1
00:00:00,477 --> 00:00:02,166
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,176 --> 00:00:03,959
L'intervento chirurgico
che Newton ha condotto...

3
00:00:03,969 --> 00:00:04,731
Stava asportando

4
00:00:04,741 --> 00:00:06,317
<i>il tessuto cerebrale impiantato.</i>

5
00:00:07,993 --> 00:00:09,864
Sei quasi morto, da bambino.

6
00:00:11,810 --> 00:00:13,746
<i>Walternativo aveva trovato
una cura per Peter.</i>

7
00:00:13,756 --> 00:00:15,515
Walter... Peter e' morto.

8
00:00:15,525 --> 00:00:17,227
Sto parlando dell'altro Peter.

9
00:00:17,552 --> 00:00:19,165
<i>Quello dall'altra parte.</i>

10
00:00:19,744 --> 00:00:21,365
Io non appartengo a questo mondo, vero?

11
00:00:21,375 --> 00:00:24,024
- Figliolo, e'...
- Non sono tuo figlio.

12
00:00:25,240 --> 00:00:27,856
Peter ha firmato le dimissioni
dall'ospedale 3 ore fa.

13
00:00:28,363 --> 00:00:29,350
Se n'e' andato.

14
00:00:34,038 --> 00:00:38,124
CONTEA DI NOYO, STATO DI WASHINGTON

15
00:00:45,028 --> 00:00:47,847
Bevi questo, evita i radar,
e sarai a Oakland in men che non si dica.

16
00:00:47,857 --> 00:00:48,808
E...

17
00:00:48,818 --> 00:00:50,723
questo e' per te, Raymond.

18
00:00:50,885 --> 00:00:52,732
E il tuo hamburger sara'
pronto tra un minuto.

19
00:01:01,946 --> 00:01:04,106
Allora, dov'ero rimasta?

20
00:01:04,312 --> 00:01:06,587
Mi stavi dicendo che da bambina
traslocavi di continuo,

21
00:01:06,597 --> 00:01:09,444
ma devo proprio dirtelo, adesso sono
completamente preso dalla storia di quei CD.

22
00:01:09,454 --> 00:01:12,519
Qui sono piuttosto rinomata, tra i
clienti abituali, per le mie compilation.

23
00:01:12,622 --> 00:01:14,956
Scelgo le tracce in base
all'aura delle persone.

24
00:01:15,083 --> 00:01:18,253
E quante volte credi che debba venire qui
per essere considerato un cliente abituale?

25
00:01:18,373 --> 00:01:20,358
Potrei inserirti nella lista...

26
00:01:20,992 --> 00:01:22,775
ma prima devi dirmi da dove vieni.

27
00:01:24,542 --> 00:01:25,898
Tecnicamente...

28
00:01:26,551 --> 00:01:28,699
provengo da un posto di cui
non hai mai sentito parlare.

29
00:01:30,217 --> 00:01:31,620
Ma diciamo che sono di Boston.

30
00:01:33,685 --> 00:01:35,544
E allora, per quanto
tempo ti tratterrai qui?

31
00:01:37,481 --> 00:01:39,376
Beh, avevo intenzione
di ripartire domani.

32
00:01:39,776 --> 00:01:40,965
Sono solo di passaggio.

33
00:01:41,409 --> 00:01:42,392
Diretto dove?

34
00:01:43,802 --> 00:01:44,884
Ancora non lo so.

35
00:01:45,994 --> 00:01:47,163
E va bene...

36
00:01:47,337 --> 00:01:49,125
"Peter da Boston"...

37
00:01:49,838 --> 00:01:51,083
te ne masterizzero' una.

38
00:01:52,034 --> 00:01:52,925
Davvero?

39
00:01:53,662 --> 00:01:56,977
- Cosa ti ha convinto?
- La strada per "ancora non lo so" e' lunga.

40
00:01:56,987 --> 00:01:59,322
Voglio assicurarmi che resti
sveglio durante il viaggio.

41
00:02:00,982 --> 00:02:01,894
E poi...

44
00:02:06,653 --> 00:02:07,775
Dove alloggi?

45
00:02:09,911 --> 00:02:11,591
Al motel "Drake's Bay".

46
00:02:13,596 --> 00:02:15,439
Passo di li' non appena
ho finito il mio turno.

47
00:02:15,608 --> 00:02:16,838
Ok, allora a dopo.

48
00:02:18,566 --> 00:02:19,596
A dopo.

49
00:02:23,694 --> 00:02:25,604
<i>TORTA ALLE NOCI, 5.95
CAFFE', 1.50</i>

50
00:02:47,609 --> 00:02:49,982
<i>PETER DA BOSTON</i>

51
00:03:41,152 --> 00:03:42,705
Cosa mi stai facendo?

52
00:03:46,692 --> 00:03:48,442
Itasa Fringe Addicted Presenta

53
00:03:48,452 --> 00:03:56,942
Fringe Season 02 Episode 21
"Passaggio a Nord-Ovest"

54
00:03:56,952 --> 00:04:04,944
Traduzione: abysso, whitelilac,
Leda, Nerevar, franz84ts, gi0v3

55
00:04:04,954 --> 00:04:10,661
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

56
00:04:23,153 --> 00:04:25,206
Sa, nella sua stanza c'e' un letto...

57
00:04:25,420 --> 00:04:26,574
Che ore sono?

58
00:04:26,930 --> 00:04:28,270
Le 6 di mattina.

59
00:04:31,468 --> 00:04:33,659
Per caso e' passata di
qui una ragazza carina?

60
00:04:59,260 --> 00:05:00,152
Pronto?

61
00:05:03,834 --> 00:05:04,741
Krista?

62
00:05:10,357 --> 00:05:11,280
Pronto?

63
00:05:25,603 --> 00:05:26,538
Destinazione.

64
00:05:26,548 --> 00:05:28,072
<i>Dica il nome di una citta', prego.</i>

65
00:05:28,309 --> 00:05:29,165
Portland.

66
00:05:29,175 --> 00:05:31,700
<i>Portland. Prosegua lungo il
percorso indicato, prego.</i>

67
00:05:31,710 --> 00:05:33,600
Evidentemente questa era troppo facile.

68
00:05:34,409 --> 00:05:35,443
Destinazione.

69
00:05:35,752 --> 00:05:37,297
<i>Dica il nome di una citta', prego.</i>

70
00:05:38,097 --> 00:05:39,048
Marte.

71
00:05:39,694 --> 00:05:40,646
<i>Spiacente.</i>

72
00:05:40,923 --> 00:05:42,702
<i>Ripeta il nome della citta', prego.</i>

73
00:06:09,203 --> 00:06:11,469
Buongiorno, sono lo sceriffo Mathis.

74
00:06:11,479 --> 00:06:13,261
Questo e' il vicesceriffo Ferguson.

75
00:06:13,665 --> 00:06:15,460
Salve, sono Peter Bishop.

76
00:06:16,427 --> 00:06:18,353
Ieri sera era in questo locale?

77
00:06:18,690 --> 00:06:19,498
Si'.

78
00:06:20,442 --> 00:06:23,315
- Si ricorda della sua cameriera?
- Krista? Certo.

79
00:06:23,616 --> 00:06:26,434
- Perche'? Le e' successo qualcosa?
- Ha con se' un documento?

80
00:06:29,945 --> 00:06:31,039
Certamente.

81
00:06:35,057 --> 00:06:36,333
Krista ha detto a una collega

82
00:06:36,343 --> 00:06:39,003
che aveva un appuntamento con lei
ieri sera, dopo il suo turno.

83
00:06:40,269 --> 00:06:42,175
Ha intenzione di dirmi
cosa sta succedendo qui?

84
00:06:42,516 --> 00:06:43,586
Risponda prima lei.

85
00:06:44,711 --> 00:06:47,240
Si', ci eravamo dati appuntamento,
ma non si e' fatta vedere.

86
00:06:47,517 --> 00:06:49,714
Dovevamo incontrarci al mio
motel, il "Drake's Bay",

87
00:06:49,724 --> 00:06:51,395
ma mi sono addormentato nella hall.

88
00:06:51,405 --> 00:06:53,591
Se chiama il ragazzo della
reception, glielo confermera'.

89
00:06:54,635 --> 00:06:56,840
Le dispiace aspettare un attimo qui?

90
00:07:15,720 --> 00:07:16,727
Dove sta andando?

91
00:07:18,193 --> 00:07:19,541
Cerca qualcuno?

92
00:07:25,097 --> 00:07:26,048
No, nessuno.

93
00:07:29,856 --> 00:07:31,596
Oh, andiamo, non prendetemi in giro.

94
00:07:31,762 --> 00:07:33,938
Ieri sera Krista Manning e' scomparsa.

95
00:07:34,200 --> 00:07:37,921
Avete trascorso del tempo parlando tra voi
e vorrei solo sentire la sua versione.

96
00:07:38,333 --> 00:07:40,231
Vorrei farlo in centrale, va bene?

97
00:07:41,151 --> 00:07:43,691
B-i-s-h-o-p.

98
00:07:45,240 --> 00:07:46,580
1 metro e 80, castano...

99
00:07:46,881 --> 00:07:49,467
Agente, non mi sono
registrato come "Bishop".

100
00:07:49,905 --> 00:07:51,724
Mi sono registrato come "Stuart".

101
00:07:53,551 --> 00:07:55,940
Si', dice di essersi
registrato come "Stuart".

102
00:07:56,832 --> 00:07:58,326
Ok, perfetto. Grazie, Tom.

103
00:07:59,161 --> 00:08:03,167
Tom del Drake's Bay ha confermato
che ha passato la notte nell'atrio.

104
00:08:03,947 --> 00:08:06,974
Perche' si e' registrato
all'hotel con un nome falso?

105
00:08:06,984 --> 00:08:08,059
<i>Sceriffo?</i>

106
00:08:09,959 --> 00:08:11,356
Qui e' Mathis. Parla pure.

107
00:08:11,366 --> 00:08:13,452
<i>I cani hanno trovato un corpo
nel canale di deflusso</i>

108
00:08:13,462 --> 00:08:15,340
<i>della diga vicino alla
statale 219, al km 13.</i>

109
00:08:15,350 --> 00:08:18,554
<i>Femmina caucasica,
il medico legale sta andando la'.</i>

110
00:08:48,617 --> 00:08:50,071
Oh, mio Dio...

111
00:08:54,119 --> 00:08:56,244
<i>Servizio di soccorso di Noyo,
dove vi trovate?</i>

112
00:08:56,254 --> 00:08:59,924
<i>45 minuti all'arrivo. Confermate che si
tratta di un recupero e non di un soccorso?</i>

113
00:08:59,934 --> 00:09:01,979
<i>Confermo, Wes. Purtroppo e' cosi'.</i>

114
00:09:01,989 --> 00:09:04,989
<i>Il medico legale dice che hanno sottoposto
la vittima ad un'operazione chirurgica.</i>

115
00:09:04,999 --> 00:09:07,883
<i>Che le hanno rimosso
parte del cranio. Passo.</i>

116
00:09:13,657 --> 00:09:14,734
Sceriffo.

117
00:09:14,744 --> 00:09:16,394
- Puo' farmi uscire?
- Per favore,

118
00:09:16,404 --> 00:09:20,009
- mi dispiace, ma deve portare pazienza...
- Aspetti un attimo, aspetti!

119
00:09:20,019 --> 00:09:23,771
Stavo ascoltando la vostra radio.
Hanno detto che le e' stato inciso il cranio.

120
00:09:23,781 --> 00:09:26,292
Per caso le manca una parte di cervello?

121
00:09:27,067 --> 00:09:29,477
So che e' una domanda strana,
ma deve chiedere al medico legale

122
00:09:29,487 --> 00:09:32,229
se le manca una parte
del lobo temporale.

123
00:09:34,563 --> 00:09:35,614
La prego.

124
00:09:59,778 --> 00:10:01,851
Come cavolo faceva a saperlo?

125
00:10:09,940 --> 00:10:11,489
E' dell'FBI, dunque?

126
00:10:11,946 --> 00:10:15,156
Cos'e' esattamente un
"consulente civile"?

127
00:10:15,279 --> 00:10:18,844
A volte, quando qualcuno e' esperto
in determinati campi, puo'...

128
00:10:18,854 --> 00:10:21,437
offrire la sua esperienza
all'FBI come consulente.

129
00:10:21,447 --> 00:10:24,314
Il mio campo di esperienza e'...

130
00:10:24,499 --> 00:10:26,766
- inconsueto.
- Cioe' complicato da spiegare?

131
00:10:26,776 --> 00:10:29,741
No, intendo le cose strane,
inspiegabili.

132
00:10:29,825 --> 00:10:31,266
Quindi...

133
00:10:32,110 --> 00:10:32,927
Potrebbe...

134
00:10:32,937 --> 00:10:34,556
spiegarmelo di nuovo?

135
00:10:35,447 --> 00:10:37,311
Sapeva che le avevano preso il...

136
00:10:37,321 --> 00:10:39,051
- Lobo temporale.
- Lobo temporale.

137
00:10:39,061 --> 00:10:41,477
Perche' assomiglia ad un caso al
quale ha lavorato in precedenza?

138
00:10:41,487 --> 00:10:44,316
Esattamente. Non siamo riusciti
a prendere i colpevoli.

139
00:10:44,326 --> 00:10:45,319
Quindi...

140
00:10:45,329 --> 00:10:47,212
e' per questo che si trovava qui?

141
00:10:47,222 --> 00:10:48,314
Li stava cercando?

142
00:10:50,013 --> 00:10:51,033
No.

143
00:10:52,912 --> 00:10:55,649
Ma... penso che forse
loro stiano cercando me.

144
00:10:55,659 --> 00:10:57,106
E cosa vogliono da lei?

145
00:10:57,116 --> 00:11:01,090
Non lo so ancora. Ma penso di aver visto
uno di loro sulla scena del crimine.

146
00:11:01,100 --> 00:11:02,337
Si chiama Newton.

147
00:11:02,347 --> 00:11:04,949
E penso che mi abbiano
chiamato al Drake's Bay Motel.

148
00:11:04,959 --> 00:11:07,350
Non parlava nessuno. C'erano...

149
00:11:07,636 --> 00:11:09,785
delle interferenze, e una serie di...

150
00:11:09,795 --> 00:11:11,734
suoni strani e di scatti...

151
00:11:12,675 --> 00:11:15,481
Penso che abbiano ucciso
Krista per trovarmi.

152
00:11:15,602 --> 00:11:18,302
E hanno preso una parte
del suo cervello?

153
00:11:18,771 --> 00:11:20,833
Le avevo detto dove alloggiavo.

154
00:11:20,843 --> 00:11:22,495
Era l'unica a saperlo.

155
00:11:22,688 --> 00:11:25,374
E perche' non le hanno
semplicemente chiesto...

156
00:11:25,384 --> 00:11:28,972
dove stava, perche' non l'hanno costretta?
Perche' toglierle parte del cervello?

157
00:11:28,982 --> 00:11:32,896
E' possibile che volessero dei dettagli su
di me che lei non sapeva neanche di avere.

158
00:11:32,906 --> 00:11:34,693
Chiedo scusa, ma non capisco.

159
00:11:34,703 --> 00:11:36,466
So che e' complicato.

160
00:11:36,476 --> 00:11:40,911
E mi dispiace di non potervi dare tutte
le risposte, ma il caso e' riservato.

161
00:11:43,171 --> 00:11:45,784
Pero' probabilmente potrei mostrarvi...

162
00:11:46,104 --> 00:11:47,969
quello che vi sto dicendo.

163
00:11:49,006 --> 00:11:50,480
Mi dia un attimo.

164
00:11:51,079 --> 00:11:53,519
Vado a fare qualche telefonata, Peter.

165
00:11:53,796 --> 00:11:54,878
Si', certo.

166
00:11:59,051 --> 00:12:03,823
<i>CHIAMATA DA: PETER BISHOP</i>

167
00:12:06,250 --> 00:12:07,268
Bishop?

168
00:12:07,362 --> 00:12:08,473
Dov'e'?

169
00:12:08,483 --> 00:12:10,057
<i>Non serve che rintracci la chiamata.</i>

170
00:12:10,067 --> 00:12:12,088
Sono nello stato di Washington.

171
00:12:12,098 --> 00:12:14,014
<i>Senta, ho bisogno di un favore.</i>

172
00:12:14,024 --> 00:12:17,334
La chiameranno tra poco dall'ufficio
dello sceriffo della contea di Noyo.

173
00:12:17,344 --> 00:12:19,070
Stanno verificando le mie credenziali.

174
00:12:19,080 --> 00:12:20,018
<i>E' nei guai?</i>

175
00:12:20,028 --> 00:12:22,482
No... anzi, tutto l'opposto.

176
00:12:22,492 --> 00:12:25,763
<i>Mi sono ritrovato in mezzo ad un'indagine
e ho offerto loro il mio aiuto.</i>

177
00:12:26,363 --> 00:12:28,200
Gli diremo di trattarla come si deve.

178
00:12:28,444 --> 00:12:29,336
<i>Grazie.</i>

179
00:12:29,346 --> 00:12:30,470
<i>Senta...</i>

180
00:12:31,208 --> 00:12:33,784
non voglio che dica a Walter dove sono.

181
00:12:33,922 --> 00:12:36,667
<i>Anzi, non voglio neanche che gli
dica che ha parlato con me.</i>

182
00:12:36,677 --> 00:12:38,757
Se mi doveva un favore,
ecco come ripagarlo.

183
00:12:39,610 --> 00:12:40,560
Va bene.

184
00:12:40,570 --> 00:12:41,835
Ma, Bishop...

185
00:12:42,283 --> 00:12:45,112
Se cambia idea,
mandero' qualcuno a prenderla.

186
00:12:46,023 --> 00:12:46,930
Grazie.

187
00:12:46,940 --> 00:12:48,070
<i>Devo andare.</i>

188
00:12:48,283 --> 00:12:49,761
Stia attento.

189
00:12:53,207 --> 00:12:54,975
Krista sembrava proprio
una ragazza dolce.

190
00:12:54,985 --> 00:12:58,639
- La conosceva?
- Lei e mia sorella erano a scuola insieme.

191
00:13:00,010 --> 00:13:01,739
Allora... mi spieghi.

192
00:13:02,749 --> 00:13:05,208
Il lobo temporale e' preposto
alle funzioni mnemoniche.

193
00:13:05,218 --> 00:13:08,229
Pensi al cervello come al miglior
registratore mai inventato.

194
00:13:08,239 --> 00:13:11,405
E' in grado di registrare dettagliatamente
ogni immagine, suono ed odore.

195
00:13:11,415 --> 00:13:12,613
Provi a pensare...

196
00:13:12,623 --> 00:13:15,654
se ci fosse un modo per estrarre
tutti quei dati dal cervello.

197
00:13:15,664 --> 00:13:18,648
Ovvero tutto quello che ho detto,
cio' che indossavo, l'ora,

198
00:13:18,658 --> 00:13:20,124
il posto in cui mi trovavo...

199
00:13:21,141 --> 00:13:22,338
so come sembra.

200
00:13:22,641 --> 00:13:23,654
Ma mi creda,

201
00:13:23,664 --> 00:13:25,650
se puo' immaginarselo,
allora e' possibile.

202
00:13:26,765 --> 00:13:27,716
Cosa?

203
00:13:27,726 --> 00:13:28,804
Se e' vero,

204
00:13:28,889 --> 00:13:30,968
se stavano cercando di trovare lei...

205
00:13:30,978 --> 00:13:32,696
perche' non sono venuti
da lei ieri sera?

206
00:13:32,706 --> 00:13:33,985
Non... lo so.

207
00:13:33,995 --> 00:13:36,340
Questi non sono come i cattivi
con cui ha a che fare di solito.

208
00:13:37,720 --> 00:13:39,514
Il tessuto e' rosa scuro.

209
00:13:39,607 --> 00:13:43,762
Si', e normalmente non e' cosi', succede solo
quando il corpo metabolizza dell'adrenalina.

210
00:13:43,772 --> 00:13:46,501
Quindi deve aver avuto un picco di
adrenalina poco prima di morire.

211
00:13:48,963 --> 00:13:50,329
Oh, mio Dio.

212
00:13:57,407 --> 00:13:58,636
"Trova la crepa"?

213
00:13:59,341 --> 00:14:01,395
E' il peggior motto di
polizia che abbia mai visto.

214
00:14:01,405 --> 00:14:02,736
Non e' un motto.

215
00:14:03,537 --> 00:14:04,734
Nel buio...

216
00:14:04,961 --> 00:14:06,624
c'e' sempre una crepa.

217
00:14:08,289 --> 00:14:10,353
E' da li' che entra la luce.

218
00:14:11,600 --> 00:14:13,590
Me l'ha regalata Ferguson...

219
00:14:13,875 --> 00:14:15,346
per il nostro primo caso insieme.

220
00:14:15,884 --> 00:14:17,933
Gli altri pensavano che non
ce l'avrei fatta, ma...

221
00:14:21,058 --> 00:14:23,050
E' una battuta tra me e lui.

222
00:14:24,280 --> 00:14:26,184
- Sembra costosa.
- Gia'.

223
00:14:26,884 --> 00:14:28,973
Me lo dice sempre anche lui.

224
00:14:37,875 --> 00:14:41,594
Se questa dichiarazione le sembra
precisa, la firmi, per favore.

225
00:14:42,128 --> 00:14:43,745
Si', molto accurata.

226
00:14:45,296 --> 00:14:47,561
Prendero' una stanza
al Northwest Passage.

227
00:14:47,571 --> 00:14:49,636
Mi registrero' con il nome...

228
00:14:50,346 --> 00:14:51,324
Gene Cowan.

229
00:14:51,559 --> 00:14:53,100
Se avete bisogno, sapete dove trovarmi.

230
00:14:53,110 --> 00:14:55,047
E' sicuro di non volere una scorta?

231
00:14:55,057 --> 00:14:56,859
No, me la cavero'.

232
00:14:57,593 --> 00:15:00,477
Strano, dice che ci sono
degli uomini aprono cervelli

233
00:15:00,487 --> 00:15:02,660
per trovarla, e lei sta sorridendo.

234
00:15:02,692 --> 00:15:04,057
Sentite, potrebbero avermi trovato,

235
00:15:04,145 --> 00:15:05,928
ma ora che so che si
trovano sicuramente qui...

236
00:15:05,995 --> 00:15:07,169
anche io ho trovato loro.

237
00:15:07,463 --> 00:15:08,616
E adesso li prendero'.

238
00:15:14,932 --> 00:15:15,987
Che c'e'?

239
00:15:17,271 --> 00:15:18,691
Non mi convince questo tizio, Ann.

240
00:15:18,724 --> 00:15:20,242
Sa il fatto suo.

241
00:15:20,441 --> 00:15:24,531
E' tipo un medico legale, conosce il
cervello, la biologia, le medicine.

242
00:15:24,663 --> 00:15:26,159
Non vuol dire che non sia un impostore.

243
00:15:26,169 --> 00:15:28,704
Tu leggi libri sugli UFO, su Roswell,

244
00:15:28,714 --> 00:15:30,549
e squilibrate teorie su
cospirazioni governative.

245
00:15:30,582 --> 00:15:32,066
Io penso che tu voglia crederci.

246
00:15:32,629 --> 00:15:34,457
Perche' ti fidi di lui?

247
00:15:35,002 --> 00:15:36,405
Non lo so.

248
00:15:37,337 --> 00:15:39,153
Sono brava a giudicare i caratteri.

249
00:15:41,872 --> 00:15:44,216
Sono l'unica qua dentro a cui piaci.

250
00:15:53,622 --> 00:15:55,553
Chiuso. Che cosa vuoi?

251
00:15:57,381 --> 00:15:59,527
Se apri, ti paghero'
profumatamente il disturbo.

252
00:16:24,876 --> 00:16:26,081
Mathis?

253
00:16:35,995 --> 00:16:37,223
Cosa volete da me?

254
00:16:37,233 --> 00:16:38,026
<i>Peter?</i>

255
00:16:38,036 --> 00:16:39,181
Sono Mathis.

256
00:16:40,274 --> 00:16:41,166
A chi l'hai detto?

257
00:16:41,176 --> 00:16:42,194
Di cosa stai parlando?

258
00:16:42,204 --> 00:16:42,916
<i>Ho appena</i>

259
00:16:42,926 --> 00:16:44,376
ricevuto una di quelle chiamate.

260
00:16:44,694 --> 00:16:45,777
Sanno dove alloggio.

261
00:16:45,845 --> 00:16:47,392
<i>E l'ho detto solo a te.</i>

262
00:16:47,402 --> 00:16:49,264
- Io non ho...
- Allora chiedi al tuo collega!

263
00:16:49,274 --> 00:16:51,403
E' per quello che ti
sto chiamando, Peter.

264
00:16:52,426 --> 00:16:53,650
Ferguson...

265
00:16:54,283 --> 00:16:56,066
Ferguson e' scomparso.

266
00:17:02,654 --> 00:17:04,456
<i>Quand'e' stata l'ultima volta
che hai parlato con lui?</i>

267
00:17:04,466 --> 00:17:05,962
Circa due ore fa.

268
00:17:06,123 --> 00:17:08,697
E' tornato sulla scena dove hanno
trovato il corpo di Krista.

269
00:17:08,764 --> 00:17:10,444
Pensava che avessimo
tralasciato qualcosa.

270
00:17:10,547 --> 00:17:14,758
Significa che e' scomparso circa mezz'ora
prima che ricevessi l'ultima telefonata.

271
00:17:15,810 --> 00:17:17,804
Pensi che abbiano usato
lui per trovare te.

272
00:17:18,084 --> 00:17:20,015
Come hanno usato Krista.

273
00:17:21,695 --> 00:17:23,577
Cos'e' che ti rende cosi' speciale?

274
00:17:24,385 --> 00:17:26,177
Perche' non hanno preso te?

275
00:17:26,775 --> 00:17:28,128
Non lo so.

276
00:17:28,689 --> 00:17:32,791
Non so neanche cosa significhi tutto cio',
ma so che queste persone hanno le risposte.

277
00:17:32,841 --> 00:17:34,831
Ed e' esattamente il motivo
per cui voglio trovarli.

278
00:17:34,982 --> 00:17:37,999
Va bene, allora. Chiama i tuoi
amici all'FBI, prendiamoli!

279
00:17:38,069 --> 00:17:41,622
- No.
- L'FBI ha le competenze, le risorse.

280
00:17:41,660 --> 00:17:44,426
E se chiamassimo l'FBI
si fionderebbero qui

281
00:17:44,591 --> 00:17:46,524
e quelle persone sparirebbero.

282
00:17:46,902 --> 00:17:48,202
Sono cosi' vicino.

283
00:17:48,450 --> 00:17:50,942
E otterro' le mie risposte.

284
00:17:53,468 --> 00:17:57,257
Hai detto di aver ricevuto le chiamate al
Drake's Bay e al Northwest Passage, vero?

285
00:17:58,313 --> 00:17:59,372
Si'.

286
00:18:00,468 --> 00:18:02,527
Beh, abbiamo i registri telefonici.

287
00:18:03,021 --> 00:18:05,348
Quelle chiamate non
sono mai state fatte.

288
00:18:11,860 --> 00:18:13,875
Questa gente estrae la memoria
dal tessuto cerebrale.

289
00:18:13,885 --> 00:18:16,420
Pensi che non sappiano far sparire un
paio di telefonate? So farlo anch'io,

290
00:18:16,430 --> 00:18:18,660
la gente lo fa dagli anni '70.

291
00:18:23,112 --> 00:18:24,334
Capisco.

292
00:18:25,131 --> 00:18:26,843
Non vuoi che io abbia ragione.

293
00:18:28,176 --> 00:18:31,637
Perche' se avessi ragione allora il tuo
collega molto probabilmente e' morto.

294
00:18:32,248 --> 00:18:33,304
Ehi...

295
00:18:33,321 --> 00:18:34,658
Peter...

296
00:18:35,070 --> 00:18:37,308
Con l'eccezione della tua identita',

297
00:18:37,360 --> 00:18:40,439
non sono riuscita a verificare
niente di quello che mi hai detto.

298
00:18:41,000 --> 00:18:43,396
O e' tutto riservato o
e' tutto incredibile.

299
00:18:43,406 --> 00:18:45,222
Adesso chiamo l'FBI.

300
00:18:46,278 --> 00:18:48,090
Il tuo collega e' scomparso.

301
00:18:49,311 --> 00:18:51,077
E io ho parlato con Krista.

302
00:18:51,766 --> 00:18:54,110
E ho ricevuto quelle telefonate.

303
00:19:07,162 --> 00:19:08,631
E se fosse vivo?

304
00:19:10,681 --> 00:19:12,037
E se fosse li', da qualche parte,

305
00:19:12,047 --> 00:19:14,602
a pensare che io stia facendo
quanto e' in mio potere,

306
00:19:14,701 --> 00:19:17,729
compreso il chiamare l'FBI,
per salvarlo?

307
00:19:17,800 --> 00:19:21,044
Allora e' un motivo in
piu' per trovarlo da soli.

308
00:19:21,176 --> 00:19:24,193
Se fai quella telefonata
non ce la faremo mai.

309
00:19:26,347 --> 00:19:28,986
BOSTON, MASSACHUSETTS

310
00:19:30,799 --> 00:19:41,583
<i># "Classical Gas" by Eric Clapton #</i>

311
00:19:43,037 --> 00:19:44,704
Mi scusi, per favore.

312
00:19:47,617 --> 00:19:48,750
Grazie.

313
00:19:49,697 --> 00:19:50,953
Pasticcini da tostapane.

314
00:19:52,635 --> 00:19:54,459
Amido di granturco...

315
00:19:55,037 --> 00:19:56,361
Lecitina di soia...

316
00:19:57,495 --> 00:19:59,988
Bromato di... potassio?

317
00:20:03,071 --> 00:20:05,266
Bromato di potassio?

318
00:20:06,537 --> 00:20:09,021
Questo supermercato sta
cercando di ucciderci!

319
00:20:09,413 --> 00:20:10,779
Tu.

320
00:20:10,801 --> 00:20:12,373
Bromato di potassio, sai che cos'e'?

321
00:20:13,116 --> 00:20:14,090
Sta bene, signore?

322
00:20:14,106 --> 00:20:17,545
E' risaputo che provoca
cellule tumorali nei reni,

323
00:20:17,760 --> 00:20:19,510
mesotelioma peritoneale...

324
00:20:19,560 --> 00:20:22,089
- Posso chiamare qualcuno per lei?
- Chiamare qualcuno? Sa una cosa?

325
00:20:22,099 --> 00:20:23,828
Lo sapete cosa state
mettendo nei nostri corpi?

326
00:20:23,899 --> 00:20:27,349
Morte! Deliziosa morte
al sapore di fragola!

327
00:20:27,417 --> 00:20:29,834
- Ok, ok, chiamo la sicurezza.
- Si'!

328
00:20:53,871 --> 00:20:56,596
Non avevano nessun diritto di farmi
aspettare alla stazione di polizia.

329
00:20:56,752 --> 00:21:00,433
Sono i produttori di questi pasticcini
che dovrebbero andare in prigione.

330
00:21:00,443 --> 00:21:01,908
Lascia perdere, Walter.

331
00:21:03,235 --> 00:21:05,123
Sei a casa, ora, e sei al sicuro.

332
00:21:12,133 --> 00:21:14,297
Non aspettavo visite.

333
00:21:22,210 --> 00:21:23,411
Walter...

334
00:21:23,640 --> 00:21:25,706
Perche' non mi hai detto
che avevi bisogno di aiuto?

335
00:21:26,457 --> 00:21:28,143
Cosa devo fare?

336
00:21:28,305 --> 00:21:30,628
Chiamarti ogni volta
che finisco i gelati?

337
00:21:30,678 --> 00:21:32,180
Si', se li vuoi.

338
00:21:32,213 --> 00:21:35,411
Devo imparare a occuparmi di me stesso.

339
00:21:36,616 --> 00:21:38,296
Se Peter non torna...

340
00:21:42,765 --> 00:21:44,060
Walter...

341
00:21:44,523 --> 00:21:46,833
Mi rimanderanno all'ospedale, vero?

342
00:21:48,104 --> 00:21:49,706
Non permettero' che succeda.

343
00:21:53,279 --> 00:21:54,550
Grazie.

344
00:21:56,659 --> 00:21:58,194
Io...

345
00:21:58,501 --> 00:22:00,570
Vorrei dei gelati.

346
00:22:05,429 --> 00:22:06,906
Non sappiamo se ce l'abbia fatta,

347
00:22:06,936 --> 00:22:09,564
ma questo e' l'ultimo posto in
cui ha detto sarebbe andato.

348
00:22:11,191 --> 00:22:13,589
Non e' nel protocollo chiamare
la centrale quando arriva?

349
00:22:13,809 --> 00:22:14,908
Beh...

350
00:22:14,938 --> 00:22:16,570
a volte non lo fa.

351
00:22:18,717 --> 00:22:19,981
Stupido.

352
00:23:13,342 --> 00:23:14,342
Bishop?

353
00:23:24,952 --> 00:23:25,952
Bishop!

354
00:23:50,184 --> 00:23:51,184
Peter!

355
00:23:52,966 --> 00:23:53,966
Mathis.

356
00:23:54,190 --> 00:23:55,390
Cos'hai visto?

357
00:23:55,703 --> 00:23:57,289
Ho visto Newton e un altro tizio.

358
00:23:57,319 --> 00:23:59,727
Non li hai visti anche tu?
Ti sono passati vicino correndo.

359
00:24:03,856 --> 00:24:05,001
Che c'e'?

360
00:24:07,738 --> 00:24:09,252
Che diavolo stai facendo, Bishop?

361
00:24:09,441 --> 00:24:10,774
Metti giu' quella pistola.

362
00:24:11,684 --> 00:24:12,684
Chi sei?

363
00:24:12,929 --> 00:24:13,980
Bishop...

364
00:24:14,278 --> 00:24:16,521
metti... giu'... la tua pistola.

365
00:24:17,164 --> 00:24:19,039
All'obitorio, ti e' caduta una cosa.

366
00:24:19,572 --> 00:24:20,937
Chi te l'aveva data?

367
00:24:21,962 --> 00:24:24,456
- Ma che ti prende?
- Rispondi alla domanda!

368
00:24:25,445 --> 00:24:27,296
La... mia penna?

369
00:24:28,111 --> 00:24:30,229
Era un regalo di Ferguson,

370
00:24:30,407 --> 00:24:31,584
il mio partner.

371
00:24:39,603 --> 00:24:41,250
Perche' hai del sangue sulla giacca?

372
00:24:41,705 --> 00:24:44,936
C'e' sangue sulla mia giacca perche'
c'e' del sangue sul mio polso.

373
00:24:45,360 --> 00:24:47,697
Che mi sono tagliata cadendo,
mentre correvo.

374
00:24:53,439 --> 00:24:54,466
Fammi vedere.

375
00:25:06,513 --> 00:25:07,689
Scusa.

376
00:25:08,850 --> 00:25:11,281
Avevo bisogno di sapere che il
tuo sangue fosse ancora rosso.

377
00:25:12,003 --> 00:25:14,050
Di che altro colore
sarebbe potuto essere?

378
00:25:15,807 --> 00:25:18,379
Quindi questi... mutaforma, loro...

379
00:25:19,958 --> 00:25:22,170
prendono le sembianze di altre persone?

380
00:25:23,158 --> 00:25:26,374
Si', e' una tecnologia come
non ne hai mai visto prima.

381
00:25:29,590 --> 00:25:30,590
Peter...

382
00:25:33,195 --> 00:25:34,638
Voglio essere sincera con te.

383
00:25:36,103 --> 00:25:37,103
Io...

384
00:25:38,989 --> 00:25:40,605
credo nell'ignoto.

385
00:25:41,640 --> 00:25:43,350
Si', "trova la crepa", ho capito.

386
00:25:43,570 --> 00:25:44,966
No, voglio dire...

387
00:25:45,844 --> 00:25:47,805
Io leggo... libri sugli...

388
00:25:48,407 --> 00:25:51,983
UFO e teorie cospirazioniste ma credo...

389
00:25:54,476 --> 00:25:57,205
voglio dire, mi sto
chiedendo in questo momento,

390
00:25:58,482 --> 00:26:00,819
Se tu non sia completamente
uscito di senno.

391
00:26:01,007 --> 00:26:02,654
- Erano li'.
- Non li ho visti.

392
00:26:02,850 --> 00:26:04,345
E neanche il dardo che hanno sparato.

393
00:26:04,355 --> 00:26:06,338
So che non l'hai visto,
perche' l'hanno rimosso.

394
00:26:06,519 --> 00:26:10,017
So, come deve sembrare dal tuo punto di
vista, ci sono passato anche io, ma...

395
00:26:12,762 --> 00:26:14,001
L'hai appena fatto.

396
00:26:15,064 --> 00:26:15,888
Fatto cosa?

397
00:26:15,898 --> 00:26:18,030
Hai appena messo in dubbio
la tua sanita' mentale.

398
00:26:19,441 --> 00:26:22,037
- Non sto mettendo in dubbio...
- Quando hai dormito l'ultima volta?

399
00:26:22,334 --> 00:26:23,809
Non sto avendo allucinazioni.

400
00:26:24,248 --> 00:26:27,072
E non sono paranoico e non sto mettendo
in dubbio la mia sanita' mentale.

401
00:26:28,515 --> 00:26:30,703
Mi stavo chiedendo perche'
tu mi stessi ascoltando.

402
00:26:33,103 --> 00:26:34,185
Sei disperata.

403
00:26:38,058 --> 00:26:40,239
Ferguson e' qualcosa di piu'
di un compagno, non e' vero?

404
00:26:46,169 --> 00:26:48,208
Quindi c'e' qualcosa fra di voi.

405
00:26:51,000 --> 00:26:53,071
Alla stazione, hai detto che...

406
00:26:54,595 --> 00:26:57,685
che stavo cercando di convincermi
che fosse ancora vivo.

407
00:26:59,552 --> 00:27:00,854
Forse avevi ragione.

408
00:27:01,277 --> 00:27:03,802
Forse lo sto facendo anche ora,
lui potrebbe essere morto.

409
00:27:06,751 --> 00:27:09,088
Ma non ci credero' sino a quando
non vedro' il suo cadavere.

410
00:27:13,764 --> 00:27:14,784
Non posso.

411
00:27:20,917 --> 00:27:21,917
Mathis.

412
00:27:38,735 --> 00:27:40,076
Vuoi che vada a vedere io?

413
00:27:58,358 --> 00:27:59,362
Sceriffo.

414
00:27:59,392 --> 00:28:02,499
La vittima e' una femmina caucasica,
le manca una parte del cranio.

415
00:28:11,020 --> 00:28:12,667
Non riconosco questa ragazza.

416
00:28:13,059 --> 00:28:14,362
Non l'hai mai vista prima?

417
00:28:14,392 --> 00:28:15,921
No, non l'ho mai vista prima.

418
00:28:16,792 --> 00:28:17,792
Chi e'?

419
00:28:19,655 --> 00:28:21,866
Ho parlato con Gwynn giusto
prima che finisse il turno.

420
00:28:22,352 --> 00:28:25,740
Parlavamo di venire da me per
aiutarmi a farmi la tinta.

421
00:28:27,623 --> 00:28:29,348
Ho immaginato che fosse stanca.

422
00:28:30,964 --> 00:28:32,219
Avrei dovuto chiamarla.

423
00:28:33,121 --> 00:28:34,391
Non potevi saperlo.

424
00:28:35,395 --> 00:28:36,540
Mi spiace.

425
00:28:37,246 --> 00:28:39,458
Tua sorella ha mai
frequentato l'Hilltop Cafe'?

426
00:28:41,199 --> 00:28:43,866
- Non credo.
- E che mi dici della stazione dei Mosser,

427
00:28:43,995 --> 00:28:46,507
fuori sulla Statale 202? Ho fatto
il pieno mentre venivo in citta'.

428
00:28:46,774 --> 00:28:48,358
Il suo pick up e' un diesel.

429
00:28:48,503 --> 00:28:50,046
Non credo che i Mosser abbiano diesel...

430
00:28:50,056 --> 00:28:52,332
Bene, e il Drake's Bay Motel?
Ci sarebbe potuta mai andare?

431
00:28:52,362 --> 00:28:54,110
- Peter.
- Ma cosa vuol dire tutto questo?

432
00:28:54,193 --> 00:28:56,985
E' solo... parte della nostra indagine.

433
00:28:58,150 --> 00:29:00,330
Potresti scrivere il tuo indirizzo?

434
00:29:06,077 --> 00:29:07,682
E' sconvolta.

435
00:29:08,114 --> 00:29:10,002
Non otterrai nulla, da lei.

436
00:29:28,560 --> 00:29:32,370
Il Large Hadron Collider e' meno complicato
di quell'infernale lavastoviglie.

437
00:29:32,405 --> 00:29:35,879
La prossima volta non usare detersivo
per bucato e vedrai che funzionera'.

438
00:29:35,914 --> 00:29:37,090
Grazie, Astrid.

439
00:29:37,125 --> 00:29:38,849
Sei un'agente federale.

440
00:29:38,884 --> 00:29:42,335
Dubito che, durante i tuoi anni
di addestramento, sognassi

441
00:29:43,190 --> 00:29:46,040
di fare da baby-sitter
ad un vecchio incapace.

442
00:29:46,697 --> 00:29:48,347
Non sei cosi' incapace.

443
00:29:48,509 --> 00:29:50,409
Forse un po' disorganizzato.

444
00:29:51,396 --> 00:29:54,546
Questo non lo tieni nella
vasca da bagno, di solito?

445
00:29:58,530 --> 00:29:59,553
Walter?

446
00:30:00,116 --> 00:30:02,399
Ho preso quest'automobilina
dal palazzo Zelazney.

447
00:30:02,951 --> 00:30:06,548
Gli oggetti provenienti dall'altro universo,
come questo, emettono un bagliore.

448
00:30:06,583 --> 00:30:09,314
Una distinta traccia energetica.

449
00:30:09,445 --> 00:30:12,393
Potrebbe essere possibile
seguire questa traccia.

450
00:30:12,717 --> 00:30:14,464
- Quindi?
- Quindi ho bisogno

451
00:30:14,499 --> 00:30:16,974
che tu raccolga tutti gli altri
oggetti che abbiamo recuperato

452
00:30:17,009 --> 00:30:19,748
dal palazzo Zelazney e da Jacksonville
e che li porti al laboratorio.

453
00:30:19,783 --> 00:30:21,573
- Ok, ma perche'?
- Per costruire un apparecchio

454
00:30:21,608 --> 00:30:23,554
che legga quella traccia energetica.

455
00:30:23,589 --> 00:30:26,108
Peter emette la stessa
energia, non capisci?

456
00:30:26,237 --> 00:30:28,037
Cosi' troveremo Peter.

457
00:30:33,464 --> 00:30:35,258
Devo aver visto Gwynn da qualche parte,

458
00:30:35,293 --> 00:30:37,493
o lei deve aver visto me, cioe'...

459
00:30:38,289 --> 00:30:41,658
Doveva avere un qualche valore per loro,
qualche informazione che a loro serviva.

460
00:30:41,693 --> 00:30:46,243
Andiamo al motel a prendere le tue cose,
poi prendiamo qualcosa da mangiare e...

461
00:30:46,345 --> 00:30:48,157
starai da me, stanotte.

462
00:30:49,364 --> 00:30:51,264
Lascia stare, me la cavero'.

463
00:30:51,852 --> 00:30:54,934
Sei la mia unica possibilita'
di trovare Bill, ora come ora.

464
00:30:54,969 --> 00:30:56,687
Ti voglio al sicuro.

465
00:30:59,421 --> 00:31:01,287
Di che colore era il pick up di Gwynn?

466
00:31:02,040 --> 00:31:03,439
Marrone scuro.

467
00:31:21,283 --> 00:31:23,344
Il finestrino del lato
guidatore e' abbassato.

468
00:31:28,745 --> 00:31:30,276
Cruscotto aperto.

469
00:31:32,407 --> 00:31:34,407
Ok, quindi la ragazza accosta,

470
00:31:34,632 --> 00:31:37,232
abbassa il finestrino
e apre il cruscotto.

471
00:31:37,810 --> 00:31:39,610
Dimmi, perche' lo farebbe?

472
00:31:39,773 --> 00:31:41,216
E' stata fermata dalla polizia.

473
00:31:41,251 --> 00:31:43,670
O da qualcuno che si finge
un poliziotto, o Bill.

474
00:31:44,190 --> 00:31:45,640
- Che si finge Bill?
- Beh,

475
00:31:45,675 --> 00:31:49,095
questi mutaforma prendono le sembianze
di persone in posizioni di comando.

476
00:31:53,053 --> 00:31:55,457
- Dove vai?
- Chiamo L'FBI

477
00:31:56,320 --> 00:31:57,325
Perche'?

478
00:31:57,968 --> 00:32:01,468
Prima dici che gli hanno tagliato
il cervello per trovarti.

479
00:32:02,067 --> 00:32:05,629
Ora mi dici che potrebbero aver preso el
sue sembianze. Quale delle due, Peter?

480
00:32:06,311 --> 00:32:08,926
Ho fatto un errore, non chiamando l'FBI?

481
00:32:13,793 --> 00:32:15,643
Sono molto spaventata, ora.

482
00:32:25,452 --> 00:32:27,802
Aspetta, aspetta. Fermati un secondo.

483
00:32:28,156 --> 00:32:30,363
Quando sono state catturate,
saranno state spaventate, no?

484
00:32:30,398 --> 00:32:32,245
Quando le hanno uccise,
saranno state terrorizzate.

485
00:32:32,280 --> 00:32:33,291
Quindi?

486
00:32:33,939 --> 00:32:35,639
Quindi so come trovarli.

487
00:32:41,450 --> 00:32:43,725
Sai che gli arei hanno
le scatole nere, no?

488
00:32:43,760 --> 00:32:45,394
Per registrare i dati di volo, certo.

489
00:32:45,429 --> 00:32:48,323
Si', beh, anche il corpo
umano registra dati.

490
00:32:48,358 --> 00:32:52,108
I tessuti muscolari di Krista e
Gwynn erano pieni di adrenalina.

491
00:32:52,191 --> 00:32:53,782
Si', ricordo.

492
00:32:53,817 --> 00:32:57,436
Beh, il tessuto aveva parzialmente
metabolizzato l'adrenalina, quindi

493
00:32:57,471 --> 00:33:01,979
misurando il tasso di assorbimento, sapremmo
quando l'adrenalina e' stata prodotta.

494
00:33:02,368 --> 00:33:04,968
E Newton? Questo come
ci aiuta a trovarlo?

495
00:33:05,349 --> 00:33:07,630
Allora, normalmente...

496
00:33:08,231 --> 00:33:10,391
Il tuo livello di adrenalina e' basso.

497
00:33:11,050 --> 00:33:14,290
Poi provi paura, un picco di adrenalina.

498
00:33:15,050 --> 00:33:17,613
Qualche tempo dopo, provi piu' paura,

499
00:33:17,923 --> 00:33:19,916
diciamo nel momento
prima di essere uccisa.

500
00:33:19,951 --> 00:33:22,167
Un altro picco. Due picchi di paura.

501
00:33:22,993 --> 00:33:25,939
Sappiamo dove sono state rapite le ragazze,
percio', se riuscissimo a determinare

502
00:33:25,974 --> 00:33:27,976
quanto tempo e' passato
tra questi due punti...

503
00:33:28,011 --> 00:33:30,341
Potremmo capire dove sono state uccise.

504
00:33:30,819 --> 00:33:32,462
Proprio cosi'.

505
00:33:32,960 --> 00:33:34,528
Manca solo una cosa.

506
00:33:34,711 --> 00:33:36,431
Ci servira' un campione di controllo.

507
00:33:37,932 --> 00:33:39,559
Puoi mettere questo nella centrifuga?

508
00:33:41,293 --> 00:33:43,031
Quell'aggeggio la'.

509
00:33:47,055 --> 00:33:49,305
- Ehi!
- Mi dispiace, mi dispiace.

510
00:33:49,759 --> 00:33:51,809
E' solo che dovevo spaventarti.

511
00:34:01,606 --> 00:34:03,916
Dovro' prelevarti un
campione di tessuto.

512
00:34:07,743 --> 00:34:09,543
<i>Come sta il Dottor Bishop?</i>

513
00:34:09,790 --> 00:34:12,842
Walter sta cercando di adattarsi
ad una situazione molto difficile.

514
00:34:14,297 --> 00:34:16,846
Ha paura di essere
rimandato al St. Claire,

515
00:34:21,360 --> 00:34:23,895
Sarebbe comunque operativo,
se Peter non tornasse?

516
00:34:25,491 --> 00:34:27,541
Sono sicura che Peter tornera'.

517
00:34:35,047 --> 00:34:36,371
Lei sa qualcosa?

518
00:34:41,507 --> 00:34:42,957
Ha parlato con lui?

519
00:34:44,151 --> 00:34:46,595
L'intervallo tra i due picchi di
Krista e' di 42 minuti, quindi,

520
00:34:46,630 --> 00:34:49,879
supponendo che Newton guidasse
rispettando il limite, 100 km/h...

521
00:34:49,914 --> 00:34:53,216
Su queste strade si sarebbe ucciso,
andava probabilmente a 70.

522
00:34:54,055 --> 00:34:55,221
Ok, 70 km/h.

523
00:34:57,657 --> 00:34:59,806
Ok, il centro e' dove
Krista e' stata rapita.

524
00:35:03,206 --> 00:35:04,953
A 70 km/h

525
00:35:04,988 --> 00:35:07,688
Non avrebbero potuto
allontanarsi piu' di 49 km.

526
00:35:07,768 --> 00:35:09,730
Gwynn, la seconda vittima,

527
00:35:11,688 --> 00:35:15,087
e' stata presa molto piu' lontano dal centro
citta', quasi dall'altra parte della contea.

528
00:35:15,122 --> 00:35:18,186
I suoi picchi di adrenalina erano
a 57 minuti l'uno dall'altro.

529
00:35:18,221 --> 00:35:20,568
Di nuovo, calcolando 70 km/h...

530
00:35:23,286 --> 00:35:24,666
Ecco fatto.

531
00:35:25,173 --> 00:35:26,603
Ecco dove le hanno uccise.

532
00:35:26,638 --> 00:35:29,405
Tu dai per scontato che le abbia
uccise nello stesso posto.

533
00:35:29,440 --> 00:35:31,378
Usavano apparecchiature
mediche complesse.

534
00:35:31,413 --> 00:35:33,438
Non sono facili spostare da
spostare, e' piu' semplice

535
00:35:33,473 --> 00:35:37,123
portare le vittime in un luogo
specifico, in un posto isolato.

536
00:35:37,329 --> 00:35:39,179
Come un vecchio caseificio?

537
00:35:57,173 --> 00:35:59,723
Chiedigli qualcosa che
solo lui saprebbe.

538
00:36:01,824 --> 00:36:04,566
Ehila', sei Craig, vero?

539
00:36:04,961 --> 00:36:07,195
- SI'.
- Non so se ricordi, ma...

540
00:36:07,759 --> 00:36:11,059
penso fossi nel coro con mia
sorella, alla St. Andrews?

541
00:36:11,365 --> 00:36:14,386
In realta', era alla Good Shepherd.
Buona memoria, comunque.

542
00:36:14,421 --> 00:36:16,067
Gia', alla Good Shepherd, giusto.

543
00:36:16,102 --> 00:36:17,949
Allora, cosa posso fare per voi?

544
00:36:17,984 --> 00:36:22,584
Il vostro vecchio caseificio sulla collina,
potrebbe esserci della gente, lassu'?

545
00:36:23,605 --> 00:36:25,654
- Della gente?
- Si', ci va spesso?

546
00:36:25,689 --> 00:36:27,810
No, non molto,
da quando l'abbiamo chiuso.

547
00:36:28,853 --> 00:36:29,790
Perche'?

548
00:36:30,581 --> 00:36:32,801
Ok, abbiamo 12 capannoni.

549
00:36:33,083 --> 00:36:36,149
Le zone di mungitura,
i fienili e le stalle.

550
00:36:36,299 --> 00:36:37,923
Tutti posti buoni per nascondersi.

551
00:36:37,958 --> 00:36:40,158
Un zona molto grande da esplorare.

552
00:36:40,961 --> 00:36:43,561
Vado a chiamare rinforzi
per le ricerche.

553
00:36:55,006 --> 00:36:56,863
Vi serve aiuto per le ricerche?

554
00:36:56,898 --> 00:36:58,898
Penso sia meglio se resta qui.

555
00:36:59,537 --> 00:37:01,587
- Vi prendo le chiavi.
- Bene.

556
00:37:16,084 --> 00:37:17,849
PETER DA BOSTON

557
00:37:33,321 --> 00:37:35,321
Chi sei? Dov'e' Newton?

558
00:37:36,730 --> 00:37:38,204
Peter, basta!

559
00:37:42,870 --> 00:37:44,515
Non riuscivo a fermarmi.

560
00:37:44,550 --> 00:37:46,926
Volevo stare vicino alle ragazze.

561
00:37:47,640 --> 00:37:49,154
Non riuscivo a fermarmi.

562
00:37:49,189 --> 00:37:50,334
Dov'e'?

563
00:37:50,663 --> 00:37:51,978
Dov'e' Ferguson?

564
00:37:52,315 --> 00:37:53,765
Cosa gli hai fatto?

565
00:38:01,534 --> 00:38:02,539
Bill?

566
00:38:07,934 --> 00:38:08,934
<i>Bill?</i>

567
00:38:15,953 --> 00:38:17,155
<i>Peter...</i>

568
00:38:24,294 --> 00:38:25,524
Bill!

569
00:38:28,836 --> 00:38:30,786
Respira ancora. Grazie a Dio!

570
00:38:30,916 --> 00:38:31,916
Bill...

571
00:38:31,951 --> 00:38:34,401
E' solo inchiostro, non c'e' incisione.

572
00:38:34,864 --> 00:38:36,814
Vado a chiamare un'ambulanza.

573
00:38:37,517 --> 00:38:39,479
Resta con me, piccolo, son qua.

574
00:38:40,399 --> 00:38:43,235
Sono qui, ora. Sono qui, Bill.

575
00:38:56,600 --> 00:38:57,950
Non so cosa dire.

576
00:38:58,233 --> 00:39:02,089
Hai salvato la vita a Bill e hai trovato
l'assassino, cos'altro c'e' da dire?

577
00:39:08,633 --> 00:39:11,056
Vorrei poter fare qualcosa per te.

578
00:39:14,652 --> 00:39:16,924
Qualunque cosa tu abbia passato,

579
00:39:17,581 --> 00:39:18,797
Qualunque cosa...

580
00:39:19,290 --> 00:39:21,390
tu non possa o non voglia dirmi,

581
00:39:22,177 --> 00:39:25,127
penso tu stia cercando un
significato in cose che...

582
00:39:25,581 --> 00:39:26,867
non ne hanno.

583
00:39:34,059 --> 00:39:35,731
Non so piu' chi sono.

584
00:39:42,424 --> 00:39:44,349
Quando ero al college...

585
00:39:45,222 --> 00:39:48,010
la mia famiglia e' stata
uccisa, assassinata.

586
00:39:50,979 --> 00:39:52,079
Mi dispiace.

587
00:39:54,585 --> 00:39:56,435
A volte penso ancora che...

588
00:39:57,167 --> 00:39:59,486
un giorno prendero' chi l'ha fatto.

589
00:40:03,138 --> 00:40:05,361
Sono stata sola per un sacco di tempo.

590
00:40:07,354 --> 00:40:09,204
Ma ho trovato il mio posto.

591
00:40:11,551 --> 00:40:13,101
Lo troverai anche tu.

592
00:40:32,673 --> 00:40:34,438
"Trova la Crepa"

593
00:40:39,043 --> 00:40:41,897
<i>Una volta isolato il bagliore,
potremo trovare Peter.</i>

594
00:40:42,038 --> 00:40:44,838
<i>Lo spettrografo e' pronto,
agente Farnsworth?</i>

595
00:40:54,028 --> 00:40:57,496
- Walter, hai inserito le cifre sbagliate.
- No, no, credo siano giuste.

596
00:41:00,836 --> 00:41:02,245
No, non lo sono.

597
00:41:04,799 --> 00:41:06,977
Ma tu gia' lo sai, vero?

598
00:41:08,273 --> 00:41:10,611
Pensavo tu volessi trovare
Peter, non e' cosi'?

599
00:41:11,070 --> 00:41:13,120
E se non mi perdonasse, Astrid?

600
00:41:14,474 --> 00:41:16,359
Ora mi resta solo la speranza.

601
00:41:16,394 --> 00:41:19,157
La speranza che capisca perche'
ho fatto quello che ho fatto.

602
00:41:19,192 --> 00:41:21,942
Ma se lo trovassi,
e non volesse perdonarmi?

603
00:41:22,262 --> 00:41:23,712
Cosa mi resterebbe?

604
00:41:25,947 --> 00:41:27,348
- Ehi.
- Ehi, Olivia.

605
00:41:27,383 --> 00:41:28,454
Walter...

606
00:41:29,195 --> 00:41:30,545
ho trovato Peter.

607
00:41:30,879 --> 00:41:31,899
Do-dove?

608
00:41:31,909 --> 00:41:34,990
E' nello stato di Washington.
Sto andando all'aeroporto.

609
00:41:35,198 --> 00:41:36,970
Vuoi venire con me, Walter?

610
00:41:44,586 --> 00:41:46,287
Dovro' preparare la valigia.

611
00:42:11,378 --> 00:42:21,487
<i># "I Could Sleep"  by Band of Horses # </i>

612
00:42:40,859 --> 00:42:42,625
Peter! Peter...

613
00:42:47,456 --> 00:42:48,654
Signor Segretario.

614
00:43:04,799 --> 00:43:06,326
Ciao, figliolo.

615
00:43:07,044 --> 00:43:10,517
Revisione: gi0v3

616
00:43:11,126 --> 00:43:13,920
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

