1
00:00:00,424 --> 00:00:02,113
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,123 --> 00:00:03,906
L'intervento chirurgico
che Newton ha condotto...

3
00:00:03,916 --> 00:00:04,678
Stava asportando

4
00:00:04,688 --> 00:00:06,264
<i>il tessuto cerebrale impiantato.</i>

5
00:00:07,940 --> 00:00:09,811
Sei quasi morto, da bambino.

6
00:00:11,757 --> 00:00:13,693
<i>Walternativo aveva trovato
una cura per Peter.</i>

7
00:00:13,703 --> 00:00:15,462
Walter... Peter e' morto.

8
00:00:15,472 --> 00:00:17,174
Sto parlando dell'altro Peter.

9
00:00:17,499 --> 00:00:19,112
<i>Quello dall'altra parte.</i>

10
00:00:19,691 --> 00:00:21,312
Io non appartengo a questo mondo, vero?

11
00:00:21,322 --> 00:00:23,971
- Figliolo, e'...
- Non sono tuo figlio.

12
00:00:25,187 --> 00:00:27,803
Peter ha firmato le dimissioni
dall'ospedale 3 ore fa.

13
00:00:28,310 --> 00:00:29,297
Se n'e' andato.

14
00:00:33,985 --> 00:00:38,071
CONTEA DI NOYO, STATO DI WASHINGTON

15
00:00:44,975 --> 00:00:47,794
Bevi questo, evita i radar,
e sarai a Oakland in men che non si dica.

16
00:00:47,804 --> 00:00:48,755
E...

17
00:00:48,765 --> 00:00:50,670
questo e' per te, Raymond.

18
00:00:50,832 --> 00:00:52,679
E il tuo hamburger sara'
pronto tra un minuto.

19
00:01:01,893 --> 00:01:04,053
Allora, dov'ero rimasta?

20
00:01:04,259 --> 00:01:06,534
Mi stavi dicendo che da bambina
traslocavi di continuo,

21
00:01:06,544 --> 00:01:09,391
ma devo proprio dirtelo, adesso sono
completamente preso dalla storia di quei CD.

22
00:01:09,401 --> 00:01:12,466
Qui sono piuttosto rinomata, tra i
clienti abituali, per le mie compilation.

23
00:01:12,569 --> 00:01:14,903
Scelgo le tracce in base
all'aura delle persone.

24
00:01:15,030 --> 00:01:18,200
E quante volte credi che debba venire qui
per essere considerato un cliente abituale?

25
00:01:18,320 --> 00:01:20,305
Potrei inserirti nella lista...

26
00:01:20,939 --> 00:01:22,722
ma prima devi dirmi da dove vieni.

27
00:01:24,489 --> 00:01:25,845
Tecnicamente...

28
00:01:26,498 --> 00:01:28,646
provengo da un posto di cui
non hai mai sentito parlare.

29
00:01:30,164 --> 00:01:31,567
Ma diciamo che sono di Boston.

30
00:01:33,632 --> 00:01:35,491
E allora, per quanto
tempo ti tratterrai qui?

31
00:01:37,428 --> 00:01:39,323
Beh, avevo intenzione
di ripartire domani.

32
00:01:39,723 --> 00:01:40,912
Sono solo di passaggio.

33
00:01:41,356 --> 00:01:42,339
Diretto dove?

34
00:01:43,749 --> 00:01:44,831
Ancora non lo so.

35
00:01:45,941 --> 00:01:47,110
E va bene...

36
00:01:47,284 --> 00:01:49,072
"Peter da Boston"...

37
00:01:49,785 --> 00:01:51,030
te ne masterizzero' una.

38
00:01:51,981 --> 00:01:52,872
Davvero?

39
00:01:53,609 --> 00:01:56,924
- Cosa ti ha convinto?
- La strada per "ancora non lo so" e' lunga.

40
00:01:56,934 --> 00:01:59,269
Voglio assicurarmi che resti
sveglio durante il viaggio.

41
00:02:00,929 --> 00:02:01,841
E poi...

44
00:02:06,600 --> 00:02:07,722
Dove alloggi?

45
00:02:09,858 --> 00:02:11,538
Al motel "Drake's Bay".

46
00:02:13,543 --> 00:02:15,386
Passo di li' non appena
ho finito il mio turno.

47
00:02:15,555 --> 00:02:16,785
Ok, allora a dopo.

48
00:02:18,513 --> 00:02:19,543
A dopo.

49
00:02:23,641 --> 00:02:25,551
<i>TORTA ALLE NOCI, 5.95
CAFFE', 1.50</i>

50
00:02:47,556 --> 00:02:49,929
<i>PETER DA BOSTON</i>

51
00:03:41,099 --> 00:03:42,652
Cosa mi stai facendo?

52
00:03:46,639 --> 00:03:48,389
Itasa Fringe Addicted Presenta

53
00:03:48,399 --> 00:03:56,889
Fringe Season 02 Episode 21
"Passaggio a Nord-Ovest"

54
00:03:56,899 --> 00:04:04,891
Traduzione: abysso, whitelilac,
Leda, Nerevar, franz84ts, gi0v3

55
00:04:04,901 --> 00:04:10,608
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

56
00:04:23,100 --> 00:04:25,153
Sa, nella sua stanza c'e' un letto...

57
00:04:25,367 --> 00:04:26,521
Che ore sono?

58
00:04:26,877 --> 00:04:28,217
Le 6 di mattina.

59
00:04:31,415 --> 00:04:33,606
Per caso e' passata di
qui una ragazza carina?

60
00:04:59,207 --> 00:05:00,099
Pronto?

61
00:05:03,781 --> 00:05:04,688
Krista?

62
00:05:10,304 --> 00:05:11,227
Pronto?

63
00:05:25,550 --> 00:05:26,485
Destinazione.

64
00:05:26,495 --> 00:05:28,019
<i>Dica il nome di una citta', prego.</i>

65
00:05:28,256 --> 00:05:29,112
Portland.

66
00:05:29,122 --> 00:05:31,647
<i>Portland. Prosegua lungo il
percorso indicato, prego.</i>

67
00:05:31,657 --> 00:05:33,547
Evidentemente questa era troppo facile.

68
00:05:34,356 --> 00:05:35,390
Destinazione.

69
00:05:35,699 --> 00:05:37,244
<i>Dica il nome di una citta', prego.</i>

70
00:05:38,044 --> 00:05:38,995
Marte.

71
00:05:39,641 --> 00:05:40,593
<i>Spiacente.</i>

72
00:05:40,870 --> 00:05:42,649
<i>Ripeta il nome della citta', prego.</i>

73
00:06:09,150 --> 00:06:11,416
Buongiorno, sono lo sceriffo Mathis.

74
00:06:11,426 --> 00:06:13,208
Questo e' il vicesceriffo Ferguson.

75
00:06:13,612 --> 00:06:15,407
Salve, sono Peter Bishop.

76
00:06:16,374 --> 00:06:18,300
Ieri sera era in questo locale?

77
00:06:18,637 --> 00:06:19,445
Si'.

78
00:06:20,389 --> 00:06:23,262
- Si ricorda della sua cameriera?
- Krista? Certo.

79
00:06:23,563 --> 00:06:26,381
- Perche'? Le e' successo qualcosa?
- Ha con se' un documento?

80
00:06:29,892 --> 00:06:30,986
Certamente.

81
00:06:35,004 --> 00:06:36,280
Krista ha detto a una collega

82
00:06:36,290 --> 00:06:38,950
che aveva un appuntamento con lei
ieri sera, dopo il suo turno.

83
00:06:40,216 --> 00:06:42,122
Ha intenzione di dirmi
cosa sta succedendo qui?

84
00:06:42,463 --> 00:06:43,533
Risponda prima lei.

85
00:06:44,658 --> 00:06:47,187
Si', ci eravamo dati appuntamento,
ma non si e' fatta vedere.

86
00:06:47,464 --> 00:06:49,661
Dovevamo incontrarci al mio
motel, il "Drake's Bay",

87
00:06:49,671 --> 00:06:51,342
ma mi sono addormentato nella hall.

88
00:06:51,352 --> 00:06:53,538
Se chiama il ragazzo della
reception, glielo confermera'.

89
00:06:54,582 --> 00:06:56,787
Le dispiace aspettare un attimo qui?

90
00:07:15,667 --> 00:07:16,674
Dove sta andando?

91
00:07:18,140 --> 00:07:19,488
Cerca qualcuno?

92
00:07:25,044 --> 00:07:25,995
No, nessuno.

93
00:07:29,803 --> 00:07:31,543
Oh, andiamo, non prendetemi in giro.

94
00:07:31,709 --> 00:07:33,885
Ieri sera Krista Manning e' scomparsa.

95
00:07:34,147 --> 00:07:37,868
Avete trascorso del tempo parlando tra voi
e vorrei solo sentire la sua versione.

96
00:07:38,280 --> 00:07:40,178
Vorrei farlo in centrale, va bene?

97
00:07:41,098 --> 00:07:43,638
B-i-s-h-o-p.

98
00:07:45,187 --> 00:07:46,527
1 metro e 80, castano...

99
00:07:46,828 --> 00:07:49,414
Agente, non mi sono
registrato come "Bishop".

100
00:07:49,852 --> 00:07:51,671
Mi sono registrato come "Stuart".

101
00:07:53,498 --> 00:07:55,887
Si', dice di essersi
registrato come "Stuart".

102
00:07:56,779 --> 00:07:58,273
Ok, perfetto. Grazie, Tom.

103
00:07:59,108 --> 00:08:03,114
Tom del Drake's Bay ha confermato
che ha passato la notte nell'atrio.

104
00:08:03,894 --> 00:08:06,921
Perche' si e' registrato
all'hotel con un nome falso?

105
00:08:06,931 --> 00:08:08,006
<i>Sceriffo?</i>

106
00:08:09,906 --> 00:08:11,303
Qui e' Mathis. Parla pure.

107
00:08:11,313 --> 00:08:13,399
<i>I cani hanno trovato un corpo
nel canale di deflusso</i>

108
00:08:13,409 --> 00:08:15,287
<i>della diga vicino alla
statale 219, al km 13.</i>

109
00:08:15,297 --> 00:08:18,501
<i>Femmina caucasica,
il medico legale sta andando la'.</i>

110
00:08:48,564 --> 00:08:50,018
Oh, mio Dio...

111
00:08:54,066 --> 00:08:56,191
<i>Servizio di soccorso di Noyo,
dove vi trovate?</i>

112
00:08:56,201 --> 00:08:59,871
<i>45 minuti all'arrivo. Confermate che si
tratta di un recupero e non di un soccorso?</i>

113
00:08:59,881 --> 00:09:01,926
<i>Confermo, Wes. Purtroppo e' cosi'.</i>

114
00:09:01,936 --> 00:09:04,936
<i>Il medico legale dice che hanno sottoposto
la vittima ad un'operazione chirurgica.</i>

115
00:09:04,946 --> 00:09:07,830
<i>Che le hanno rimosso
parte del cranio. Passo.</i>

116
00:09:13,604 --> 00:09:14,681
Sceriffo.

117
00:09:14,691 --> 00:09:16,341
- Puo' farmi uscire?
- Per favore,

118
00:09:16,351 --> 00:09:19,956
- mi dispiace, ma deve portare pazienza...
- Aspetti un attimo, aspetti!

119
00:09:19,966 --> 00:09:23,718
Stavo ascoltando la vostra radio.
Hanno detto che le e' stato inciso il cranio.

120
00:09:23,728 --> 00:09:26,239
Per caso le manca una parte di cervello?

121
00:09:27,014 --> 00:09:29,424
So che e' una domanda strana,
ma deve chiedere al medico legale

122
00:09:29,434 --> 00:09:32,176
se le manca una parte
del lobo temporale.

123
00:09:34,510 --> 00:09:35,561
La prego.

124
00:09:59,725 --> 00:10:01,798
Come cavolo faceva a saperlo?

125
00:10:09,887 --> 00:10:11,436
E' dell'FBI, dunque?

126
00:10:11,893 --> 00:10:15,103
Cos'e' esattamente un
"consulente civile"?

127
00:10:15,226 --> 00:10:18,791
A volte, quando qualcuno e' esperto
in determinati campi, puo'...

128
00:10:18,801 --> 00:10:21,384
offrire la sua esperienza
all'FBI come consulente.

129
00:10:21,394 --> 00:10:24,261
Il mio campo di esperienza e'...

130
00:10:24,446 --> 00:10:26,713
- inconsueto.
- Cioe' complicato da spiegare?

131
00:10:26,723 --> 00:10:29,688
No, intendo le cose strane,
inspiegabili.

132
00:10:29,772 --> 00:10:31,213
Quindi...

133
00:10:32,057 --> 00:10:32,874
Potrebbe...

134
00:10:32,884 --> 00:10:34,503
spiegarmelo di nuovo?

135
00:10:35,394 --> 00:10:37,258
Sapeva che le avevano preso il...

136
00:10:37,268 --> 00:10:38,998
- Lobo temporale.
- Lobo temporale.

137
00:10:39,008 --> 00:10:41,424
Perche' assomiglia ad un caso al
quale ha lavorato in precedenza?

138
00:10:41,434 --> 00:10:44,263
Esattamente. Non siamo riusciti
a prendere i colpevoli.

139
00:10:44,273 --> 00:10:45,266
Quindi...

140
00:10:45,276 --> 00:10:47,159
e' per questo che si trovava qui?

141
00:10:47,169 --> 00:10:48,261
Li stava cercando?

142
00:10:49,960 --> 00:10:50,980
No.

143
00:10:52,859 --> 00:10:55,596
Ma... penso che forse
loro stiano cercando me.

144
00:10:55,606 --> 00:10:57,053
E cosa vogliono da lei?

145
00:10:57,063 --> 00:11:01,037
Non lo so ancora. Ma penso di aver visto
uno di loro sulla scena del crimine.

146
00:11:01,047 --> 00:11:02,284
Si chiama Newton.

147
00:11:02,294 --> 00:11:04,896
E penso che mi abbiano
chiamato al Drake's Bay Motel.

148
00:11:04,906 --> 00:11:07,297
Non parlava nessuno. C'erano...

149
00:11:07,583 --> 00:11:09,732
delle interferenze, e una serie di...

150
00:11:09,742 --> 00:11:11,681
suoni strani e di scatti...

151
00:11:12,622 --> 00:11:15,428
Penso che abbiano ucciso
Krista per trovarmi.

152
00:11:15,549 --> 00:11:18,249
E hanno preso una parte
del suo cervello?

153
00:11:18,718 --> 00:11:20,780
Le avevo detto dove alloggiavo.

154
00:11:20,790 --> 00:11:22,442
Era l'unica a saperlo.

155
00:11:22,635 --> 00:11:25,321
E perche' non le hanno
semplicemente chiesto...

156
00:11:25,331 --> 00:11:28,919
dove stava, perche' non l'hanno costretta?
Perche' toglierle parte del cervello?

157
00:11:28,929 --> 00:11:32,843
E' possibile che volessero dei dettagli su
di me che lei non sapeva neanche di avere.

158
00:11:32,853 --> 00:11:34,640
Chiedo scusa, ma non capisco.

159
00:11:34,650 --> 00:11:36,413
So che e' complicato.

160
00:11:36,423 --> 00:11:40,858
E mi dispiace di non potervi dare tutte
le risposte, ma il caso e' riservato.

161
00:11:43,118 --> 00:11:45,731
Pero' probabilmente potrei mostrarvi...

162
00:11:46,051 --> 00:11:47,916
quello che vi sto dicendo.

163
00:11:48,953 --> 00:11:50,427
Mi dia un attimo.

164
00:11:51,026 --> 00:11:53,466
Vado a fare qualche telefonata, Peter.

165
00:11:53,743 --> 00:11:54,825
Si', certo.

166
00:11:58,998 --> 00:12:03,770
<i>CHIAMATA DA: PETER BISHOP</i>

167
00:12:06,197 --> 00:12:07,215
Bishop?

168
00:12:07,309 --> 00:12:08,420
Dov'e'?

169
00:12:08,430 --> 00:12:10,004
<i>Non serve che rintracci la chiamata.</i>

170
00:12:10,014 --> 00:12:12,035
Sono nello stato di Washington.

171
00:12:12,045 --> 00:12:13,961
<i>Senta, ho bisogno di un favore.</i>

172
00:12:13,971 --> 00:12:17,281
La chiameranno tra poco dall'ufficio
dello sceriffo della contea di Noyo.

173
00:12:17,291 --> 00:12:19,017
Stanno verificando le mie credenziali.

174
00:12:19,027 --> 00:12:19,965
<i>E' nei guai?</i>

175
00:12:19,975 --> 00:12:22,429
No... anzi, tutto l'opposto.

176
00:12:22,439 --> 00:12:25,710
<i>Mi sono ritrovato in mezzo ad un'indagine
e ho offerto loro il mio aiuto.</i>

177
00:12:26,310 --> 00:12:28,147
Gli diremo di trattarla come si deve.

178
00:12:28,391 --> 00:12:29,283
<i>Grazie.</i>

179
00:12:29,293 --> 00:12:30,417
<i>Senta...</i>

180
00:12:31,155 --> 00:12:33,731
non voglio che dica a Walter dove sono.

181
00:12:33,869 --> 00:12:36,614
<i>Anzi, non voglio neanche che gli
dica che ha parlato con me.</i>

182
00:12:36,624 --> 00:12:38,704
Se mi doveva un favore,
ecco come ripagarlo.

183
00:12:39,557 --> 00:12:40,507
Va bene.

184
00:12:40,517 --> 00:12:41,782
Ma, Bishop...

185
00:12:42,230 --> 00:12:45,059
Se cambia idea,
mandero' qualcuno a prenderla.

186
00:12:45,970 --> 00:12:46,877
Grazie.

187
00:12:46,887 --> 00:12:48,017
<i>Devo andare.</i>

188
00:12:48,230 --> 00:12:49,708
Stia attento.

189
00:12:53,154 --> 00:12:54,922
Krista sembrava proprio
una ragazza dolce.

190
00:12:54,932 --> 00:12:58,586
- La conosceva?
- Lei e mia sorella erano a scuola insieme.

191
00:12:59,957 --> 00:13:01,686
Allora... mi spieghi.

192
00:13:02,696 --> 00:13:05,155
Il lobo temporale e' preposto
alle funzioni mnemoniche.

193
00:13:05,165 --> 00:13:08,176
Pensi al cervello come al miglior
registratore mai inventato.

194
00:13:08,186 --> 00:13:11,352
E' in grado di registrare dettagliatamente
ogni immagine, suono ed odore.

195
00:13:11,362 --> 00:13:12,560
Provi a pensare...

196
00:13:12,570 --> 00:13:15,601
se ci fosse un modo per estrarre
tutti quei dati dal cervello.

197
00:13:15,611 --> 00:13:18,595
Ovvero tutto quello che ho detto,
cio' che indossavo, l'ora,

198
00:13:18,605 --> 00:13:20,071
il posto in cui mi trovavo...

199
00:13:21,088 --> 00:13:22,285
so come sembra.

200
00:13:22,588 --> 00:13:23,601
Ma mi creda,

201
00:13:23,611 --> 00:13:25,597
se puo' immaginarselo,
allora e' possibile.

202
00:13:26,712 --> 00:13:27,663
Cosa?

203
00:13:27,673 --> 00:13:28,751
Se e' vero,

204
00:13:28,836 --> 00:13:30,915
se stavano cercando di trovare lei...

205
00:13:30,925 --> 00:13:32,643
perche' non sono venuti
da lei ieri sera?

206
00:13:32,653 --> 00:13:33,932
Non... lo so.

207
00:13:33,942 --> 00:13:36,287
Questi non sono come i cattivi
con cui ha a che fare di solito.

208
00:13:37,667 --> 00:13:39,461
Il tessuto e' rosa scuro.

209
00:13:39,554 --> 00:13:43,709
Si', e normalmente non e' cosi', succede solo
quando il corpo metabolizza dell'adrenalina.

210
00:13:43,719 --> 00:13:46,448
Quindi deve aver avuto un picco di
adrenalina poco prima di morire.

211
00:13:48,910 --> 00:13:50,276
Oh, mio Dio.

212
00:13:57,354 --> 00:13:58,583
"Trova la crepa"?

213
00:13:59,288 --> 00:14:01,342
E' il peggior motto di
polizia che abbia mai visto.

214
00:14:01,352 --> 00:14:02,683
Non e' un motto.

215
00:14:03,484 --> 00:14:04,681
Nel buio...

216
00:14:04,908 --> 00:14:06,571
c'e' sempre una crepa.

217
00:14:08,236 --> 00:14:10,300
E' da li' che entra la luce.

218
00:14:11,547 --> 00:14:13,537
Me l'ha regalata Ferguson...

219
00:14:13,822 --> 00:14:15,293
per il nostro primo caso insieme.

220
00:14:15,831 --> 00:14:17,880
Gli altri pensavano che non
ce l'avrei fatta, ma...

221
00:14:21,005 --> 00:14:22,997
E' una battuta tra me e lui.

222
00:14:24,227 --> 00:14:26,131
- Sembra costosa.
- Gia'.

223
00:14:26,831 --> 00:14:28,920
Me lo dice sempre anche lui.

224
00:14:37,822 --> 00:14:41,541
Se questa dichiarazione le sembra
precisa, la firmi, per favore.

225
00:14:42,075 --> 00:14:43,692
Si', molto accurata.

226
00:14:45,243 --> 00:14:47,508
Prendero' una stanza
al Northwest Passage.

227
00:14:47,518 --> 00:14:49,583
Mi registrero' con il nome...

228
00:14:50,293 --> 00:14:51,271
Gene Cowan.

229
00:14:51,506 --> 00:14:53,047
Se avete bisogno, sapete dove trovarmi.

230
00:14:53,057 --> 00:14:54,994
E' sicuro di non volere una scorta?

231
00:14:55,004 --> 00:14:56,806
No, me la cavero'.

232
00:14:57,540 --> 00:15:00,424
Strano, dice che ci sono
degli uomini aprono cervelli

233
00:15:00,434 --> 00:15:02,607
per trovarla, e lei sta sorridendo.

234
00:15:02,639 --> 00:15:04,004
Sentite, potrebbero avermi trovato,

235
00:15:04,092 --> 00:15:05,875
ma ora che so che si
trovano sicuramente qui...

236
00:15:05,942 --> 00:15:07,116
anche io ho trovato loro.

237
00:15:07,410 --> 00:15:08,563
E adesso li prendero'.

238
00:15:14,879 --> 00:15:15,934
Che c'e'?

239
00:15:17,218 --> 00:15:18,638
Non mi convince questo tizio, Ann.

240
00:15:18,671 --> 00:15:20,189
Sa il fatto suo.

241
00:15:20,388 --> 00:15:24,478
E' tipo un medico legale, conosce il
cervello, la biologia, le medicine.

242
00:15:24,610 --> 00:15:26,106
Non vuol dire che non sia un impostore.

243
00:15:26,116 --> 00:15:28,651
Tu leggi libri sugli UFO, su Roswell,

244
00:15:28,661 --> 00:15:30,496
e squilibrate teorie su
cospirazioni governative.

245
00:15:30,529 --> 00:15:32,013
Io penso che tu voglia crederci.

246
00:15:32,576 --> 00:15:34,404
Perche' ti fidi di lui?

247
00:15:34,949 --> 00:15:36,352
Non lo so.

248
00:15:37,284 --> 00:15:39,100
Sono brava a giudicare i caratteri.

249
00:15:41,819 --> 00:15:44,163
Sono l'unica qua dentro a cui piaci.

250
00:15:53,569 --> 00:15:55,500
Chiuso. Che cosa vuoi?

251
00:15:57,328 --> 00:15:59,474
Se apri, ti paghero'
profumatamente il disturbo.

252
00:16:24,823 --> 00:16:26,028
Mathis?

253
00:16:35,942 --> 00:16:37,170
Cosa volete da me?

254
00:16:37,180 --> 00:16:37,973
<i>Peter?</i>

255
00:16:37,983 --> 00:16:39,128
Sono Mathis.

256
00:16:40,221 --> 00:16:41,113
A chi l'hai detto?

257
00:16:41,123 --> 00:16:42,141
Di cosa stai parlando?

258
00:16:42,151 --> 00:16:42,863
<i>Ho appena</i>

259
00:16:42,873 --> 00:16:44,323
ricevuto una di quelle chiamate.

260
00:16:44,641 --> 00:16:45,724
Sanno dove alloggio.

261
00:16:45,792 --> 00:16:47,339
<i>E l'ho detto solo a te.</i>

262
00:16:47,349 --> 00:16:49,211
- Io non ho...
- Allora chiedi al tuo collega!

263
00:16:49,221 --> 00:16:51,350
E' per quello che ti
sto chiamando, Peter.

264
00:16:52,373 --> 00:16:53,597
Ferguson...

265
00:16:54,230 --> 00:16:56,013
Ferguson e' scomparso.

266
00:17:02,601 --> 00:17:04,403
<i>Quand'e' stata l'ultima volta
che hai parlato con lui?</i>

267
00:17:04,413 --> 00:17:05,909
Circa due ore fa.

268
00:17:06,070 --> 00:17:08,644
E' tornato sulla scena dove hanno
trovato il corpo di Krista.

269
00:17:08,711 --> 00:17:10,391
Pensava che avessimo
tralasciato qualcosa.

270
00:17:10,494 --> 00:17:14,705
Significa che e' scomparso circa mezz'ora
prima che ricevessi l'ultima telefonata.

271
00:17:15,757 --> 00:17:17,751
Pensi che abbiano usato
lui per trovare te.

272
00:17:18,031 --> 00:17:19,962
Come hanno usato Krista.

273
00:17:21,642 --> 00:17:23,524
Cos'e' che ti rende cosi' speciale?

274
00:17:24,332 --> 00:17:26,124
Perche' non hanno preso te?

275
00:17:26,722 --> 00:17:28,075
Non lo so.

276
00:17:28,636 --> 00:17:32,738
Non so neanche cosa significhi tutto cio',
ma so che queste persone hanno le risposte.

277
00:17:32,788 --> 00:17:34,778
Ed e' esattamente il motivo
per cui voglio trovarli.

278
00:17:34,929 --> 00:17:37,946
Va bene, allora. Chiama i tuoi
amici all'FBI, prendiamoli!

279
00:17:38,016 --> 00:17:41,569
- No.
- L'FBI ha le competenze, le risorse.

280
00:17:41,607 --> 00:17:44,373
E se chiamassimo l'FBI
si fionderebbero qui

281
00:17:44,538 --> 00:17:46,471
e quelle persone sparirebbero.

282
00:17:46,849 --> 00:17:48,149
Sono cosi' vicino.

283
00:17:48,397 --> 00:17:50,889
E otterro' le mie risposte.

284
00:17:53,415 --> 00:17:57,204
Hai detto di aver ricevuto le chiamate al
Drake's Bay e al Northwest Passage, vero?

285
00:17:58,260 --> 00:17:59,319
Si'.

286
00:18:00,415 --> 00:18:02,474
Beh, abbiamo i registri telefonici.

287
00:18:02,968 --> 00:18:05,295
Quelle chiamate non
sono mai state fatte.

288
00:18:11,807 --> 00:18:13,822
Questa gente estrae la memoria
dal tessuto cerebrale.

289
00:18:13,832 --> 00:18:16,367
Pensi che non sappiano far sparire un
paio di telefonate? So farlo anch'io,

290
00:18:16,377 --> 00:18:18,607
la gente lo fa dagli anni '70.

291
00:18:23,059 --> 00:18:24,281
Capisco.

292
00:18:25,078 --> 00:18:26,790
Non vuoi che io abbia ragione.

293
00:18:28,123 --> 00:18:31,584
Perche' se avessi ragione allora il tuo
collega molto probabilmente e' morto.

294
00:18:32,195 --> 00:18:33,251
Ehi...

295
00:18:33,268 --> 00:18:34,605
Peter...

296
00:18:35,017 --> 00:18:37,255
Con l'eccezione della tua identita',

297
00:18:37,307 --> 00:18:40,386
non sono riuscita a verificare
niente di quello che mi hai detto.

298
00:18:40,947 --> 00:18:43,343
O e' tutto riservato o
e' tutto incredibile.

299
00:18:43,353 --> 00:18:45,169
Adesso chiamo l'FBI.

300
00:18:46,225 --> 00:18:48,037
Il tuo collega e' scomparso.

301
00:18:49,258 --> 00:18:51,024
E io ho parlato con Krista.

302
00:18:51,713 --> 00:18:54,057
E ho ricevuto quelle telefonate.

303
00:19:07,109 --> 00:19:08,578
E se fosse vivo?

304
00:19:10,628 --> 00:19:11,984
E se fosse li', da qualche parte,

305
00:19:11,994 --> 00:19:14,549
a pensare che io stia facendo
quanto e' in mio potere,

306
00:19:14,648 --> 00:19:17,676
compreso il chiamare l'FBI,
per salvarlo?

307
00:19:17,747 --> 00:19:20,991
Allora e' un motivo in
piu' per trovarlo da soli.

308
00:19:21,123 --> 00:19:24,140
Se fai quella telefonata
non ce la faremo mai.

309
00:19:26,294 --> 00:19:28,933
BOSTON, MASSACHUSETTS

310
00:19:30,746 --> 00:19:41,530
<i># "Classical Gas" by Eric Clapton #</i>

311
00:19:42,984 --> 00:19:44,651
Mi scusi, per favore.

312
00:19:47,564 --> 00:19:48,697
Grazie.

313
00:19:49,644 --> 00:19:50,900
Pasticcini da tostapane.

314
00:19:52,582 --> 00:19:54,406
Amido di granturco...

315
00:19:54,984 --> 00:19:56,308
Lecitina di soia...

316
00:19:57,442 --> 00:19:59,935
Bromato di... potassio?

317
00:20:03,018 --> 00:20:05,213
Bromato di potassio?

318
00:20:06,484 --> 00:20:08,968
Questo supermercato sta
cercando di ucciderci!

319
00:20:09,360 --> 00:20:10,726
Tu.

320
00:20:10,748 --> 00:20:12,320
Bromato di potassio, sai che cos'e'?

321
00:20:13,063 --> 00:20:14,037
Sta bene, signore?

322
00:20:14,053 --> 00:20:17,492
E' risaputo che provoca
cellule tumorali nei reni,

323
00:20:17,707 --> 00:20:19,457
mesotelioma peritoneale...

324
00:20:19,507 --> 00:20:22,036
- Posso chiamare qualcuno per lei?
- Chiamare qualcuno? Sa una cosa?

325
00:20:22,046 --> 00:20:23,775
Lo sapete cosa state
mettendo nei nostri corpi?

326
00:20:23,846 --> 00:20:27,296
Morte! Deliziosa morte
al sapore di fragola!

327
00:20:27,364 --> 00:20:29,781
- Ok, ok, chiamo la sicurezza.
- Si'!

328
00:20:53,818 --> 00:20:56,543
Non avevano nessun diritto di farmi
aspettare alla stazione di polizia.

329
00:20:56,699 --> 00:21:00,380
Sono i produttori di questi pasticcini
che dovrebbero andare in prigione.

330
00:21:00,390 --> 00:21:01,855
Lascia perdere, Walter.

331
00:21:03,182 --> 00:21:05,070
Sei a casa, ora, e sei al sicuro.

332
00:21:12,080 --> 00:21:14,244
Non aspettavo visite.

333
00:21:22,157 --> 00:21:23,358
Walter...

334
00:21:23,587 --> 00:21:25,653
Perche' non mi hai detto
che avevi bisogno di aiuto?

335
00:21:26,404 --> 00:21:28,090
Cosa devo fare?

336
00:21:28,252 --> 00:21:30,575
Chiamarti ogni volta
che finisco i gelati?

337
00:21:30,625 --> 00:21:32,127
Si', se li vuoi.

338
00:21:32,160 --> 00:21:35,358
Devo imparare a occuparmi di me stesso.

339
00:21:36,563 --> 00:21:38,243
Se Peter non torna...

340
00:21:42,712 --> 00:21:44,007
Walter...

341
00:21:44,470 --> 00:21:46,780
Mi rimanderanno all'ospedale, vero?

342
00:21:48,051 --> 00:21:49,653
Non permettero' che succeda.

343
00:21:53,226 --> 00:21:54,497
Grazie.

344
00:21:56,606 --> 00:21:58,141
Io...

345
00:21:58,448 --> 00:22:00,517
Vorrei dei gelati.

346
00:22:05,376 --> 00:22:06,853
Non sappiamo se ce l'abbia fatta,

347
00:22:06,883 --> 00:22:09,511
ma questo e' l'ultimo posto in
cui ha detto sarebbe andato.

348
00:22:11,138 --> 00:22:13,536
Non e' nel protocollo chiamare
la centrale quando arriva?

349
00:22:13,756 --> 00:22:14,855
Beh...

350
00:22:14,885 --> 00:22:16,517
a volte non lo fa.

351
00:22:18,664 --> 00:22:19,928
Stupido.

352
00:23:13,289 --> 00:23:14,289
Bishop?

353
00:23:24,899 --> 00:23:25,899
Bishop!

354
00:23:50,131 --> 00:23:51,131
Peter!

355
00:23:52,913 --> 00:23:53,913
Mathis.

356
00:23:54,137 --> 00:23:55,337
Cos'hai visto?

357
00:23:55,650 --> 00:23:57,236
Ho visto Newton e un altro tizio.

358
00:23:57,266 --> 00:23:59,674
Non li hai visti anche tu?
Ti sono passati vicino correndo.

359
00:24:03,803 --> 00:24:04,948
Che c'e'?

360
00:24:07,685 --> 00:24:09,199
Che diavolo stai facendo, Bishop?

361
00:24:09,388 --> 00:24:10,721
Metti giu' quella pistola.

362
00:24:11,631 --> 00:24:12,631
Chi sei?

363
00:24:12,876 --> 00:24:13,927
Bishop...

364
00:24:14,225 --> 00:24:16,468
metti... giu'... la tua pistola.

365
00:24:17,111 --> 00:24:18,986
All'obitorio, ti e' caduta una cosa.

366
00:24:19,519 --> 00:24:20,884
Chi te l'aveva data?

367
00:24:21,909 --> 00:24:24,403
- Ma che ti prende?
- Rispondi alla domanda!

368
00:24:25,392 --> 00:24:27,243
La... mia penna?

369
00:24:28,058 --> 00:24:30,176
Era un regalo di Ferguson,

370
00:24:30,354 --> 00:24:31,531
il mio partner.

371
00:24:39,550 --> 00:24:41,197
Perche' hai del sangue sulla giacca?

372
00:24:41,652 --> 00:24:44,883
C'e' sangue sulla mia giacca perche'
c'e' del sangue sul mio polso.

373
00:24:45,307 --> 00:24:47,644
Che mi sono tagliata cadendo,
mentre correvo.

374
00:24:53,386 --> 00:24:54,413
Fammi vedere.

375
00:25:06,460 --> 00:25:07,636
Scusa.

376
00:25:08,797 --> 00:25:11,228
Avevo bisogno di sapere che il
tuo sangue fosse ancora rosso.

377
00:25:11,950 --> 00:25:13,997
Di che altro colore
sarebbe potuto essere?

378
00:25:15,754 --> 00:25:18,326
Quindi questi... mutaforma, loro...

379
00:25:19,905 --> 00:25:22,117
prendono le sembianze di altre persone?

380
00:25:23,105 --> 00:25:26,321
Si', e' una tecnologia come
non ne hai mai visto prima.

381
00:25:29,537 --> 00:25:30,537
Peter...

382
00:25:33,142 --> 00:25:34,585
Voglio essere sincera con te.

383
00:25:36,050 --> 00:25:37,050
Io...

384
00:25:38,936 --> 00:25:40,552
credo nell'ignoto.

385
00:25:41,587 --> 00:25:43,297
Si', "trova la crepa", ho capito.

386
00:25:43,517 --> 00:25:44,913
No, voglio dire...

387
00:25:45,791 --> 00:25:47,752
Io leggo... libri sugli...

388
00:25:48,354 --> 00:25:51,930
UFO e teorie cospirazioniste ma credo...

389
00:25:54,423 --> 00:25:57,152
voglio dire, mi sto
chiedendo in questo momento,

390
00:25:58,429 --> 00:26:00,766
Se tu non sia completamente
uscito di senno.

391
00:26:00,954 --> 00:26:02,601
- Erano li'.
- Non li ho visti.

392
00:26:02,797 --> 00:26:04,292
E neanche il dardo che hanno sparato.

393
00:26:04,302 --> 00:26:06,285
So che non l'hai visto,
perche' l'hanno rimosso.

394
00:26:06,466 --> 00:26:09,964
So, come deve sembrare dal tuo punto di
vista, ci sono passato anche io, ma...

395
00:26:12,709 --> 00:26:13,948
L'hai appena fatto.

396
00:26:15,011 --> 00:26:15,835
Fatto cosa?

397
00:26:15,845 --> 00:26:17,977
Hai appena messo in dubbio
la tua sanita' mentale.

398
00:26:19,388 --> 00:26:21,984
- Non sto mettendo in dubbio...
- Quando hai dormito l'ultima volta?

399
00:26:22,281 --> 00:26:23,756
Non sto avendo allucinazioni.

400
00:26:24,195 --> 00:26:27,019
E non sono paranoico e non sto mettendo
in dubbio la mia sanita' mentale.

401
00:26:28,462 --> 00:26:30,650
Mi stavo chiedendo perche'
tu mi stessi ascoltando.

402
00:26:33,050 --> 00:26:34,132
Sei disperata.

403
00:26:38,005 --> 00:26:40,186
Ferguson e' qualcosa di piu'
di un compagno, non e' vero?

404
00:26:46,116 --> 00:26:48,155
Quindi c'e' qualcosa fra di voi.

405
00:26:50,947 --> 00:26:53,018
Alla stazione, hai detto che...

406
00:26:54,542 --> 00:26:57,632
che stavo cercando di convincermi
che fosse ancora vivo.

407
00:26:59,499 --> 00:27:00,801
Forse avevi ragione.

408
00:27:01,224 --> 00:27:03,749
Forse lo sto facendo anche ora,
lui potrebbe essere morto.

409
00:27:06,698 --> 00:27:09,035
Ma non ci credero' sino a quando
non vedro' il suo cadavere.

410
00:27:13,711 --> 00:27:14,731
Non posso.

411
00:27:20,864 --> 00:27:21,864
Mathis.

412
00:27:38,682 --> 00:27:40,023
Vuoi che vada a vedere io?

413
00:27:58,305 --> 00:27:59,309
Sceriffo.

414
00:27:59,339 --> 00:28:02,446
La vittima e' una femmina caucasica,
le manca una parte del cranio.

415
00:28:10,967 --> 00:28:12,614
Non riconosco questa ragazza.

416
00:28:13,006 --> 00:28:14,309
Non l'hai mai vista prima?

417
00:28:14,339 --> 00:28:15,868
No, non l'ho mai vista prima.

418
00:28:16,739 --> 00:28:17,739
Chi e'?

419
00:28:19,602 --> 00:28:21,813
Ho parlato con Gwynn giusto
prima che finisse il turno.

420
00:28:22,299 --> 00:28:25,687
Parlavamo di venire da me per
aiutarmi a farmi la tinta.

421
00:28:27,570 --> 00:28:29,295
Ho immaginato che fosse stanca.

422
00:28:30,911 --> 00:28:32,166
Avrei dovuto chiamarla.

423
00:28:33,068 --> 00:28:34,338
Non potevi saperlo.

424
00:28:35,342 --> 00:28:36,487
Mi spiace.

425
00:28:37,193 --> 00:28:39,405
Tua sorella ha mai
frequentato l'Hilltop Cafe'?

426
00:28:41,146 --> 00:28:43,813
- Non credo.
- E che mi dici della stazione dei Mosser,

427
00:28:43,942 --> 00:28:46,454
fuori sulla Statale 202? Ho fatto
il pieno mentre venivo in citta'.

428
00:28:46,721 --> 00:28:48,305
Il suo pick up e' un diesel.

429
00:28:48,450 --> 00:28:49,993
Non credo che i Mosser abbiano diesel...

430
00:28:50,003 --> 00:28:52,279
Bene, e il Drake's Bay Motel?
Ci sarebbe potuta mai andare?

431
00:28:52,309 --> 00:28:54,057
- Peter.
- Ma cosa vuol dire tutto questo?

432
00:28:54,140 --> 00:28:56,932
E' solo... parte della nostra indagine.

433
00:28:58,097 --> 00:29:00,277
Potresti scrivere il tuo indirizzo?

434
00:29:06,024 --> 00:29:07,629
E' sconvolta.

435
00:29:08,061 --> 00:29:09,949
Non otterrai nulla, da lei.

436
00:29:28,507 --> 00:29:32,317
Il Large Hadron Collider e' meno complicato
di quell'infernale lavastoviglie.

437
00:29:32,352 --> 00:29:35,826
La prossima volta non usare detersivo
per bucato e vedrai che funzionera'.

438
00:29:35,861 --> 00:29:37,037
Grazie, Astrid.

439
00:29:37,072 --> 00:29:38,796
Sei un'agente federale.

440
00:29:38,831 --> 00:29:42,282
Dubito che, durante i tuoi anni
di addestramento, sognassi

441
00:29:43,137 --> 00:29:45,987
di fare da baby-sitter
ad un vecchio incapace.

442
00:29:46,644 --> 00:29:48,294
Non sei cosi' incapace.

443
00:29:48,456 --> 00:29:50,356
Forse un po' disorganizzato.

444
00:29:51,343 --> 00:29:54,493
Questo non lo tieni nella
vasca da bagno, di solito?

445
00:29:58,477 --> 00:29:59,500
Walter?

446
00:30:00,063 --> 00:30:02,346
Ho preso quest'automobilina
dal palazzo Zelazney.

447
00:30:02,898 --> 00:30:06,495
Gli oggetti provenienti dall'altro universo,
come questo, emettono un bagliore.

448
00:30:06,530 --> 00:30:09,261
Una distinta traccia energetica.

449
00:30:09,392 --> 00:30:12,340
Potrebbe essere possibile
seguire questa traccia.

450
00:30:12,664 --> 00:30:14,411
- Quindi?
- Quindi ho bisogno

451
00:30:14,446 --> 00:30:16,921
che tu raccolga tutti gli altri
oggetti che abbiamo recuperato

452
00:30:16,956 --> 00:30:19,695
dal palazzo Zelazney e da Jacksonville
e che li porti al laboratorio.

453
00:30:19,730 --> 00:30:21,520
- Ok, ma perche'?
- Per costruire un apparecchio

454
00:30:21,555 --> 00:30:23,501
che legga quella traccia energetica.

455
00:30:23,536 --> 00:30:26,055
Peter emette la stessa
energia, non capisci?

456
00:30:26,184 --> 00:30:27,984
Cosi' troveremo Peter.

457
00:30:33,411 --> 00:30:35,205
Devo aver visto Gwynn da qualche parte,

458
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
o lei deve aver visto me, cioe'...

459
00:30:38,236 --> 00:30:41,605
Doveva avere un qualche valore per loro,
qualche informazione che a loro serviva.

460
00:30:41,640 --> 00:30:46,190
Andiamo al motel a prendere le tue cose,
poi prendiamo qualcosa da mangiare e...

461
00:30:46,292 --> 00:30:48,104
starai da me, stanotte.

462
00:30:49,311 --> 00:30:51,211
Lascia stare, me la cavero'.

463
00:30:51,799 --> 00:30:54,881
Sei la mia unica possibilita'
di trovare Bill, ora come ora.

464
00:30:54,916 --> 00:30:56,634
Ti voglio al sicuro.

465
00:30:59,368 --> 00:31:01,234
Di che colore era il pick up di Gwynn?

466
00:31:01,987 --> 00:31:03,386
Marrone scuro.

467
00:31:21,230 --> 00:31:23,291
Il finestrino del lato
guidatore e' abbassato.

468
00:31:28,692 --> 00:31:30,223
Cruscotto aperto.

469
00:31:32,354 --> 00:31:34,354
Ok, quindi la ragazza accosta,

470
00:31:34,579 --> 00:31:37,179
abbassa il finestrino
e apre il cruscotto.

471
00:31:37,757 --> 00:31:39,557
Dimmi, perche' lo farebbe?

472
00:31:39,720 --> 00:31:41,163
E' stata fermata dalla polizia.

473
00:31:41,198 --> 00:31:43,617
O da qualcuno che si finge
un poliziotto, o Bill.

474
00:31:44,137 --> 00:31:45,587
- Che si finge Bill?
- Beh,

475
00:31:45,622 --> 00:31:49,042
questi mutaforma prendono le sembianze
di persone in posizioni di comando.

476
00:31:53,000 --> 00:31:55,404
- Dove vai?
- Chiamo L'FBI

477
00:31:56,267 --> 00:31:57,272
Perche'?

478
00:31:57,915 --> 00:32:01,415
Prima dici che gli hanno tagliato
il cervello per trovarti.

479
00:32:02,014 --> 00:32:05,576
Ora mi dici che potrebbero aver preso el
sue sembianze. Quale delle due, Peter?

480
00:32:06,258 --> 00:32:08,873
Ho fatto un errore, non chiamando l'FBI?

481
00:32:13,740 --> 00:32:15,590
Sono molto spaventata, ora.

482
00:32:25,399 --> 00:32:27,749
Aspetta, aspetta. Fermati un secondo.

483
00:32:28,103 --> 00:32:30,310
Quando sono state catturate,
saranno state spaventate, no?

484
00:32:30,345 --> 00:32:32,192
Quando le hanno uccise,
saranno state terrorizzate.

485
00:32:32,227 --> 00:32:33,238
Quindi?

486
00:32:33,886 --> 00:32:35,586
Quindi so come trovarli.

487
00:32:41,397 --> 00:32:43,672
Sai che gli arei hanno
le scatole nere, no?

488
00:32:43,707 --> 00:32:45,341
Per registrare i dati di volo, certo.

489
00:32:45,376 --> 00:32:48,270
Si', beh, anche il corpo
umano registra dati.

490
00:32:48,305 --> 00:32:52,055
I tessuti muscolari di Krista e
Gwynn erano pieni di adrenalina.

491
00:32:52,138 --> 00:32:53,729
Si', ricordo.

492
00:32:53,764 --> 00:32:57,383
Beh, il tessuto aveva parzialmente
metabolizzato l'adrenalina, quindi

493
00:32:57,418 --> 00:33:01,926
misurando il tasso di assorbimento, sapremmo
quando l'adrenalina e' stata prodotta.

494
00:33:02,315 --> 00:33:04,915
E Newton? Questo come
ci aiuta a trovarlo?

495
00:33:05,296 --> 00:33:07,577
Allora, normalmente...

496
00:33:08,178 --> 00:33:10,338
Il tuo livello di adrenalina e' basso.

497
00:33:10,997 --> 00:33:14,237
Poi provi paura, un picco di adrenalina.

498
00:33:14,997 --> 00:33:17,560
Qualche tempo dopo, provi piu' paura,

499
00:33:17,870 --> 00:33:19,863
diciamo nel momento
prima di essere uccisa.

500
00:33:19,898 --> 00:33:22,114
Un altro picco. Due picchi di paura.

501
00:33:22,940 --> 00:33:25,886
Sappiamo dove sono state rapite le ragazze,
percio', se riuscissimo a determinare

502
00:33:25,921 --> 00:33:27,923
quanto tempo e' passato
tra questi due punti...

503
00:33:27,958 --> 00:33:30,288
Potremmo capire dove sono state uccise.

504
00:33:30,766 --> 00:33:32,409
Proprio cosi'.

505
00:33:32,907 --> 00:33:34,475
Manca solo una cosa.

506
00:33:34,658 --> 00:33:36,378
Ci servira' un campione di controllo.

507
00:33:37,879 --> 00:33:39,506
Puoi mettere questo nella centrifuga?

508
00:33:41,240 --> 00:33:42,978
Quell'aggeggio la'.

509
00:33:47,002 --> 00:33:49,252
- Ehi!
- Mi dispiace, mi dispiace.

510
00:33:49,706 --> 00:33:51,756
E' solo che dovevo spaventarti.

511
00:34:01,553 --> 00:34:03,863
Dovro' prelevarti un
campione di tessuto.

512
00:34:07,690 --> 00:34:09,490
<i>Come sta il Dottor Bishop?</i>

513
00:34:09,737 --> 00:34:12,789
Walter sta cercando di adattarsi
ad una situazione molto difficile.

514
00:34:14,244 --> 00:34:16,793
Ha paura di essere
rimandato al St. Claire,

515
00:34:21,307 --> 00:34:23,842
Sarebbe comunque operativo,
se Peter non tornasse?

516
00:34:25,438 --> 00:34:27,488
Sono sicura che Peter tornera'.

517
00:34:34,994 --> 00:34:36,318
Lei sa qualcosa?

518
00:34:41,454 --> 00:34:42,904
Ha parlato con lui?

519
00:34:44,098 --> 00:34:46,542
L'intervallo tra i due picchi di
Krista e' di 42 minuti, quindi,

520
00:34:46,577 --> 00:34:49,826
supponendo che Newton guidasse
rispettando il limite, 100 km/h...

521
00:34:49,861 --> 00:34:53,163
Su queste strade si sarebbe ucciso,
andava probabilmente a 70.

522
00:34:54,002 --> 00:34:55,168
Ok, 70 km/h.

523
00:34:57,604 --> 00:34:59,753
Ok, il centro e' dove
Krista e' stata rapita.

524
00:35:03,153 --> 00:35:04,900
A 70 km/h

525
00:35:04,935 --> 00:35:07,635
Non avrebbero potuto
allontanarsi piu' di 49 km.

526
00:35:07,715 --> 00:35:09,677
Gwynn, la seconda vittima,

527
00:35:11,635 --> 00:35:15,034
e' stata presa molto piu' lontano dal centro
citta', quasi dall'altra parte della contea.

528
00:35:15,069 --> 00:35:18,133
I suoi picchi di adrenalina erano
a 57 minuti l'uno dall'altro.

529
00:35:18,168 --> 00:35:20,515
Di nuovo, calcolando 70 km/h...

530
00:35:23,233 --> 00:35:24,613
Ecco fatto.

531
00:35:25,120 --> 00:35:26,550
Ecco dove le hanno uccise.

532
00:35:26,585 --> 00:35:29,352
Tu dai per scontato che le abbia
uccise nello stesso posto.

533
00:35:29,387 --> 00:35:31,325
Usavano apparecchiature
mediche complesse.

534
00:35:31,360 --> 00:35:33,385
Non sono facili spostare da
spostare, e' piu' semplice

535
00:35:33,420 --> 00:35:37,070
portare le vittime in un luogo
specifico, in un posto isolato.

536
00:35:37,276 --> 00:35:39,126
Come un vecchio caseificio?

537
00:35:57,120 --> 00:35:59,670
Chiedigli qualcosa che
solo lui saprebbe.

538
00:36:01,771 --> 00:36:04,513
Ehila', sei Craig, vero?

539
00:36:04,908 --> 00:36:07,142
- SI'.
- Non so se ricordi, ma...

540
00:36:07,706 --> 00:36:11,006
penso fossi nel coro con mia
sorella, alla St. Andrews?

541
00:36:11,312 --> 00:36:14,333
In realta', era alla Good Shepherd.
Buona memoria, comunque.

542
00:36:14,368 --> 00:36:16,014
Gia', alla Good Shepherd, giusto.

543
00:36:16,049 --> 00:36:17,896
Allora, cosa posso fare per voi?

544
00:36:17,931 --> 00:36:22,531
Il vostro vecchio caseificio sulla collina,
potrebbe esserci della gente, lassu'?

545
00:36:23,552 --> 00:36:25,601
- Della gente?
- Si', ci va spesso?

546
00:36:25,636 --> 00:36:27,757
No, non molto,
da quando l'abbiamo chiuso.

547
00:36:28,800 --> 00:36:29,737
Perche'?

548
00:36:30,528 --> 00:36:32,748
Ok, abbiamo 12 capannoni.

549
00:36:33,030 --> 00:36:36,096
Le zone di mungitura,
i fienili e le stalle.

550
00:36:36,246 --> 00:36:37,870
Tutti posti buoni per nascondersi.

551
00:36:37,905 --> 00:36:40,105
Un zona molto grande da esplorare.

552
00:36:40,908 --> 00:36:43,508
Vado a chiamare rinforzi
per le ricerche.

553
00:36:54,953 --> 00:36:56,810
Vi serve aiuto per le ricerche?

554
00:36:56,845 --> 00:36:58,845
Penso sia meglio se resta qui.

555
00:36:59,484 --> 00:37:01,534
- Vi prendo le chiavi.
- Bene.

556
00:37:16,031 --> 00:37:17,796
PETER DA BOSTON

557
00:37:33,268 --> 00:37:35,268
Chi sei? Dov'e' Newton?

558
00:37:36,677 --> 00:37:38,151
Peter, basta!

559
00:37:42,817 --> 00:37:44,462
Non riuscivo a fermarmi.

560
00:37:44,497 --> 00:37:46,873
Volevo stare vicino alle ragazze.

561
00:37:47,587 --> 00:37:49,101
Non riuscivo a fermarmi.

562
00:37:49,136 --> 00:37:50,281
Dov'e'?

563
00:37:50,610 --> 00:37:51,925
Dov'e' Ferguson?

564
00:37:52,262 --> 00:37:53,712
Cosa gli hai fatto?

565
00:38:01,481 --> 00:38:02,486
Bill?

566
00:38:07,881 --> 00:38:08,881
<i>Bill?</i>

567
00:38:15,900 --> 00:38:17,102
<i>Peter...</i>

568
00:38:24,241 --> 00:38:25,471
Bill!

569
00:38:28,783 --> 00:38:30,733
Respira ancora. Grazie a Dio!

570
00:38:30,863 --> 00:38:31,863
Bill...

571
00:38:31,898 --> 00:38:34,348
E' solo inchiostro, non c'e' incisione.

572
00:38:34,811 --> 00:38:36,761
Vado a chiamare un'ambulanza.

573
00:38:37,464 --> 00:38:39,426
Resta con me, piccolo, son qua.

574
00:38:40,346 --> 00:38:43,182
Sono qui, ora. Sono qui, Bill.

575
00:38:56,547 --> 00:38:57,897
Non so cosa dire.

576
00:38:58,180 --> 00:39:02,036
Hai salvato la vita a Bill e hai trovato
l'assassino, cos'altro c'e' da dire?

577
00:39:08,580 --> 00:39:11,003
Vorrei poter fare qualcosa per te.

578
00:39:14,599 --> 00:39:16,871
Qualunque cosa tu abbia passato,

579
00:39:17,528 --> 00:39:18,744
Qualunque cosa...

580
00:39:19,237 --> 00:39:21,337
tu non possa o non voglia dirmi,

581
00:39:22,124 --> 00:39:25,074
penso tu stia cercando un
significato in cose che...

582
00:39:25,528 --> 00:39:26,814
non ne hanno.

583
00:39:34,006 --> 00:39:35,678
Non so piu' chi sono.

584
00:39:42,371 --> 00:39:44,296
Quando ero al college...

585
00:39:45,169 --> 00:39:47,957
la mia famiglia e' stata
uccisa, assassinata.

586
00:39:50,926 --> 00:39:52,026
Mi dispiace.

587
00:39:54,532 --> 00:39:56,382
A volte penso ancora che...

588
00:39:57,114 --> 00:39:59,433
un giorno prendero' chi l'ha fatto.

589
00:40:03,085 --> 00:40:05,308
Sono stata sola per un sacco di tempo.

590
00:40:07,301 --> 00:40:09,151
Ma ho trovato il mio posto.

591
00:40:11,498 --> 00:40:13,048
Lo troverai anche tu.

592
00:40:32,620 --> 00:40:34,385
"Trova la Crepa"

593
00:40:38,990 --> 00:40:41,844
<i>Una volta isolato il bagliore,
potremo trovare Peter.</i>

594
00:40:41,985 --> 00:40:44,785
<i>Lo spettrografo e' pronto,
agente Farnsworth?</i>

595
00:40:53,975 --> 00:40:57,443
- Walter, hai inserito le cifre sbagliate.
- No, no, credo siano giuste.

596
00:41:00,783 --> 00:41:02,192
No, non lo sono.

597
00:41:04,746 --> 00:41:06,924
Ma tu gia' lo sai, vero?

598
00:41:08,220 --> 00:41:10,558
Pensavo tu volessi trovare
Peter, non e' cosi'?

599
00:41:11,017 --> 00:41:13,067
E se non mi perdonasse, Astrid?

600
00:41:14,421 --> 00:41:16,306
Ora mi resta solo la speranza.

601
00:41:16,341 --> 00:41:19,104
La speranza che capisca perche'
ho fatto quello che ho fatto.

602
00:41:19,139 --> 00:41:21,889
Ma se lo trovassi,
e non volesse perdonarmi?

603
00:41:22,209 --> 00:41:23,659
Cosa mi resterebbe?

604
00:41:25,894 --> 00:41:27,295
- Ehi.
- Ehi, Olivia.

605
00:41:27,330 --> 00:41:28,401
Walter...

606
00:41:29,142 --> 00:41:30,492
ho trovato Peter.

607
00:41:30,826 --> 00:41:31,846
Do-dove?

608
00:41:31,856 --> 00:41:34,937
E' nello stato di Washington.
Sto andando all'aeroporto.

609
00:41:35,145 --> 00:41:36,917
Vuoi venire con me, Walter?

610
00:41:44,533 --> 00:41:46,234
Dovro' preparare la valigia.

611
00:42:11,325 --> 00:42:21,434
<i># "I Could Sleep"  by Band of Horses # </i>

612
00:42:40,806 --> 00:42:42,572
Peter! Peter...

613
00:42:47,403 --> 00:42:48,601
Signor Segretario.

614
00:43:04,746 --> 00:43:06,273
Ciao, figliolo.

615
00:43:06,991 --> 00:43:10,464
Revisione e resynch: gi0v3

616
00:43:11,073 --> 00:43:13,867
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

