00:23:57,122
Mathis.

356
00:23:57,346 --> 00:23:58,546
Cos'hai visto?

357
00:23:58,859 --> 00:24:00,445
Ho visto Newton e un altro tizio.

358
00:24:00,475 --> 00:24:02,883
Non li hai visti anche tu?
Ti sono passati vicino correndo.

359
00:24:07,012 --> 00:24:08,157
Che c'e'?

360
00:24:10,894 --> 00:24:12,408
Che diavolo stai facendo, Bishop?

361
00:24:12,597 --> 00:24:13,930
Metti giu' quella pistola.

362
00:24:14,840 --> 00:24:15,840
Chi sei?

363
00:24:16,085 --> 00:24:17,136
Bishop...

364
00:24:17,434 --> 00:24:19,677
metti... giu'... la tua pistola.

365
00:24:20,320 --> 00:24:22,195
All'obitorio, ti e' caduta una cosa.

366
00:24:22,728 --> 00:24:24,093
Chi te l'aveva data?

367
00:24:25,118 --> 00:24:27,612
- Ma che ti prende?
- Rispondi alla domanda!

368
00:24:28,601 --> 00:24:30,452
La... mia penna?

369
00:24:31,267 --> 00:24:33,385
Era un regalo di Ferguson,

370
00:24:33,563 --> 00:24:34,740
il mio partner.

371
00:24:42,759 --> 00:24:44,406
Perche' hai del sangue sulla giacca?

372
00:24:44,861 --> 00:24:48,092
C'e' sangue sulla mia giacca perche'
c'e' del sangue sul mio polso.

373
00:24:48,516 --> 00:24:50,853
Che mi sono tagliata cadendo,
mentre correvo.

374
00:24:56,595 --> 00:24:57,622
Fammi vedere.

375
00:25:09,669 --> 00:25:10,845
Scusa.

376
00:25:12,006 --> 00:25:14,437
Avevo bisogno di sapere che il
tuo sangue fosse ancora rosso.

377
00:25:15,159 --> 00:25:17,206
Di che altro colore
sarebbe potuto essere?

378
00:25:18,963 --> 00:25:21,535
Quindi questi... mutaforma, loro...

379
00:25:23,114 --> 00:25:25,326
prendono le sembianze di altre persone?

380
00:25:26,314 --> 00:25:29,530
Si', e' una tecnologia come
non ne hai mai visto prima.

381
00:25:32,746 --> 00:25:33,746
Peter...

382
00:25:36,351 --> 00:25:37,794
Voglio essere sincera con te.

383
00:25:39,259 --> 00:25:40,259
Io...

384
00:25:42,145 --> 00:25:43,761
credo nell'ignoto.

385
00:25:44,796 --> 00:25:46,506
Si', "trova la crepa", ho capito.

386
00:25:46,726 --> 00:25:48,122
No, voglio dire...

387
00:25:49,000 --> 00:25:50,961
Io leggo... libri sugli...

388
00:25:51,563 --> 00:25:55,139
UFO e teorie cospirazioniste ma credo...

389
00:25:57,632 --> 00:26:00,361
voglio dire, mi sto
chiedendo in questo momento,

390
00:26:01,638 --> 00:26:03,975
Se tu non sia completamente
uscito di senno.

391
00:26:04,163 --> 00:26:05,810
- Erano li'.
- Non li ho visti.

392
00:26:06,006 --> 00:26:07,481
E neanche il dardo che hanno sparato.

393
00:26:07,511 --> 00:26:09,494
So che non l'hai visto,
perche' l'hanno rimosso.

394
00:26:09,675 --> 00:26:13,173
So, come deve sembrare dal tuo punto di
vista, ci sono passato anche io, ma...

395
00:26:15,918 --> 00:26:17,157
L'hai appena fatto.

396
00:26:18,220 --> 00:26:19,024
Fatto cosa?

397
00:26:19,054 --> 00:26:21,186
Hai appena messo in dubbio
la tua sanita' mentale.

398
00:26:22,597 --> 00:26:25,193
- Non sto mettendo in dubbio...
- Quando hai dormito l'ultima volta?

399
00:26:25,490 --> 00:26:26,965
Non sto avendo allucinazioni.

400
00:26:27,404 --> 00:26:30,228
E non sono paranoico e non sto mettendo
in dubbio la mia sanita' mentale.

401
00:26:31,671 --> 00:26:33,859
Mi stavo chiedendo perche'
tu mi stessi ascoltando.

402
00:26:36,259 --> 00:26:37,341
Sei disperata.

403
00:26:41,214 --> 00:26:43,395
Ferguson e' qualcosa di piu'
di un compagno, non e' vero?

404
00:26:49,325 --> 00:26:51,364
Quindi c'e' qualcosa fra di voi.

405
00:26:54,156 --> 00:26:56,227
Alla stazione, hai detto che...

406
00:26:57,751 --> 00:27:00,841
che stavo cercando di convincermi
che fosse ancora vivo.

407
00:27:02,708 --> 00:27:04,010
Forse avevi ragione.

408
00:27:04,433 --> 00:27:06,958
Forse lo sto facendo anche ora,
lui potrebbe essere morto.

409
00:27:09,907 --> 00:27:12,244
Ma non ci credero' sino a quando
non vedro' il suo cadavere.

410
00:27:16,920 --> 00:27:17,940
Non posso.

411
00:27:24,073 --> 00:27:25,073
Mathis.

412
00:27:41,891 --> 00:27:43,232
Vuoi che vada a vedere io?

413
00:28:01,514 --> 00:28:02,518
Sceriffo.

414
00:28:02,548 --> 00:28:05,655
La vittima e' una femmina caucasica,
le manca una parte del cranio.

415
00:28:14,176 --> 00:28:15,823
Non riconosco questa ragazza.

416
00:28:16,215 --> 00:28:17,518
Non l'hai mai vista prima?

417
00:28:17,548 --> 00:28:19,077
No, non l'ho mai vista prima.

418
00:28:19,948 --> 00:28:20,948
Chi e'?

419
00:28:22,811 --> 00:28:25,022
Ho parlato con Gwynn giusto
prima che finisse il turno.

420
00:28:25,508 --> 00:28:28,896
Parlavamo di venire da me per
aiutarmi a farmi la tinta.

421
00:28:30,779 --> 00:28:32,504
Ho immaginato che fosse stanca.

422
00:28:34,120 --> 00:28:35,375
Avrei dovuto chiamarla.

423
00:28:36,277 --> 00:28:37,547
Non potevi saperlo.

424
00:28:38,551 --> 00:28:39,696
Mi spiace.

425
00:28:40,402 --> 00:28:42,614
Tua sorella ha mai
frequentato l'Hilltop Cafe'?

426
00:28:44,355 --> 00:28:47,022
- Non credo.
- E che mi dici della stazione dei Mosser,

427
00:28:47,151 --> 00:28:49,663
fuori sulla Statale 202? Ho fatto
il pieno mentre venivo in citta'.

428
00:28:49,930 --> 00:28:51,514
Il suo pick up e' un diesel.

429
00:28:51,659 --> 00:28:53,182
Non credo che i Mosser abbiano diesel...

430
00:28:53,212 --> 00:28:55,488
Bene, e il Drake's Bay Motel?
Ci sarebbe potuta mai andare?

431
00:28:55,518 --> 00:28:57,266
- Peter.
- Ma cosa vuol dire tutto questo?

432
00:28:57,349 --> 00:29:00,141
E' solo... parte della nostra indagine.

433
00:29:01,306 --> 00:29:03,486
Potresti scrivere il tuo indirizzo?

434
00:29:09,233 --> 00:29:10,838
E' sconvolta.

435
00:29:11,270 --> 00:29:13,158
Non otterrai nulla, da lei.

436
00:29:31,716 --> 00:29:35,526
Il Large Hadron Collider e' meno complicato
di quell'infernale lavastoviglie.

437
00:29:35,561 --> 00:29:39,035
La prossima volta non usare detersivo
per bucato e vedrai che funzionera'.

438
00:29:39,070 --> 00:29:40,246
Grazie, Astrid.

439
00:29:40,281 --> 00:29:42,005
Sei un'agente federale.

440
00:29:42,040 --> 00:29:45,491
Dubito che, durante i tuoi anni
di addestramento, sognassi

441
00:29:46,346 --> 00:29:49,196
di fare da baby-sitter
ad un vecchio incapace.

442
00:29:49,853 --> 00:29:51,503
Non sei cosi' incapace.

443
00:29:51,665 --> 00:29:53,565
Forse un po' disorganizzato.

444
00:29:54,552 --> 00:29:57,702
Questo non lo tieni nella
vasca da bagno, di solito?

445
00:30:01,686 --> 00:30:02,709
Walter?

446
00:30:03,272 --> 00:30:05,555
Ho preso quest'automobilina
dal palazzo Zelazney.

447
00:30:06,107 --> 00:30:09,704
Gli oggetti provenienti dall'altro universo,
come questo, emettono un bagliore.

448
00:30:09,739 --> 00:30:12,470
Una distinta traccia energetica.

449
00:30:12,601 --> 00:30:15,549
Potrebbe essere possibile
seguire questa traccia.

450
00:30:15,873 --> 00:30:17,620
- Quindi?
- Quindi ho bisogno

451
00:30:17,655 --> 00:30:20,130
che tu raccolga tutti gli altri
oggetti che abbiamo recuperato

452
00:30:20,165 --> 00:30:22,904
dal palazzo Zelazney e da Jacksonville
e che li porti al laboratorio.

453
00:30:22,939 --> 00:30:24,729
- Ok, ma perche'?
- Per costruire un apparecchio

454
00:30:24,764 --> 00:30:26,710
che legga quella traccia energetica.

455
00:30:26,745 --> 00:30:29,264
Peter emette la stessa
energia, non capisci?

456
00:30:29,393 --> 00:30:31,193
Cosi' troveremo Peter.

457
00:30:36,620 --> 00:30:38,414
Devo aver visto Gwynn da qualche parte,

458
00:30:38,449 --> 00:30:40,649
o lei deve aver visto me, cioe'...

459
00:30:41,445 --> 00:30:44,814
Doveva avere un qualche valore per loro,
qualche informazione che a loro serviva.

460
00:30:44,849 --> 00:30:49,399
Andiamo al motel a prendere le tue cose,
poi prendiamo qualcosa da mangiare e...

461
00:30:49,501 --> 00:30:51,313
starai da me, stanotte.

462
00:30:52,520 --> 00:30:54,420
Lascia stare, me la cavero'.

463
00:30:55,008 --> 00:30:58,090
Sei la mia unica possibilita'
di trovare Bill, ora come ora.

464
00:30:58,125 --> 00:30:59,843
Ti voglio al sicuro.

465
00:31:02,577 --> 00:31:04,443
Di che colore era il pick up di Gwynn?

466
00:31:05,196 --> 00:31:06,595
Marrone scuro.

467
00:31:24,439 --> 00:31:26,500
Il finestrino del lato
guidatore e' abbassato.

468
00:31:31,901 --> 00:31:33,432
Cruscotto aperto.

469
00:31:35,563 --> 00:31:37,563
Ok, quindi la ragazza accosta,

470
00:31:37,788 --> 00:31:40,388
abbassa il finestrino
e apre il cruscotto.

471
00:31:40,966 --> 00:31:42,766
Dimmi, perche' lo farebbe?

472
00:31:42,929 --> 00:31:44,372
E' stata fermata dalla polizia.

473
00:31:44,407 --> 00:31:46,826
O da qualcuno che si finge
un poliziotto, o Bill.

474
00:31:47,346 --> 00:31:48,796
- Che si finge Bill?
- Beh,

475
00:31:48,831 --> 00:31:52,251
questi mutaforma prendono le sembianze
di persone in posizioni di comando.

476
00:31:56,209 --> 00:31:58,613
- Dove vai?
- Chiamo L'FBI

477
00:31:59,476 --> 00:32:00,481
Perche'?

478
00:32:01,124 --> 00:32:04,624
Prima dici che gli hanno tagliato
il cervello per trovarti.

479
00:32:05,223 --> 00:32:08,785
Ora mi dici che potrebbero aver preso el
sue sembianze. Quale delle due, Peter?

480
00:32:09,467 --> 00:32:12,082
Ho fatto un errore, non chiamando l'FBI?

481
00:32:16,949 --> 00:32:18,799
Sono molto spaventata, ora.

482
00:32:28,608 --> 00:32:30,958
Aspetta, aspetta. Fermati un secondo.

483
00:32:31,312 --> 00:32:33,519
Quando sono state catturate,
saranno state spaventate, no?

484
00:32:33,554 --> 00:32:35,401
Quando le hanno uccise,
saranno state terrorizzate.

485
00:32:35,436 --> 00:32:36,447
Quindi?

486
00:32:37,095 --> 00:32:38,795
Quindi so come trovarli.

487
00:32:44,734 --> 00:32:47,009
Sai che gli arei hanno
le scatole nere, no?

488
00:32:47,044 --> 00:32:48,678
Per registrare i dati di volo, certo.

489
00:32:48,713 --> 00:32:51,607
Si', beh, anche il corpo
umano registra dati.

490
00:32:51,642 --> 00:32:55,392
I tessuti muscolari di Krista e
Gwynn erano pieni di adrenalina.

491
00:32:55,475 --> 00:32:57,066
Si', ricordo.

492
00:32:57,101 --> 00:33:00,720
Beh, il tessuto aveva parzialmente
metabolizzato l'adrenalina, quindi

493
00:33:00,755 --> 00:33:05,263
misurando il tasso di assorbimento, sapremmo
quando l'adrenalina e' stata prodotta.

494
00:33:05,652 --> 00:33:08,252
E Newton? Questo come
ci aiuta a trovarlo?

495
00:33:08,633 --> 00:33:10,914
Allora, normalmente...

496
00:33:11,515 --> 00:33:13,675
Il tuo livello di adrenalina e' basso.

497
00:33:14,334 --> 00:33:17,574
Poi provi paura, un picco di adrenalina.

498
00:33:18,334 --> 00:33:20,897
Qualche tempo dopo, provi piu' paura,

499
00:33:21,207 --> 00:33:23,200
diciamo nel momento
prima di essere uccisa.

500
00:33:23,235 --> 00:33:25,451
Un altro picco. Due picchi di paura.

501
00:33:26,277 --> 00:33:29,223
Sappiamo dove sono state rapite le ragazze,
percio', se riuscissimo a determinare

502
00:33:29,258 --> 00:33:31,260
quanto tempo e' passato
tra questi due punti...

503
00:33:31,295 --> 00:33:33,625
Potremmo capire dove sono state uccise.

504
00:33:34,103 --> 00:33:35,746
Proprio cosi'.

505
00:33:36,244 --> 00:33:37,812
Manca solo una cosa.

506
00:33:37,995 --> 00:33:39,715
Ci servira' un campione di controllo.

507
00:33:41,216 --> 00:33:42,843
Puoi mettere questo nella centrifuga?

508
00:33:44,577 --> 00:33:46,315
Quell'aggeggio la'.

509
00:33:50,339 --> 00:33:52,589
- Ehi!
- Mi dispiace, mi dispiace.

510
00:33:53,043 --> 00:33:55,093
E' solo che dovevo spaventarti.

511
00:34:04,890 --> 00:34:07,200
Dovro' prelevarti un
campione di tessuto.

512
00:34:11,027 --> 00:34:12,827
<i>Come sta il Dottor Bishop?</i>

513
00:34:13,074 --> 00:34:16,126
Walter sta cercando di adattarsi
ad una situazione molto difficile.

514
00:34:17,581 --> 00:34:20,130
Ha paura di essere
rimandato al St. Claire,

515
00:34:24,644 --> 00:34:27,179
Sarebbe comunque operativo,
se Peter non tornasse?

516
00:34:28,775 --> 00:34:30,825
Sono sicura che Peter tornera'.

517
00:34:38,331 --> 00:34:39,655
Lei sa qualcosa?

518
00:34:44,791 --> 00:34:46,241
Ha parlato con lui?

519
00:34:47,435 --> 00:34:49,879
L'intervallo tra i due picchi di
Krista e' di 42 minuti, quindi,

520
00:34:49,914 --> 00:34:53,163
supponendo che Newton guidasse
rispettando il limite, 100 km/h...

521
00:34:53,198 --> 00:34:56,500
Su queste strade si sarebbe ucciso,
andava probabilmente a 70.

522
00:34:57,339 --> 00:34:58,505
Ok, 70 km/h.

523
00:35:00,941 --> 00:35:03,090
Ok, il centro e' dove
Krista e' stata rapita.

524
00:35:06,490 --> 00:35:08,237
A 70 km/h

525
00:35:08,272 --> 00:35:10,972
Non avrebbero potuto
allontanarsi piu' di 49 km.

526
00:35:11,052 --> 00:35:13,014
Gwynn, la seconda vittima,

527
00:35:14,972 --> 00:35:18,371
e' stata presa molto piu' lontano dal centro
citta', quasi dall'altra parte della contea.

528
00:35:18,406 --> 00:35:21,470
I suoi picchi di adrenalina erano
a 57 minuti l'uno dall'altro.

529
00:35:21,505 --> 00:35:23,852
Di nuovo, calcolando 70 km/h...

530
00:35:26,570 --> 00:35:27,950
Ecco fatto.

531
00:35:28,457 --> 00:35:29,887
Ecco dove le hanno uccise.

532
00:35:29,922 --> 00:35:32,689
Tu dai per scontato che le abbia
uccise nello stesso posto.

533
00:35:32,724 --> 00:35:34,662
Usavano apparecchiature
mediche complesse.

534
00:35:34,697 --> 00:35:36,722
Non sono facili spostare da
spostare, e' piu' semplice

535
00:35:36,757 --> 00:35:40,407
portare le vittime in un luogo
specifico, in un posto isolato.

536
00:35:40,613 --> 00:35:42,463
Come un vecchio caseificio?

537
00:36:00,457 --> 00:36:03,007
Chiedigli qualcosa che
solo lui saprebbe.

538
00:36:05,108 --> 00:36:07,850
Ehila', sei Craig, vero?

539
00:36:08,245 --> 00:36:10,479
- SI'.
- Non so se ricordi, ma...

540
00:36:11,043 --> 00:36:14,343
penso fossi nel coro con mia
sorella, alla St. Andrews?

541
00:36:14,649 --> 00:36:17,670
In realta', era alla Good Shepherd.
Buona memoria, comunque.

542
00:36:17,705 --> 00:36:19,351
Gia', alla Good Shepherd, giusto.

543
00:36:19,386 --> 00:36:21,233
Allora, cosa posso fare per voi?

544
00:36:21,268 --> 00:36:25,868
Il vostro vecchio caseificio sulla collina,
potrebbe esserci della gente, lassu'?

545
00:36:26,889 --> 00:36:28,938
- Della gente?
- Si', ci va spesso?

546
00:36:28,973 --> 00:36:31,094
No, non molto,
da quando l'abbiamo chiuso.

547
00:36:32,137 --> 00:36:33,137
Perche'?

548
00:36:33,865 --> 00:36:36,085
Ok, abbiamo 12 capannoni.

549
00:36:36,367 --> 00:36:39,433
Le zone di mungitura,
i fienili e le stalle.

550
00:36:39,583 --> 00:36:41,207
Tutti posti buoni per nascondersi.

551
00:36:41,242 --> 00:36:43,442
Un zona molto grande da esplorare.

552
00:36:44,245 --> 00:36:46,845
Vado a chiamare rinforzi
per le ricerche.

553
00:36:58,290 --> 00:37:00,147
Vi serve aiuto per le ricerche?

554
00:37:00,182 --> 00:37:02,182
Penso sia meglio se resta qui.

555
00:37:02,821 --> 00:37:04,871
- Vi prendo le chiavi.
- Bene.

556
00:37:19,368 --> 00:37:21,133
PETER DA BOSTON

557
00:37:36,686 --> 00:37:38,686
Chi sei? Dov'e' Newton?

558
00:37:40,095 --> 00:37:41,569
Peter, basta!

559
00:37:46,235 --> 00:37:47,880
Non riuscivo a fermarmi.

560
00:37:47,915 --> 00:37:50,291
Volevo stare vicino alle ragazze.

561
00:37:51,005 --> 00:37:52,519
Non riuscivo a fermarmi.

562
00:37:52,554 --> 00:37:53,699
Dov'e'?

563
00:37:54,028 --> 00:37:55,343
Dov'e' Ferguson?

564
00:37:55,680 --> 00:37:57,130
Cosa gli hai fatto?

565
00:38:04,899 --> 00:38:05,904
Bill?

566
00:38:11,299 --> 00:38:12,299
<i>Bill?</i>

567
00:38:19,318 --> 00:38:20,520
<i>Peter...</i>

568
00:38:27,659 --> 00:38:28,889
Bill!

569
00:38:32,201 --> 00:38:34,151
Respira ancora. Grazie a Dio!

570
00:38:34,281 --> 00:38:35,281
Bill...

571
00:38:35,316 --> 00:38:37,766
E' solo inchiostro, non c'e' incisione.

572
00:38:38,229 --> 00:38:40,179
Vado a chiamare un'ambulanza.

573
00:38:40,882 --> 00:38:42,844
Resta con me, piccolo, son qua.

574
00:38:43,764 --> 00:38:46,600
Sono qui, ora. Sono qui, Bill.

575
00:38:59,965 --> 00:39:01,315
Non so cosa dire.

576
00:39:01,598 --> 00:39:05,454
Hai salvato la vita a Bill e hai trovato
l'assassino, cos'altro c'e' da dire?

577
00:39:11,998 --> 00:39:14,421
Vorrei poter fare qualcosa per te.

578
00:39:18,017 --> 00:39:20,289
Qualunque cosa tu abbia passato,

579
00:39:20,946 --> 00:39:22,162
Qualunque cosa...

580
00:39:22,655 --> 00:39:24,755
tu non possa o non voglia dirmi,

581
00:39:25,542 --> 00:39:28,492
penso tu stia cercando un
significato in cose che...

582
00:39:28,946 --> 00:39:30,232
non ne hanno.

583
00:39:37,424 --> 00:39:39,096
Non so piu' chi sono.

584
00:39:45,789 --> 00:39:47,714
Quando ero al college...

585
00:39:48,587 --> 00:39:51,375
la mia famiglia e' stata
uccisa, assassinata.

586
00:39:54,344 --> 00:39:55,444
Mi dispiace.

587
00:39:57,950 --> 00:39:59,800
A volte penso ancora che...

588
00:40:00,532 --> 00:40:02,851
un giorno prendero' chi l'ha fatto.

589
00:40:06,503 --> 00:40:08,726
Sono stata sola per un sacco di tempo.

590
00:40:10,719 --> 00:40:12,569
Ma ho trovato il mio posto.

591
00:40:14,916 --> 00:40:16,466
Lo troverai anche tu.

592
00:40:36,038 --> 00:40:37,803
"Trova la Crepa"

593
00:40:42,408 --> 00:40:45,262
<i>Una volta isolato il bagliore,
potremo trovare Peter.</i>

594
00:40:45,403 --> 00:40:48,203
<i>Lo spettrografo e' pronto,
agente Farnsworth?</i>

595
00:40:57,393 --> 00:41:00,861
- Walter, hai inserito le cifre sbagliate.
- No, no, credo siano giuste.

596
00:41:04,201 --> 00:41:05,610
No, non lo sono.

597
00:41:08,164 --> 00:41:10,342
Ma tu gia' lo sai, vero?

598
00:41:11,638 --> 00:41:13,976
Pensavo tu volessi trovare
Peter, non e' cosi'?

599
00:41:14,435 --> 00:41:16,485
E se non mi perdonasse, Astrid?

600
00:41:17,839 --> 00:41:19,724
Ora mi resta solo la speranza.

601
00:41:19,759 --> 00:41:22,522
La speranza che capisca perche'
ho fatto quello che ho fatto.

602
00:41:22,557 --> 00:41:25,307
Ma se lo trovassi,
e non volesse perdonarmi?

603
00:41:25,627 --> 00:41:27,077
Cosa mi resterebbe?

604
00:41:29,312 --> 00:41:30,713
- Ehi.
- Ehi, Olivia.

605
00:41:30,748 --> 00:41:31,819
Walter...

606
00:41:32,560 --> 00:41:33,910
ho trovato Peter.

607
00:41:34,244 --> 00:41:35,244
Do-dove?

608
00:41:35,274 --> 00:41:38,355
E' nello stato di Washington.
Sto andando all'aeroporto.

609
00:41:38,563 --> 00:41:40,335
Vuoi venire con me, Walter?

610
00:41:47,951 --> 00:41:49,652
Dovro' preparare la valigia.

611
00:42:14,743 --> 00:42:19,743
<i># "I Could Sleep" by Band of Horses #</i>

612
00:42:44,224 --> 00:42:45,990
Peter! Peter...

613
00:42:50,821 --> 00:42:52,019
Signor Segretario.

614
00:43:08,164 --> 00:43:09,691
Ciao, figliolo.

615
00:43:10,409 --> 00:43:13,882
Revisione: gi0v3
Resynch BD: nixxo

616
00:43:14,491 --> 00:43:17,285
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

