1
00:00:00,948 --> 00:00:02,239
<i>Ecco cos'e' successo
la scorsa settimana.</i>

2
00:00:02,269 --> 00:00:04,713
<i>Kurt ha trovato un video di Sue e
il Glee Club l'ha messo online.</i>

3
00:00:04,743 --> 00:00:07,174
Tu, amica mia,
sei una persona imbarazzante.

4
00:00:07,204 --> 00:00:09,732
<i>Poi qualcuno ha fatto una glista di
chi nel Glee Club e' piu' figo,</i>

5
00:00:09,762 --> 00:00:11,823
<i>cosi' Rachel ha cercato di fare la
cattiva ragazza girando un video</i>

6
00:00:11,833 --> 00:00:13,976
<i>con Finn, Puck and Jessie,
ma alla fine li ha solo feriti</i>

7
00:00:13,986 --> 00:00:16,538
<i>e la canzone era molto, molto brutta.
Tipo la canzone peggiore mai scritta.</i>

8
00:00:16,568 --> 00:00:19,097
<i>Inoltre Sue ha rivelato che Will
ha pomiciato con Shelby Corcoran</i>

9
00:00:19,107 --> 00:00:21,596
<i>e che April Rhodes ha dormito una notte
da lui, il che ha ferito molto Emma.</i>

10
00:00:21,606 --> 00:00:22,513
Ho chiuso con te.

11
00:00:22,543 --> 00:00:24,667
<i>Ed ecco cosa vi siete persi a Glee.</i>

12
00:01:03,691 --> 00:01:04,931
Chi e' quel tipo?

13
00:01:06,219 --> 00:01:09,594
Mia mamma mi ha trovato un neo in testa
mentre mi lavava i capelli venerdi'.

14
00:01:09,624 --> 00:01:11,755
Tua mamma ti lava ancora i capelli?

15
00:01:11,785 --> 00:01:14,196
Ha cominciato a strillare di creme
protettive e di come mi dice sempre

16
00:01:14,226 --> 00:01:15,913
di mettermi un cappello
quando pulisco le piscine.

17
00:01:15,943 --> 00:01:18,495
Cosi', mi ha preso un appuntamento col
dottor Friedlander, il dermatologo.

18
00:01:18,525 --> 00:01:21,372
Ha detto che doveva rasarmi la
testa per guardarlo piu' da vicino.

19
00:01:21,402 --> 00:01:24,642
Non era niente... mi hanno menomato
per una cacchio di lentiggine!

20
00:01:25,099 --> 00:01:28,285
Mi sento come quel tipo che ha perso
tutti i capelli, e poi ha perso la forza.

21
00:01:28,315 --> 00:01:29,909
- Sansone?
- Agassi.

22
00:01:30,058 --> 00:01:32,887
Stamattina, i ragazzi hanno avuto
le palle per guardarmi negli occhi.

23
00:01:32,917 --> 00:01:34,927
Insomma, e' solo una cresta, giusto?

24
00:01:34,957 --> 00:01:36,057
Sono ancora Puckasauro.

25
00:01:36,087 --> 00:01:39,627
Per dir la verita', non so se sia la
mancanza della cresta o i tuoi lamenti,

26
00:01:39,657 --> 00:01:42,157
ma in questo momento non
mi ecciti per nulla.

27
00:01:52,523 --> 00:01:54,052
Qualche problema?

28
00:01:54,538 --> 00:01:58,223
Chiaramente, non segui il mio
account LarryCapello su Twitter.

29
00:01:58,366 --> 00:02:00,893
Abbiamo twitterato tutto il
giorno sul tuo nuovo look.

30
00:02:00,903 --> 00:02:03,804
Sei come un moccioso,
che piange sul suo biberon.

31
00:02:04,358 --> 00:02:05,641
E' finito il succo.

32
00:02:05,955 --> 00:02:08,305
Preparati per la vendetta, Puckerman.

33
00:02:10,563 --> 00:02:11,800
Va bene.

34
00:02:15,016 --> 00:02:16,473
<i>Sono spazzatura umana.</i>

35
00:02:18,199 --> 00:02:21,743
<i>Dovrei restare qui finche' arriva il camion</i>
<i>e lasciare che mi schiacci a morte.</i>

36
00:02:21,773 --> 00:02:24,749
<i>Che senso ha vivere se
faccio cosi' schifo?</i>

37
00:02:26,356 --> 00:02:27,719
<i>Aspetta un attimo.</i>

38
00:02:31,515 --> 00:02:35,624
<i>Quella tipa nera del Glee Club faceva schifo,
e' adesso e' popolare alla grande...</i>

39
00:02:35,941 --> 00:02:38,481
<i>Se lei e' riuscita a venirne fuori,
posso farlo anche io...</i>

40
00:02:38,511 --> 00:02:39,517
<i>Ma come?</i>

41
00:02:39,547 --> 00:02:41,178
<i>Non entrando nei Cheerio.</i>

44
00:02:47,093 --> 00:02:50,284
<i>Preparati, ragazza nera del Glee Club di
cui non riesco a ricordare il nome ora,</i>

45
00:02:50,314 --> 00:02:52,749
<i>il Puckster sta per farti sua.</i>

46
00:02:52,815 --> 00:02:55,806
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

47
00:02:55,816 --> 00:02:58,308
Traduzione: bri, inuy4sh4, Marikay, Nimueh,
Blackmamba87, ladymarian, supersimo

48
00:02:58,318 --> 00:03:00,306
Revisione: hnort

49
00:03:00,356 --> 00:03:02,909
- Aspetta, cosa sono questi?
- I mie integratori vitaminici.

50
00:03:02,939 --> 00:03:04,744
Li prendo tre volte al giorno.

51
00:03:05,326 --> 00:03:06,461
Sono esausta.

52
00:03:06,491 --> 00:03:10,161
Ho anche sentito un prurito in fondo
alla gola, e io non mi ammalo mai.

53
00:03:10,191 --> 00:03:12,169
Non capisco perche' all'improvviso
tu sia cosi' stanca.

54
00:03:12,199 --> 00:03:14,932
Perche' ogni canzone che
canto qui e' un assolo.

55
00:03:14,962 --> 00:03:17,105
<i>Come sapra', ho un'intonazione perfetta,</i>

56
00:03:17,115 --> 00:03:19,920
<i>che significa che ho anche
un udito molto sensibile.</i>

57
00:03:20,124 --> 00:03:21,555
<i>Nessuno di loro stava cantando.</i>

58
00:03:21,585 --> 00:03:24,010
<i>Sapevo di aver bisogno di prove,
cosi' ho fatto una chiacchierata</i>

59
00:03:24,040 --> 00:03:26,210
<i>con Lauren Zizes,
presidente del club audiovisivi.</i>

60
00:03:26,240 --> 00:03:29,656
Mettere le cimici nella sala prove? La
semplicita' della richiesta quasi mi offende.

61
00:03:29,686 --> 00:03:31,330
Dimmi solo che puoi farlo, Zizes.

62
00:03:31,360 --> 00:03:33,469
I microfoni dovranno essere nascosti.

63
00:03:33,966 --> 00:03:36,162
Chi e' questo tipo? Chi e' questo tipo?

64
00:03:37,985 --> 00:03:40,989
Ti costera' due scatole di Mallomars
per me e Snickers per i miei operai.

65
00:03:41,019 --> 00:03:42,693
Prendere o lasciare, Berry.

66
00:04:20,686 --> 00:04:23,284
Questi sono i membri del Glee Club
che non si stanno impegnando.

67
00:04:23,314 --> 00:04:24,864
Ma e' meta' del club.

68
00:04:34,116 --> 00:04:35,616
Ehi, dolcezza. Ascolta.

69
00:04:36,294 --> 00:04:37,838
Devo farti una proposta.

70
00:04:37,923 --> 00:04:39,351
Ho fatto alcune ricerche.

71
00:04:39,381 --> 00:04:42,263
I neri e gli ebrei hanno storicamente
preso le difese gli uni degli altri.

72
00:04:42,293 --> 00:04:44,999
E Wikipedia dice che Re Martin
Luther amava gli ebrei.

73
00:04:45,029 --> 00:04:48,522
- Ok, hai detto tipo dieci cose offensive.
- Quello che intendo e'...

74
00:04:48,552 --> 00:04:52,167
tu sei popolare ora, e devo essere onesto...
devo risollevare un po' la mia immagine.

75
00:04:52,197 --> 00:04:55,844
Dovremmo unire le nostre forze. Non ci
vorrebbe molto. Solo qualche pomiciata.

76
00:04:55,874 --> 00:04:57,682
E mi piacciono le ragazze con le curve.

77
00:04:57,712 --> 00:05:00,462
Devi ammetterlo poi,
sono un bel bocconcino.

78
00:05:00,627 --> 00:05:03,006
Tesoro, io non sono attratta da te.

79
00:05:03,036 --> 00:05:05,158
E in piu', so cosa fai
alle ragazze con cui stai.

80
00:05:05,168 --> 00:05:07,387
Le metti incinta, e poi le tiri
via come un giocattolo rotto.

81
00:05:07,397 --> 00:05:09,993
Quinn e io non stavamo assieme,
lei stava con un altro.

82
00:05:10,003 --> 00:05:13,446
Facevamo solo le cosacce. E lei ha
capito che io non posso essere legato.

83
00:05:13,456 --> 00:05:16,190
Sono uno squalo del sesso.
Se mi fermo, muoio.

84
00:05:16,220 --> 00:05:19,465
Ok adesso devo chiederti di fermarti, perche'
sto cominciando ad imbarazzarmi per te.

85
00:05:19,495 --> 00:05:21,692
Noi due non funzioneremmo.

86
00:05:22,144 --> 00:05:23,776
Non abbiamo niente in comune.

87
00:05:23,806 --> 00:05:25,606
Tu sei musica commerciale.

88
00:05:25,756 --> 00:05:27,465
Io sono rhythm and blues.

89
00:05:31,667 --> 00:05:34,792
- Mi avete molto deluso, ragazzi.
- Non posso credere che hai fatto la spia.

90
00:05:34,970 --> 00:05:37,202
Non arrabbiarti con me per aver
smascherato la vostra pigrizia.

91
00:05:37,232 --> 00:05:40,719
Sono stanca di fare anche il vostro lavoro.
Le regionali sono tra un mese, ragazzi.

92
00:05:40,729 --> 00:05:43,217
Sto solo cercando di capire
che sta succedendo qui.

93
00:05:43,325 --> 00:05:45,011
Finn, perche' hai smesso di cantare?

94
00:05:45,041 --> 00:05:47,568
Perche' ha cominciato a dare tutte le
parti principali maschili a Jessie.

95
00:05:47,598 --> 00:05:50,506
- Ha messo in crisi la fiducia in me stesso.
- Che differenza fa?

96
00:05:50,516 --> 00:05:52,334
Tutti sanno che il mio
lavoro e' essere figa.

97
00:05:52,349 --> 00:05:54,758
Gli ormoni della gravidanza
mi rendono lunatica.

98
00:05:54,768 --> 00:05:56,724
Ci sono troppe parole nelle canzoni!

99
00:05:56,734 --> 00:06:00,041
La forza di una catena si misura
dal suo anello piu' debole.

100
00:06:00,051 --> 00:06:04,068
Un Glee Club si fonda su miriadi
di voci che si fondono insieme.

101
00:06:04,495 --> 00:06:05,495
Ok?

102
00:06:05,743 --> 00:06:07,243
Dovete smetterla subito.

103
00:06:07,594 --> 00:06:09,922
Ecco perche' il vostro
compito della settimana

104
00:06:11,092 --> 00:06:14,734
e' di scegliere ognuno una canzone che
rappresenta il modo in cui vi percepite

105
00:06:14,749 --> 00:06:16,776
a che punto siete nelle vostre vite ora.

106
00:06:17,610 --> 00:06:18,673
E le vostre voci.

107
00:06:19,108 --> 00:06:20,365
Poi...

108
00:06:21,116 --> 00:06:23,718
Vi metterete in piedi qui e
canterete col cuore in mano.

109
00:06:23,987 --> 00:06:25,082
Tutti voi.

110
00:06:25,097 --> 00:06:26,958
Assoli? Di fronte a tutti?

111
00:06:27,230 --> 00:06:29,460
Il Glee Club ha perso la sua voce.

112
00:06:30,544 --> 00:06:31,994
E' tempo di riprendercela.

113
00:06:33,083 --> 00:06:35,023
Saro' il migliore in questo compito.

114
00:06:35,204 --> 00:06:37,055
Se c'e' una cosa che
conosco e' la mia voce.

115
00:06:37,070 --> 00:06:40,905
Ho la stessa esatta estensione vocale del
castrato del 16simo secolo Orlando di Lasso.

116
00:06:41,120 --> 00:06:42,426
Ma sai cosa non aveva lui?

117
00:06:42,441 --> 00:06:45,294
Una canzone della signora
Whitney Houston nel taschino.

118
00:06:45,656 --> 00:06:46,835
Ehi, Kurt!

119
00:06:47,759 --> 00:06:49,780
Papa'? Che ci fai qui?

120
00:06:50,341 --> 00:06:52,650
- E' tutto a posto?
- Sono qui per prendere Finn.

121
00:06:52,852 --> 00:06:54,619
Ho un paio di biglietti per i Reds

122
00:06:54,686 --> 00:06:56,840
e Carole dice che Finn non e' mai
stato ad una partita di serie A.

123
00:06:56,855 --> 00:06:59,303
E' il Cincinnati quindi sono a
malapena di serie A ma comunque...

124
00:06:59,318 --> 00:07:01,299
E perche' io non sono stato invitato?

125
00:07:01,314 --> 00:07:02,540
Scherzi?

126
00:07:02,555 --> 00:07:04,200
Ogni volta che guardo la partita

127
00:07:04,215 --> 00:07:06,792
ti lamenti che i giocatori
indossano pantaloni a staffa.

128
00:07:06,802 --> 00:07:09,057
Perche' non c'e' mai un
buon motivo per indossarli!

129
00:07:09,067 --> 00:07:11,038
- Ok, sono pronto.
- Va bene ci vediamo all'auto.

130
00:07:11,053 --> 00:07:12,724
- Ok.
- Sara' bellissimo.

131
00:07:12,739 --> 00:07:15,335
Sara' bello per Finn e vuol dire
anche tanto per sua madre, ehi...

132
00:07:15,350 --> 00:07:17,537
Ci vediamo a casa,
saro' li' per mezzanotte.

133
00:07:22,414 --> 00:07:25,811
Ragazza mia, hai piu' curve di
una pubblicita' della Nissan.

134
00:07:26,343 --> 00:07:29,104
Davvero? E' questo il
massimo che sai inventare?

135
00:07:29,119 --> 00:07:31,158
Va bene, ragazzi. Iniziamo.

136
00:07:31,173 --> 00:07:33,773
Siccome ero la prima sulla lista di
iscrizione rompero' il ghiaccio.

137
00:07:33,788 --> 00:07:34,578
Ok.

138
00:07:34,593 --> 00:07:37,414
Ho scelto "The Climb" di Miley Cyrus

139
00:07:37,429 --> 00:07:40,071
perche' parla di come superare gli
ostacoli e cavarsela in ogni caso.

140
00:07:40,086 --> 00:07:42,166
Nel mio caso l'ostacolo siete voi,

141
00:07:42,391 --> 00:07:45,781
i miei spenti compagni di squadra che
si rifiutano di fare la loro parte.

142
00:07:52,507 --> 00:07:54,875
<i>"Climb", di Miley Cirus.</i>

143
00:07:54,991 --> 00:07:57,868
<i># Riesco quasi a vederlo #</i>

144
00:07:58,066 --> 00:08:00,497
<i># il sogno che sto facendo. #</i>

145
00:08:00,512 --> 00:08:04,294
<i># Ma c'e' una voce dentro #
# di me che dice: #</i>

146
00:08:04,309 --> 00:08:07,059
<i># "Non lo realizzerai mai" #</i>

147
00:08:07,440 --> 00:08:10,104
<i># Ogni passo che faccio #</i>

148
00:08:10,518 --> 00:08:15,557
<i># Ogni mossa che faccio #
# sembra non avere direzione #</i>

149
00:08:16,783 --> 00:08:19,203
<i># La mia fede vacilla #</i>

150
00:08:19,271 --> 00:08:24,688
<i># Ma devo continuare a provare #</i>

151
00:08:25,355 --> 00:08:29,869
<i># Devo tenere la testa alta... #</i>

152
00:08:31,563 --> 00:08:32,651
Rachel...

153
00:08:33,032 --> 00:08:34,952
Credo che tu abbia perso la voce.

154
00:08:40,290 --> 00:08:41,712
Ehi, bella bambina.

155
00:08:41,722 --> 00:08:43,974
Ho notato che non eri alle
prove dei Cheerio ieri

156
00:08:43,984 --> 00:08:45,943
e non sono magnanima
con gli assenteisti.

157
00:08:45,953 --> 00:08:49,121
Mi spiace moltissimo, professoressa
Sylvester, non succedera' piu'.

158
00:08:49,131 --> 00:08:52,125
E' successa una cosa ieri
che mi ha davvero sconvolto.

159
00:08:52,135 --> 00:08:53,485
E' per mio padre.

160
00:08:53,922 --> 00:08:56,216
E' la cosa piu' importante
al mondo per me.

161
00:08:56,231 --> 00:08:57,249
Gli voglio bene.

162
00:08:57,264 --> 00:08:59,660
E ho paura che potrei perderlo...

163
00:08:59,675 --> 00:09:01,941
per via... della mia...

164
00:09:02,739 --> 00:09:03,992
sessualita'.

165
00:09:04,007 --> 00:09:06,836
La tua sessualita'. Quanti anni hai, 16?

166
00:09:07,163 --> 00:09:09,037
- Hai mai baciato un ragazzo?
- No.

167
00:09:09,047 --> 00:09:10,754
- Hai mai baciato una ragazza?
- No.

168
00:09:10,764 --> 00:09:12,727
Beh, allora come fai a
sapere cosa ti piace?

169
00:09:12,737 --> 00:09:16,066
E' questo il problema della tua generazione.
Siete ossessionati dalle etichette.

170
00:09:16,081 --> 00:09:17,590
Ti piacciono i musical e allora?

171
00:09:17,605 --> 00:09:19,081
Non vuol dire che tu sia gay.

172
00:09:19,096 --> 00:09:20,560
Vuol dire solo che sei pessimo.

173
00:09:21,195 --> 00:09:25,616
Sai, c'e' solo una persona al
mondo che puo' dirti chi sei.

174
00:09:26,386 --> 00:09:28,861
- Io.
- No. Io. Sue Sylvester.

175
00:09:29,304 --> 00:09:31,974
E lei non si e' ancora fatta
un'idea precisa su di te.

176
00:09:31,984 --> 00:09:33,972
Aspetti... Ho un'idea.

177
00:09:34,389 --> 00:09:38,268
Il nostro compito per il Glee Club e' trovare
una canzone che rispecchi la nostra voce...

178
00:09:38,283 --> 00:09:40,859
Si', sai cosa? Non ti sto
ascoltando da almeno un minuto.

179
00:09:40,874 --> 00:09:42,950
Percio', in bocca al
lupo per i tuoi problemi

180
00:09:42,965 --> 00:09:45,337
e imparero' a non fermarmi
a parlare con gli studenti

181
00:09:45,352 --> 00:09:48,302
perche' e' stata una
colossale perdita di tempo.

182
00:09:57,284 --> 00:09:58,324
Ehi, Kurt...

183
00:09:58,616 --> 00:10:00,015
Volevi parlarmi?

184
00:10:00,794 --> 00:10:02,136
Ehi, papa', si'...

185
00:10:02,151 --> 00:10:04,583
Stavo proprio lavorando al
mio compito per il Glee Club.

186
00:10:04,598 --> 00:10:06,428
"Pink Houses" di John Mellencamp.

187
00:10:09,326 --> 00:10:11,937
Oh, davvero? Non pensavo
fosse nelle tue corde.

188
00:10:12,136 --> 00:10:15,407
Si', credo sia stato davvero coraggioso
per un uomo del Midwest come lui

189
00:10:15,422 --> 00:10:18,010
scrivere una canzone su un
cosi' audace interior design.

190
00:10:18,355 --> 00:10:21,475
- Ma non e' di questo che parla la canzone.
- Davvero?

191
00:10:21,490 --> 00:10:25,015
No, parla del fatto che gli anni '80 sono
stati un periodo duro per molte persone

192
00:10:25,420 --> 00:10:28,340
e di come il Sogno Americano non sia
esattamente quello che ci si aspettava.

193
00:10:28,881 --> 00:10:30,069
Affascinante.

194
00:10:30,341 --> 00:10:34,055
Ehi perche' non andiamo a prenderci un paio
di hamburger e tu me ne parli un po' di piu'?

195
00:10:34,371 --> 00:10:35,625
Certo ma...

196
00:10:35,640 --> 00:10:37,003
A essere sinceri,

197
00:10:37,018 --> 00:10:39,483
e' di questo piu' o meno che parlano
tutte le canzoni di Mellencamp.

198
00:10:40,548 --> 00:10:42,258
Ma sai cosa? Prendo la giacca.

199
00:10:42,820 --> 00:10:44,451
Qualsiasi cosa pur di aiutarti.

200
00:10:49,723 --> 00:10:51,670
E se mi dice che non
potro' piu' cantare?

201
00:10:51,924 --> 00:10:53,973
Voglio dire, chi sono
io senza la mia voce?

202
00:10:53,988 --> 00:10:57,275
Sono solo una figlia unica
viziata e fastidiosa...

203
00:10:57,290 --> 00:11:00,422
Non dire cosi'. Hai, tipo,
un sacco di qualita' fantastiche.

204
00:11:02,192 --> 00:11:03,270
Tipo?

205
00:11:03,938 --> 00:11:06,330
Senti, non ti dira' mai
che non puoi piu' cantare.

206
00:11:06,973 --> 00:11:09,916
Pessime notizie, Rachel. Molto
probabilmente non potrai piu' cantare.

207
00:11:09,926 --> 00:11:12,173
Sto scherzando. Hai una grave
tonsillite che ha provocato

208
00:11:12,183 --> 00:11:13,768
un'infezione dell'orecchio interno.

209
00:11:13,778 --> 00:11:16,767
E a quanto pare, non e' la prima volta che
ti viene. Dovevi fartele togliere anni fa.

210
00:11:16,777 --> 00:11:19,759
Perche' dovrei farmi mutilare la gola,
quando riposare la voce per una settimana

211
00:11:19,789 --> 00:11:21,645
e bere te' alle erbe funzionano ugualmente?

212
00:11:21,721 --> 00:11:23,572
Questa e' un'infezione grave.

213
00:11:23,582 --> 00:11:27,270
Credo che sia preoccupata che
l'operazione possa danneggiarle la voce.

214
00:11:27,280 --> 00:11:29,946
Comincia almeno a prendere
questi antibiotici.

215
00:11:29,956 --> 00:11:34,556
A meno che non pensi possano avere un
effetto negativo sui tuoi passi di danza.

216
00:11:40,701 --> 00:11:42,179
Cosa pensi che dovrei fare?

217
00:11:42,189 --> 00:11:45,671
Magari dovresti chiedere al tuo fidanzato.
Oh, no, aspetta, non puoi, lui non e' qui.

218
00:11:45,681 --> 00:11:48,593
E' a San Diego per le vacanze di primavera
con i suoi amici dei Vocal Adrenaline.

219
00:11:48,623 --> 00:11:52,235
Quando ti renderai conto che non
e' interessato a te quanto lo sono io?

220
00:11:52,265 --> 00:11:54,708
Pensi ti restera' vicino anche
se non potrai piu' cantare?

221
00:11:54,738 --> 00:11:56,208
Se sarai vocalmente zoppa?

222
00:11:56,238 --> 00:11:58,864
Senti, so che sei sempre
stato geloso di Jessie.

223
00:11:58,874 --> 00:12:03,190
E anche se io e lui non ci siamo piu'
parlati dopo il disastro di "Run Joey Run",

224
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
devi accettare il fatto che...

225
00:12:06,786 --> 00:12:08,778
ci tengo ancora molto a lui.

226
00:12:09,376 --> 00:12:12,366
E so che lui prova ancora
la stessa cosa per me.

227
00:12:16,803 --> 00:12:19,522
<i>"Jessie's Girl", di Rick Springfield</i>

228
00:12:23,867 --> 00:12:26,436
<i># Jessie e' un amico, #</i>

229
00:12:27,127 --> 00:12:30,115
<i># Sapete, e' un mio buon amico. #</i>

230
00:12:30,994 --> 00:12:34,304
<i># Ma ultimamente qualcosa e' cambiato, #
# non e' difficile da capire. #</i>

231
00:12:34,334 --> 00:12:38,284
<i># Jessie ha una ragazza, #
# e io vorrei farla mia. #</i>

232
00:12:38,314 --> 00:12:41,437
<i># Lei lo sta guardando #
# con quegli occhi, #</i>

233
00:12:41,719 --> 00:12:45,069
<i># e lo sta amando con quel corpo, #
# lo so per certo. #</i>

234
00:12:45,199 --> 00:12:49,137
<i># E lui la stringe tra le braccia #
# la notte tardi. #</i>

235
00:12:49,756 --> 00:12:53,232
<i># Sapete, vorrei avere #
# la ragazza di Jessie, #</i>

236
00:12:54,127 --> 00:12:57,803
<i># vorrei avere la ragazza di Jessie. #</i>

237
00:12:59,127 --> 00:13:02,212
<i># Dove posso trovare #
# una donna come quella? #</i>

238
00:13:03,029 --> 00:13:06,123
<i># E mi guardo allo specchio #
# continuamente, #</i>

239
00:13:06,720 --> 00:13:09,705
<i># chiedendomi cosa lei pensi mi manca. #</i>

240
00:13:10,139 --> 00:13:13,823
<i># Sono stato divertente, lei mie frasi #
# d'approccio sono state fantastiche, #</i>

241
00:13:13,833 --> 00:13:16,670
<i># Non e' cosi' che dovrebbe #
# essere l'amore? #</i>

242
00:13:24,079 --> 00:13:27,833
<i># Ditemi, #
# dove posso trovare un'altra cosi'? #</i>

243
00:13:27,901 --> 00:13:29,915
<i># Come la ragazza di Jessie. #</i>

244
00:13:30,794 --> 00:13:33,806
<i># Vorrei avere la ragazza di Jessie. #</i>

245
00:13:34,809 --> 00:13:37,645
<i># Voglio la ragazza di Jessie. #</i>

246
00:13:39,286 --> 00:13:41,969
<i># Dove posso trovare un'altra cosi'? #</i>

247
00:13:42,426 --> 00:13:44,984
<i># Come la ragazza di Jessie. #</i>

248
00:13:45,421 --> 00:13:48,164
<i># Vorrei avere la ragazza di Jessie. #</i>

249
00:13:49,078 --> 00:13:52,858
<i># Voglio, #
# voglio la ragazza di Jessie. #</i>

250
00:14:02,241 --> 00:14:03,413
Ottimo lavoro!

251
00:14:03,443 --> 00:14:07,189
Ora, questo... questo e' il tipo di canzone
rivelatrice di anima che intendevo.

252
00:14:07,348 --> 00:14:10,688
Dovremmo tutti trarre ispirazione
dal coraggio di Finn. Bel lavoro, amico.

253
00:14:10,718 --> 00:14:14,270
- Signor Shue, posso cantare la mia canzone?
- Certo. Dacci dentro, Puck.

254
00:14:20,482 --> 00:14:23,323
- Che ci fanno qui?
- Ho invitato i miei fratelli della jazz band

255
00:14:23,353 --> 00:14:26,102
coi loro virtuosi strumenti a
fiato aiutarmi con la mia canzone.

256
00:14:26,112 --> 00:14:28,952
Da quando mi sono rasato la cresta,
ho iniziato a vedere le cose diversamente.

257
00:14:28,962 --> 00:14:30,754
La settimana scorsa mi sono unito
ad una congregazione di neri.

258
00:14:30,764 --> 00:14:35,048
E da poco ho scaricato da iTunes ogni canzone
che Sammy Davis Jr. abbia mai registrato.

259
00:14:35,058 --> 00:14:37,509
Sapete, era un nero ebreo.
Ed e' anche la mia ispirazione.

260
00:14:37,519 --> 00:14:40,845
Quindi, senza dilungarmi oltre, vi propongo
uno dei piu' grandi successi di Sammy.

261
00:14:40,855 --> 00:14:43,805
<i>"The Lady is a Tramp",
dal musical Babes in Arms</i>

262
00:14:49,657 --> 00:14:53,653
<i># Ha troppa fame #
# per cenare alle otto #</i>

263
00:14:54,227 --> 00:14:56,272
<i># Adora il teatro, #</i>

264
00:14:56,302 --> 00:14:58,303
<i># ma... non arriva mai tardi. #</i>

265
00:14:59,194 --> 00:15:03,129
<i># Non perderebbe mai tempo #
# con la gente che odia, #</i>

266
00:15:03,834 --> 00:15:07,005
<i># Ecco perche' la signora #
# e' una sgualdrina. #</i>

267
00:15:08,797 --> 00:15:13,005
<i># Non le piace giocare ai dadi #
# con baroni e conti, #</i>

268
00:15:13,544 --> 00:15:17,743
<i># Non andra' ad Harlem #
# con ermellino e perle, #</i>

269
00:15:18,152 --> 00:15:22,183
<i># Non si mettera' a spettegolare, #
# con il resto di quelle ragazze, #</i>

270
00:15:22,863 --> 00:15:26,319
<i># Ecco perche' la signora #
# e' una sgualdrina. #</i>

271
00:15:26,977 --> 00:15:32,124
<i># Ama il libero, fresco #
# vento nei suoi capelli. #</i>

272
00:15:32,514 --> 00:15:34,570
<i># Una vita senza preoccupazioni. #</i>

273
00:15:34,852 --> 00:15:37,338
<i># E' al verde, ed e' ok. #</i>

274
00:15:37,549 --> 00:15:39,241
<i># Odia la California, #</i>

275
00:15:39,916 --> 00:15:42,009
<i># e' fredda e umida. #</i>

276
00:15:42,201 --> 00:15:44,146
<i># Ecco perche' la signora #</i>

277
00:15:44,346 --> 00:15:45,986
<i># e' una sgualdrina. #</i>

278
00:16:05,434 --> 00:16:10,296
<i># Ho troppa fame #
# per cenare alle otto #</i>

279
00:16:10,977 --> 00:16:14,800
<i># Adoro il teatro, #
# ma non arrivo mai tardi. #</i>

280
00:16:15,875 --> 00:16:18,177
<i>- # Non perderei mai  il tempo #
- # Non perderebbe mai il tempo #</i>

281
00:16:18,207 --> 00:16:20,176
<i># con qualcuno che odi. #</i>

282
00:16:20,656 --> 00:16:24,149
<i># Ecco perche' la signora #
# e' una sgualdrina. #</i>

283
00:16:24,723 --> 00:16:29,944
<i># Amo il libero, fresco #
# vento nei miei capelli. #</i>

284
00:16:30,120 --> 00:16:32,282
<i># Una vita senza preoccupazioni. #</i>

285
00:16:32,640 --> 00:16:34,878
<i># E' una libertina, #
# e' straordinaria. #</i>

286
00:16:35,112 --> 00:16:36,834
<i># Odia la California. #</i>

287
00:16:36,864 --> 00:16:39,634
<i> # Troppo fredda e umida. #</i>

288
00:16:39,664 --> 00:16:42,259
<i>- # Ecco perche' la signora #
- # Ecco perche' la signora #</i>

289
00:16:42,289 --> 00:16:44,682
<i>- # Ecco perche' la signora #
- # Ecco perche' la signora #</i>

290
00:16:44,712 --> 00:16:46,569
<i># Ecco perche' la signora #</i>

291
00:16:48,983 --> 00:16:51,441
<i>- # Ecco perche' #
- # Ecco perche' e' la signora e' #</i>

292
00:16:51,471 --> 00:16:56,709
<i>- # La signora e' una sgualdrina. #
- # E' una sgualdrina. #</i>

293
00:17:26,441 --> 00:17:27,398
Senti, Quinn,

294
00:17:27,812 --> 00:17:30,892
non avrei mai immaginato che mi
potesse piacere uno come Puck,

295
00:17:30,902 --> 00:17:33,965
specialmente dal momento che e' il
padre della tua bambina, ma...

296
00:17:33,975 --> 00:17:36,511
tra di noi e' appena scattato qualcosa.

297
00:17:37,472 --> 00:17:38,572
E io ti dico...

298
00:17:39,123 --> 00:17:40,123
fa' pure.

299
00:17:40,355 --> 00:17:41,699
- Cosa?
- Senti...

300
00:17:41,709 --> 00:17:44,560
Ho fatto un casino facendomi
mettere incinta da Puck.

301
00:17:44,570 --> 00:17:46,942
E' un idiota, e sua madre non
mi lascia mangiare il bacon.

302
00:17:46,952 --> 00:17:50,344
Sono costretta a vivere a casa sua ora,
ma se voi due cominciate a uscire assieme,

303
00:17:50,354 --> 00:17:53,074
non dovro' perdere cosi' tanto tempo
ascoltando le sue assurde teorie

304
00:17:53,084 --> 00:17:56,535
su come i fratelli Super Mario
hanno cambiato la civilta'.

305
00:17:57,098 --> 00:18:00,369
Ma ti rendi conto che sta
usando te e la tua popolarita'

306
00:18:00,379 --> 00:18:02,457
per non essere piu' gettato
nel cassonetto, vero?

307
00:18:02,467 --> 00:18:04,552
So che mi sta usando...

308
00:18:04,582 --> 00:18:06,628
ma in un certo senso
e' anche meglio cosi'.

309
00:18:06,638 --> 00:18:07,763
Io non sono te.

310
00:18:07,793 --> 00:18:09,950
Non ho mai avuto un
ragazzo a cui piacessi.

311
00:18:09,960 --> 00:18:11,844
Ma ora sono come una tazza
di cioccolata talmente bollente

312
00:18:11,854 --> 00:18:14,641
che uno dei ragazzi piu' sexy
della scuola vuole usare me

313
00:18:14,651 --> 00:18:16,571
per recuperare un po' di figaggine.

314
00:18:16,581 --> 00:18:19,283
Non voglio che ne resti ferita.

315
00:18:20,370 --> 00:18:23,087
So a cosa vado incontro...
Il mio cuore e' al sicuro.

316
00:18:23,097 --> 00:18:26,502
Ma non sono preoccupata per il tuo cuore.
A me potrebbe anche star bene la cosa,

317
00:18:26,512 --> 00:18:29,926
ma neanche Puck sara' in
grado di trattenere Santana.

318
00:18:34,625 --> 00:18:35,994
Va bene, iniziamo.

319
00:18:36,024 --> 00:18:38,324
Signor Shue, mi piacerebbe iniziare.

320
00:18:38,501 --> 00:18:42,513
Credo di aver trovato una canzone che mi
permetta di esprimere la mia vera voce.

321
00:18:42,543 --> 00:18:43,573
Ok.

322
00:18:46,270 --> 00:18:47,309
Signori.

323
00:18:47,849 --> 00:18:50,181
<i>Pink Houses, di John Mellencamp</i>

324
00:18:55,952 --> 00:18:59,726
<i># C'e' uomo nero, con un gatto nero #</i>

325
00:19:00,511 --> 00:19:03,879
<i># che vive in un quartiere di neri. #</i>

326
00:19:04,000 --> 00:19:08,380
<i># Ha una superstrada che #
# gli passa nel cortile #</i>

327
00:19:08,410 --> 00:19:12,803
<i># Sapete, lui pensa di vivere bene # </i>

328
00:19:14,606 --> 00:19:19,186
<i># E c'e' una donna in cucina #</i>

329
00:19:19,405 --> 00:19:22,890
<i># che pulisce la sbobba della cena #</i>

330
00:19:22,944 --> 00:19:25,085
<i># e lui la guarda, e le dice: #</i>

331
00:19:25,127 --> 00:19:30,446
<i># Tesoro, ricordo di quando eri cosi' bella #
# che anche il tempo si fermava a guardarti #</i>

332
00:19:30,555 --> 00:19:33,063
<i># Oh, ma non e' quella l'America #</i>

333
00:19:33,093 --> 00:19:35,162
<i># per te e me. #</i>

334
00:19:35,192 --> 00:19:37,249
<i># Non e' quella l'America #</i>

335
00:19:37,312 --> 00:19:39,643
<i># qualcosa da vedere, piccola. #</i>

336
00:19:39,673 --> 00:19:41,665
<i># Non e' quella l'America. #</i>

337
00:19:41,707 --> 00:19:44,930
<i># La patria della gente libera. #</i>

338
00:19:44,972 --> 00:19:48,578
<i># Piccole case rosa, per te e me. #</i>

339
00:19:48,620 --> 00:19:53,620
<i># Oh piccola, per te e me. #</i>

340
00:20:02,867 --> 00:20:05,422
C'e' qualcosa che non va, signor Shue?

341
00:20:05,490 --> 00:20:07,675
Non penso tu abbia colto
lo spirito del compito.

342
00:20:07,705 --> 00:20:09,889
Dovevi trovare una canzone che...

343
00:20:09,995 --> 00:20:12,070
esprimesse chi sei.

344
00:20:12,169 --> 00:20:13,671
Quella non ti rispecchiava affatto.

345
00:20:13,681 --> 00:20:16,340
Oh, mi scusi se non sono stato
all'altezza delle sue aspettative.

346
00:20:16,370 --> 00:20:19,436
No, questo gruppo ha bisogno
che tu sia te stesso, Kurt.

347
00:20:19,504 --> 00:20:21,663
Tu puoi fare cose che
nessun altro puo' fare.

348
00:20:21,693 --> 00:20:23,207
Non sono una scatola.

349
00:20:23,506 --> 00:20:24,906
Ci sono piu' di 4 lati dentro me.

350
00:20:24,936 --> 00:20:29,176
Non perdere il vero te stesso, solo perche'
sarebbe piu' facile essere qualcun altro.

351
00:20:31,615 --> 00:20:33,409
Va bene, 5 minuti di pausa ragazzi.

352
00:20:33,439 --> 00:20:35,041
Ehi Kurt...

353
00:20:35,295 --> 00:20:37,056
quella canzone era figa.

354
00:20:38,286 --> 00:20:39,390
<i>Merci.</i>

355
00:20:39,631 --> 00:20:42,230
Allora, sei quasi l'unico ragazzo
con il quale non ho pomiciato

356
00:20:42,260 --> 00:20:45,056
perche' pensavo fossi un
gay con la G maiuscola.

357
00:20:45,184 --> 00:20:46,644
Ma dal momento che non lo sei...

358
00:20:46,674 --> 00:20:49,656
perfezionare il mio record
significherebbe molto per me.

359
00:20:49,686 --> 00:20:50,688
Quindi...

360
00:20:50,963 --> 00:20:54,363
fammi sapere se ti va di farti
un giro sulla mia giostra.

361
00:21:01,729 --> 00:21:03,573
Soffri di sonnambulismo?

362
00:21:03,658 --> 00:21:06,554
Si dovrebbe essere in grado di
dormire, per essere sonnambuli.

363
00:21:06,584 --> 00:21:08,356
Sono al terzo giorno di antibiotici

364
00:21:08,386 --> 00:21:10,357
e non sto migliorando per niente,

365
00:21:10,387 --> 00:21:14,266
cio' significa, che dovro' fare l'intervento
e questo significa che la mia vita e' finita.

366
00:21:14,296 --> 00:21:17,474
Non pensi di essere un po' drammatica?
Voglio dire, persino per i tuoi standard?

367
00:21:17,504 --> 00:21:19,807
Dio, sono cosi' stanco della
tua autocommiserazione.

368
00:21:19,837 --> 00:21:21,020
Perche' non capisci?

369
00:21:21,050 --> 00:21:22,766
Io sono la mia voce.

370
00:21:23,423 --> 00:21:24,832
Sono come Trilly, Finn.

371
00:21:24,862 --> 00:21:27,025
Ho bisogno degli applausi per vivere.

372
00:21:29,934 --> 00:21:33,453
- Ho un amico che vorrei incontrassi.
- Un altro dottore? Ne ho gia' visti 6.

373
00:21:33,483 --> 00:21:34,511
No.

374
00:21:34,901 --> 00:21:37,106
No, e' un mio vecchio amico.

375
00:21:54,340 --> 00:21:57,303
Il tuo lucidalabbra ha il
gusto della birra analcolica.

376
00:21:57,313 --> 00:21:58,458
E' strano.

377
00:22:00,535 --> 00:22:02,486
Posso chiederti una cosa?

378
00:22:03,853 --> 00:22:06,138
Che gusto hanno le labbra dei ragazzi?

379
00:22:07,351 --> 00:22:09,241
In genere di salsa.

380
00:22:09,407 --> 00:22:11,307
Talvolta sanno di hamburger,

381
00:22:11,633 --> 00:22:13,378
o delle mie ascelle.

382
00:22:13,622 --> 00:22:16,253
Baciarmi le ascelle mi eccita molto.

383
00:22:24,982 --> 00:22:26,636
Ho interrotto qualcosa?

384
00:22:26,678 --> 00:22:28,226
Puoi starne certo.

385
00:22:30,132 --> 00:22:33,287
Ok, sono confuso. Io... sono tornato
a casa, ed ho trovato questo

386
00:22:33,317 --> 00:22:36,403
biglietto sulla maniglia della porta:
"Non entrare in nessuna circostanza,

387
00:22:36,433 --> 00:22:38,183
sto limonando con una ragazza".

388
00:22:38,213 --> 00:22:41,759
Ho pensato fosse solo l'inizio di
una delle tue cene con delitto.

389
00:22:41,769 --> 00:22:44,263
Papa', ho davvero bisogno
che rispetti la mia privacy,

390
00:22:44,293 --> 00:22:47,896
Brittany e io stavamo per...
avere rapporti sessuali.

391
00:22:48,381 --> 00:22:49,482
Ciao.

392
00:22:58,891 --> 00:23:00,063
Kurt...

393
00:23:00,148 --> 00:23:03,721
e' da mesi che sto cercando di abituarmi
alla storia che sei gay e tutto il resto,

394
00:23:03,731 --> 00:23:05,348
ed ora mi stai dicendo che non lo sei?

395
00:23:05,358 --> 00:23:08,302
Papa', io e te abbiamo piu' cose
in comune di quanto pensassi.

396
00:23:08,332 --> 00:23:10,389
La flanella, Mellencamp...

397
00:23:11,258 --> 00:23:12,424
le donne.

398
00:23:16,047 --> 00:23:17,128
Ok, beh...

399
00:23:18,692 --> 00:23:21,312
Sei libero di essere chiunque
tu voglia essere, ok?

400
00:23:21,342 --> 00:23:24,983
Fammi sapere quando avrai deciso...
ed io faro' del mio meglio.

401
00:23:25,180 --> 00:23:27,406
Ma staro' bene in ogni caso.

402
00:23:29,720 --> 00:23:31,437
Piacere di averti conosciuta.

403
00:23:31,467 --> 00:23:33,830
Va bene, ragazzi fate
attenzione, d'accordo?

404
00:23:33,860 --> 00:23:35,794
E devi rispettarla, d'accordo?

405
00:23:35,862 --> 00:23:37,467
E se le cose si fanno serie...

406
00:23:37,497 --> 00:23:39,490
usate delle precauzioni.

407
00:23:43,235 --> 00:23:45,291
Intende, tipo, l'antifurto?

408
00:23:47,028 --> 00:23:50,377
Quello che rendeva Super Mario
Brothers 3 cosi'... stupefacente

409
00:23:50,409 --> 00:23:52,332
era lo Star Worlds.

410
00:23:52,362 --> 00:23:55,085
Nessuna delle altre versioni
aveva niente di simile.

411
00:23:55,115 --> 00:23:58,478
Ascolta Puck, ho accettato di uscire
con te, perche' hai delle grandi braccia

412
00:23:58,508 --> 00:24:00,873
ed abbiamo una strepitosa
chimica musicale.

413
00:24:00,883 --> 00:24:03,096
Entrambe le cose sono
veramente importanti per me.

414
00:24:03,106 --> 00:24:05,209
Ma chiaramente non sei mai stato
con ad una sorella, prima d'ora,

415
00:24:05,219 --> 00:24:06,643
e noi abbiamo delle esigenze.

416
00:24:06,653 --> 00:24:09,931
Per esempio, la devi smettere di straparlare
di questi videogiochi senza senso

417
00:24:09,961 --> 00:24:13,061
ed iniziare a scoprire
qualcosa di me, di chi sono.

418
00:24:13,493 --> 00:24:17,012
Ok, non l'ho mai fatto prima
con una ragazza, ma va bene.

419
00:24:17,204 --> 00:24:18,658
La prima cosa che devi sapere e':

420
00:24:18,688 --> 00:24:21,361
mi piacciono quelle bibite
ghiacciate al caffe'.

421
00:24:21,655 --> 00:24:23,825
- Vuoi che te ne prenda una?
- Decaffeinata.

422
00:24:23,855 --> 00:24:25,106
Va bene.

423
00:24:34,915 --> 00:24:38,010
- Cos'era quello?
- Qualsiasi cosa abbia fatto, scusami!

424
00:24:38,421 --> 00:24:41,063
Ecco, prendi i miei soldi per il
pranzo come offerta di scuse.

425
00:24:41,093 --> 00:24:42,620
Mettili via.

426
00:24:42,662 --> 00:24:44,866
Perche' non mi hai guardato
quando sono passato?

427
00:24:44,896 --> 00:24:47,387
Beh la Twitter-sfera dice che
stai uscendo con Mercedes Jones.

428
00:24:47,451 --> 00:24:49,850
E' una delle ragazze piu'
popolari della scuola.

429
00:24:49,880 --> 00:24:51,448
Il tuo Ficometro e' alle stelle,

430
00:24:51,478 --> 00:24:54,470
il che significa che la maggior parte
di noi e' di nuovo terrorizzata da te.

431
00:24:54,480 --> 00:24:57,170
Alcuni dei ragazzi che ti hanno gettato nel
cassonetto hanno addirittura cambiato scuola

432
00:24:57,180 --> 00:24:59,540
per paura di possibili ripercussioni.

433
00:25:04,127 --> 00:25:05,600
Non ho detto che potevi sorridere.

434
00:25:05,610 --> 00:25:10,310
Dammi quei soldi per il pranzo. E poi...
la mia ragazza vuole un frappe' al caffe'.

435
00:25:19,720 --> 00:25:21,621
<i>"The Boy Is Mine", di Brandy and Monica</i>

436
00:25:24,880 --> 00:25:27,436
<i># Scusa, possiamo parlare un attimo? #</i>

437
00:25:28,222 --> 00:25:30,712
<i># Certo. Sai, hai un aspetto familiare. #</i>

438
00:25:31,120 --> 00:25:32,800
<i># Si', anche tu, ma... #</i>

439
00:25:32,830 --> 00:25:36,029
<i># Volevo solo sapere se conoscevi #
# qualcuno che si chiama... #</i>

440
00:25:36,059 --> 00:25:37,442
<i># lo sai come si chiama. #</i>

441
00:25:37,472 --> 00:25:39,972
<i># Oh, si', so decisamente come si chiama. #</i>

442
00:25:40,270 --> 00:25:43,020
<i># Volevo solo farti #
# sapere che lui e' mio. #</i>

443
00:25:43,050 --> 00:25:44,567
<i># No, no, e' mio. #</i>

444
00:25:45,740 --> 00:25:48,650
<i># E' meglio che lasci perdere, #</i>

445
00:25:48,680 --> 00:25:51,230
<i># ne ho gia' abbastanza. #</i>

446
00:25:51,260 --> 00:25:53,160
<i># Lui appartiene a me, #</i>

447
00:25:53,190 --> 00:25:55,742
<i># il ragazzo e' mio! #</i>

448
00:25:55,772 --> 00:25:58,290
<i># Credo sia il momento #
# di mettere le cose in chiaro, #</i>

449
00:25:58,320 --> 00:26:00,930
<i># sedersi e parlarne faccia a faccia. #</i>

450
00:26:00,960 --> 00:26:05,920
<i># E' assurdo che tu creda #
# che lui sia tuo, sei pazza? #</i>

451
00:26:06,060 --> 00:26:11,060
<i># Capisco che tu possa essere #
# un po' gelosa di me, #</i>

452
00:26:11,240 --> 00:26:13,770
<i># perche' sei cieca se #
# non riesci a capire #</i>

453
00:26:13,800 --> 00:26:16,454
<i># che gli e' bastato solo il mio amore. #</i>

454
00:26:16,760 --> 00:26:19,530
<i># E' meglio che lasci perdere, #</i>

455
00:26:19,560 --> 00:26:22,180
<i># - ne ho gia' abbastanza. #</i>
<i># - Ne ho gia' abbastanza! #</i>

456
00:26:22,210 --> 00:26:23,770
<i># Non e' difficile da capire, #</i>

457
00:26:23,800 --> 00:26:27,350
<i># lui e' mio, lui e' mio, #
# lui e' mio, lui e' mio! #</i>

458
00:26:27,380 --> 00:26:29,859
<i># - Mi dispiace che tu #
# - Mi dispiace che #</i>

459
00:26:29,889 --> 00:26:32,490
<i># - sia cosi' confusa. #
# - tu sia cosi' confusa. #</i>

460
00:26:32,520 --> 00:26:34,450
<i># - Lui appartiene a me. #
# - Lui appartiene a me. #</i>

461
00:26:34,480 --> 00:26:36,950
<i># Il ragazzo e' mio! #</i>

462
00:26:36,980 --> 00:26:39,410
<i># Non puoi infrangere #
# quest'amore che ho trovato, #</i>

463
00:26:39,440 --> 00:26:42,030
<i># non ti lascero' fare #
# i tuoi stupidi giochini, #</i>

464
00:26:42,060 --> 00:26:44,600
<i># e' il mio ragazzo #
# senza ombra di dubbio. #</i>

465
00:26:44,630 --> 00:26:48,050
<i># Era il mio amante #
# fin dall'inizio. #</i>

466
00:26:48,080 --> 00:26:50,510
<i># - Mi dispiace che tu #
# - Mi dispiace che #</i>

467
00:26:50,540 --> 00:26:53,059
<i># - sia cosi' confusa. #
# - tu sia cosi' confusa. #</i>

468
00:26:53,089 --> 00:26:56,100
<i># - Lui appartiene a me. #
# - Lui appartiene a me. #</i>

469
00:26:56,130 --> 00:26:58,962
<i># Il ragazzo e' mio! #</i>

470
00:26:59,310 --> 00:27:01,780
<i># - Non tuo. #
# - Ma mio! #</i>

471
00:27:01,810 --> 00:27:04,380
<i># - Non tuo. #
# - Ma mio! #</i>

472
00:27:04,410 --> 00:27:08,560
<i># - Non tuo. #
# - Ma mio! #</i>

473
00:27:08,590 --> 00:27:11,109
<i># Mi dispiace che tu #</i>

474
00:27:11,139 --> 00:27:13,755
<i># sia cosi' confusa. #</i>

475
00:27:13,785 --> 00:27:15,660
<i># Lui appartiene a me, #</i>

476
00:27:15,690 --> 00:27:18,280
<i># il ragazzo e' mio! #</i>

477
00:27:18,310 --> 00:27:20,110
E' stato un momento forte.

478
00:27:20,239 --> 00:27:21,631
- Non toccarmi.
- Non osare spingermi.

479
00:27:21,661 --> 00:27:23,340
I miei complimenti per la
passione che ci avete messo.

480
00:27:23,370 --> 00:27:26,510
- Magari evitiamo l'aggressivita', ok?
- Si', lo so, ho capito.

481
00:27:26,540 --> 00:27:29,173
Ehi, ehi, ehi! Davvero,
smettetela immediatamente!

482
00:27:29,203 --> 00:27:32,190
- Lo dica al manico di scopa.
- Vi prego. D'accordo?

483
00:27:32,220 --> 00:27:34,604
Potete dirlo con una canzone,
ma si ferma li'.

484
00:27:34,634 --> 00:27:36,410
Goditelo finche' puoi, Weezie Jefferson.

485
00:27:36,420 --> 00:27:39,520
Gli stanno gia' cominciando
a ricrescere i capelli.

486
00:27:39,568 --> 00:27:40,968
Calma... ehi, ehi!

487
00:27:55,840 --> 00:27:58,131
Puck, che diavolo sta succedendo qui?

488
00:27:58,161 --> 00:28:00,511
Solo un piccolo regolamento di conti.

489
00:28:01,050 --> 00:28:04,533
Hai sentito? E' il rumore
dell'ordine appena ristabilito.

490
00:28:04,563 --> 00:28:06,740
Nessun ragazzo che sta con me
deve fare una cosa del genere.

491
00:28:06,770 --> 00:28:08,561
Piccola, e' il nostro lavoro.

492
00:28:08,591 --> 00:28:10,290
Guardali. Ne hanno bisogno.

493
00:28:10,320 --> 00:28:14,109
Senza la paura di essere gettati nel
cassonetto, qui regnerebbe il caos.

494
00:28:14,139 --> 00:28:17,173
Ascolta, non deve piacerti, ma devi
accettarlo. E' cosi' che vanno le cose.

495
00:28:17,203 --> 00:28:20,630
Adesso facciamo parte del sistema.
Siamo in cima alla scala sociale.

496
00:28:20,660 --> 00:28:22,110
Chi e' il prossimo?

497
00:28:26,802 --> 00:28:29,302
Salve, signora Fretthold, lei e' Rachel.

498
00:28:29,527 --> 00:28:32,627
Sei molto carina. Vado a
dire a Sean che siete qui.

499
00:28:32,660 --> 00:28:34,528
Scusate... tutto questo disordine.

500
00:28:34,538 --> 00:28:36,987
Sono stata tutto il giorno al telefono
con la compagnia d'assicurazione.

501
00:28:36,997 --> 00:28:38,140
Oh, no, si figuri.

502
00:28:39,412 --> 00:28:40,412
E' lui?

503
00:28:40,660 --> 00:28:44,010
Si'. Ci siamo conosciuti al campo
estivo di football un paio di anni fa.

504
00:28:44,040 --> 00:28:45,740
E' pronto per ricevervi.

505
00:28:46,690 --> 00:28:49,035
- Il Finnster Mano D'oro!
- Fulmine!

506
00:28:52,170 --> 00:28:54,772
Questa e' la ragazza
di cui mi hai parlato?

507
00:28:54,802 --> 00:28:58,207
Si'. Sean Fretthold, ti presento
Rachel Berry, Rachel, Sean.

508
00:28:58,237 --> 00:28:59,887
Hai il ragazzo, Rachel?

509
00:29:00,270 --> 00:29:02,620
- Ehm... piu' o meno.
- Piu' o meno?

510
00:29:03,195 --> 00:29:05,395
Sembra che abbia una possibilita'.

511
00:29:05,580 --> 00:29:07,425
Non capisco... non e' divertente.

512
00:29:07,455 --> 00:29:08,455
Scusami.

513
00:29:09,244 --> 00:29:14,094
Sono seguito da uno strizzacervelli. Lui dice
che compenso con il senso dell'umorismo.

514
00:29:16,506 --> 00:29:18,462
Terza partita della stagione...

515
00:29:18,492 --> 00:29:20,383
subito dopo aver conosciuto Finnster,

516
00:29:20,413 --> 00:29:24,263
questo difensore grosso quanto uno
Yeti riesce a passare la linea.

517
00:29:25,780 --> 00:29:27,130
Sento un crack...

518
00:29:27,792 --> 00:29:30,536
e subito dopo mi ritrovo
disteso a terra...

519
00:29:31,715 --> 00:29:35,527
e continuo a ripetermi:
"Alzati, alzati". Ma...

520
00:29:36,979 --> 00:29:38,637
non funzionava piu' niente, capite?

521
00:29:38,667 --> 00:29:40,220
Sean ha una paralisi C4.

522
00:29:40,250 --> 00:29:42,250
Paralizzato dal petto in giu'.

523
00:29:42,779 --> 00:29:44,179
Mi dispiace molto.

524
00:29:44,821 --> 00:29:47,521
Finn mi ha detto che
hai problemi alla voce.

525
00:29:48,335 --> 00:29:49,835
Tornera' come prima?

526
00:29:49,979 --> 00:29:51,475
Io non... non lo so.

527
00:29:52,481 --> 00:29:54,840
Sei incazzata per cio' che hai perso?

528
00:29:56,028 --> 00:29:57,030
Io lo ero.

529
00:29:58,141 --> 00:30:01,610
Provavo... davvero molta rabbia.

530
00:30:03,877 --> 00:30:06,111
Stavo disteso a letto e urlavo.

531
00:30:06,121 --> 00:30:09,490
- Finn non doveva portarmi qui, scusa.
- Aspetta, aspetta, aspetta...

532
00:30:10,581 --> 00:30:13,981
dille cosa successe quando ti
diedero la sedia a rotelle.

533
00:30:17,690 --> 00:30:21,953
Erano tutti emozionati, perche'
avrei potuto spostarmi da solo...

534
00:30:22,866 --> 00:30:24,716
soffiando in quel tubicino.

535
00:30:25,940 --> 00:30:28,540
L'attimo in cui mi
hanno lasciato solo...

536
00:30:29,384 --> 00:30:32,578
mi sono spostato da solo...
sin dentro la piscina.

537
00:30:32,613 --> 00:30:35,299
Sua madre l'ha tirato fuori
quando ha sentito il tonfo.

538
00:30:35,334 --> 00:30:37,089
Non capisco.

539
00:30:37,541 --> 00:30:40,540
Stai cercando di dirmi
che ora sei piu' felice?

540
00:30:40,575 --> 00:30:42,830
Cavolo, no. Sto da schifo.

541
00:30:44,758 --> 00:30:46,358
Mi manca il mio corpo.

542
00:30:47,073 --> 00:30:48,623
Mi manca la mia vita.

543
00:30:49,398 --> 00:30:51,098
Mi mancano i miei amici.

544
00:30:52,866 --> 00:30:54,466
Mi mancano le ragazze.

545
00:30:54,865 --> 00:30:57,665
Ma, con il passare del
tempo ho capito che...

546
00:30:58,397 --> 00:31:00,463
ho anche altre cose di cui occuparmi.

547
00:31:00,498 --> 00:31:02,491
Sono piu' di una cosa sola.

548
00:31:03,883 --> 00:31:06,033
Sai che sono bravo in matematica?

549
00:31:06,165 --> 00:31:07,415
Dico sul serio.

550
00:31:07,621 --> 00:31:10,671
Ho superato Analisi Matematica I
in due mesi, tipo.

551
00:31:11,446 --> 00:31:12,749
E so cantare.

552
00:31:13,336 --> 00:31:15,132
In effetti non e' niente male.

553
00:31:15,142 --> 00:31:17,352
Di solito cantavo sotto la doccia...

554
00:31:17,387 --> 00:31:18,587
in macchina...

555
00:31:19,873 --> 00:31:24,723
Non ho avuto il coraggio di esibirmi con il
club della mia scuola, come ha fatto Finn.

556
00:31:25,452 --> 00:31:27,902
E questo mi fa incazzata piu' di tutto.

557
00:31:29,229 --> 00:31:31,079
Di che diavolo avevo paura?

558
00:31:32,521 --> 00:31:35,457
Scusate ragazzi,
e' ora della fisioterapia.

559
00:31:35,492 --> 00:31:36,792
A presto, amico.

560
00:31:37,255 --> 00:31:39,305
Passero' tra qualche settimana.

561
00:31:39,604 --> 00:31:40,954
Saro' sempre qui.

562
00:31:41,293 --> 00:31:42,293
Grazie.

563
00:31:42,536 --> 00:31:43,569
Di cosa?

564
00:31:45,730 --> 00:31:46,845
Solo...

565
00:31:48,501 --> 00:31:49,510
grazie.

566
00:31:58,530 --> 00:32:01,152
Ehi, splendore, dov'e' la
tua divisa di Cheerio?

567
00:32:01,187 --> 00:32:02,663
Ho lasciato la squadra.

568
00:32:02,673 --> 00:32:05,820
Nessuno lascia i Cheerio!
O muori, o sono io a sbatterti fuori.

569
00:32:05,855 --> 00:32:08,205
Era divertente, almeno credevo, ma...

570
00:32:08,554 --> 00:32:12,404
quando indossavo la divisa,
non mi sentivo me stessa.

571
00:32:12,599 --> 00:32:13,865
Non mi rappresenta.

572
00:32:13,900 --> 00:32:15,777
E come faccio ora con il
numero di Mariah Carey,

573
00:32:15,812 --> 00:32:18,709
nel quale fai 10 minuti
di fila di gorgheggi?

574
00:32:18,744 --> 00:32:20,817
Le Nazionali sono tra tre settimane!

575
00:32:20,852 --> 00:32:23,974
Suppongo che tocchera' mettermi al
microfono per accendere una diatriba.

576
00:32:24,009 --> 00:32:25,803
Magari qualcosa sugli immigranti.

577
00:32:25,838 --> 00:32:28,485
So che il Glee Club possa sembrare
da super-nerd o cose del genere,

578
00:32:28,520 --> 00:32:30,587
ma mi ha insegnato qualcosa
di molto importante.

579
00:32:30,622 --> 00:32:32,475
Devi essere coerente con te stesso.

580
00:32:32,510 --> 00:32:34,553
E' qualcosa che anche
tu potresti volere.

581
00:32:34,588 --> 00:32:37,612
Perche' il ragazzo che ieri ho visto
buttare quei secchioni nel cassonetto...

582
00:32:37,647 --> 00:32:39,373
non mi piace molto.

583
00:32:39,596 --> 00:32:40,846
E sai una cosa?

584
00:32:41,193 --> 00:32:43,443
Non credo che piaccia neanche a te.

585
00:32:49,363 --> 00:32:51,780
- Le tue mani sono davvero morbide.
- Il mio segreto?

586
00:32:51,815 --> 00:32:53,165
Grasso di anatra.

587
00:32:53,621 --> 00:32:56,017
Ehi, ragazzi, sto tenendo
Brittany per mano.

588
00:32:56,052 --> 00:32:58,318
Sul serio, sembrano quelle di un bimbo.

589
00:32:58,353 --> 00:33:00,112
Ora capisco cosa significa
uscire con un bambino.

590
00:33:00,147 --> 00:33:01,240
Ehi, Kurt.

591
00:33:02,565 --> 00:33:04,232
Papa'... ciao!

592
00:33:04,687 --> 00:33:06,178
Finn ha preso una palla
in foul al nono inning,

593
00:33:06,213 --> 00:33:08,656
il che significa panini
gratis da Lenny's Hoagies,

594
00:33:08,691 --> 00:33:11,425
e poi questa sera motocross a meta'
prezzo, ho promesso di portarcelo.

595
00:33:11,460 --> 00:33:12,464
Ciao.

596
00:33:12,922 --> 00:33:14,755
Puoi scusarci un minuto, <i>cherie</i>?

597
00:33:14,765 --> 00:33:16,215
- Cosa?
- Vattene.

598
00:33:18,851 --> 00:33:22,315
Hai mai pensato che ci potesse essere
qualcosa che avrei voluto fare con te?

599
00:33:22,350 --> 00:33:24,981
Ascolta, Kurt, Finn ora ha
bisogno di un amico, ok?

600
00:33:25,016 --> 00:33:27,524
Durante la partita, ha cominciato
a parlare di suo padre,

601
00:33:27,559 --> 00:33:31,054
e sai, sua madre pensa...
che sia davvero un bene per lui.

602
00:33:31,089 --> 00:33:32,564
Senti, ti prometto che...

603
00:33:32,599 --> 00:33:34,880
staremo insieme quanto vuoi, ok?

604
00:33:36,111 --> 00:33:37,561
Ma non questa sera.

605
00:33:39,771 --> 00:33:42,718
<i>"Rose's turn",
dal musical "Gypsy"</i>

606
00:33:42,852 --> 00:33:45,864
<i># Tutto questo lavoro #
# a cosa mi e' servito? #</i>

607
00:33:48,658 --> 00:33:50,725
<i># Perche' l'ho fatto? #</i>

608
00:33:52,090 --> 00:33:55,601
<i># Album pieni di foto #
# con me sullo sfondo. #</i>

609
00:33:56,903 --> 00:33:59,753
<i># Tu li ami e a cosa serve? #</i>

610
00:34:00,468 --> 00:34:01,888
<i># A cosa serve? #</i>

611
00:34:01,923 --> 00:34:05,552
<i># Un'occhiata mentre #
# ognuno di loro ti abbandona. #</i>

612
00:34:06,556 --> 00:34:08,975
<i># Per tutta la vita, #
# e a cosa e' servito? #</i>

613
00:34:09,010 --> 00:34:11,406
<i># Un "grazie mille" #
# ti buttano via come spazzatura, #</i>

614
00:34:11,441 --> 00:34:14,740
<i># loro ricevono applausi #
# e tu non sei nessuno. #</i>

615
00:34:18,481 --> 00:34:22,391
<i># Ho fatto un sogno, #</i>

616
00:34:22,866 --> 00:34:27,010
<i># l'ho sognato per te, papa'. #</i>

617
00:34:27,727 --> 00:34:31,761
<i># Non era per me, papa'. #</i>

618
00:34:31,937 --> 00:34:34,705
<i># E se non fosse stato per me, #</i>

619
00:34:34,740 --> 00:34:36,804
<i># chi saresti ora, #</i>

620
00:34:37,006 --> 00:34:40,658
<i># signorina Rachel Berry? #</i>

621
00:34:43,367 --> 00:34:46,373
<i># Beh, qualcuno mi dica #
# quando sara' il mio momento. #</i>

622
00:34:46,408 --> 00:34:48,416
<i># Non ho un sogno per me? #</i>

623
00:34:48,451 --> 00:34:50,556
<i># D'ora in poi, sara' il mio momento. #</i>

624
00:34:50,591 --> 00:34:52,646
<i># Fate largo, gente, #
# via dalla mia strada! #</i>

625
00:34:52,681 --> 00:34:54,934
<i># D'ora in poi avro' successo! #</i>

626
00:34:54,969 --> 00:34:59,249
<i># Questa volta, ragazzi, #
# ricevero' solo applausi e... #</i>

627
00:34:59,284 --> 00:35:03,589
<i># Sara' fantastico, Kurt! #</i>

628
00:35:03,624 --> 00:35:07,472
<i># Sara' fantastico, Hummel! #</i>

629
00:35:07,837 --> 00:35:11,012
<i># Sara' fantastico, Kurt! #</i>

630
00:35:11,047 --> 00:35:13,268
<i># Questa volta tocca a me! #</i>

631
00:35:15,109 --> 00:35:16,648
<i># A me! #</i>

632
00:35:17,933 --> 00:35:19,588
<i># A me! #</i>

633
00:35:20,103 --> 00:35:21,508
<i># A me! #</i>

634
00:35:21,907 --> 00:35:23,256
<i># A me! #</i>

635
00:35:23,291 --> 00:35:24,852
<i># A me! #</i>

636
00:35:25,471 --> 00:35:27,925
<i># A... #</i>

637
00:35:28,300 --> 00:35:31,142
<i># me! #</i>

638
00:35:33,850 --> 00:35:35,118
<i># Si'! #</i>

639
00:35:43,848 --> 00:35:46,148
Quello si' che e' cantare, figliolo.

640
00:35:47,764 --> 00:35:49,514
S'intitola "Rose's turn".

641
00:35:50,348 --> 00:35:52,303
Potrebbe piacermi, forse.

642
00:35:52,867 --> 00:35:54,952
Cos'e' successo ai panini?

643
00:35:54,987 --> 00:35:57,637
Ci ho rinunciato.
Sai, troppo colesterolo.

644
00:35:58,258 --> 00:36:01,508
- Scommetto che Finn e' rimasto deluso.
- Ha capito...

645
00:36:01,616 --> 00:36:05,041
dopo che gli ho detto che pensavo
che tu fossi molto arrabbiato.

646
00:36:05,076 --> 00:36:06,097
Io?

647
00:36:06,627 --> 00:36:08,552
- Sto bene.
- Kurt...

648
00:36:09,245 --> 00:36:11,417
Saro' tonto, ma non stupido.

649
00:36:11,916 --> 00:36:14,698
E non ho idea di cosa
parlasse quella canzone,

650
00:36:14,733 --> 00:36:17,733
ma "bene" non sembra,
da come hai appena cantato.

651
00:36:19,705 --> 00:36:20,773
Ascolta...

652
00:36:22,178 --> 00:36:24,170
forse ero trasportato dall'entusiasmo...

653
00:36:24,205 --> 00:36:25,697
nel fare qualcosa con Finn,

654
00:36:25,732 --> 00:36:28,565
ma te l'ho detto che questa tua
cosa sarebbe stata difficile.

655
00:36:28,600 --> 00:36:29,900
Questa mia cosa.

656
00:36:30,691 --> 00:36:33,365
- Intendi il fatto che sono gay?
- Gia'.

657
00:36:33,836 --> 00:36:35,119
Il fatto che sei gay.

658
00:36:35,691 --> 00:36:37,859
Ascoltami, lottero' fino alla morte

659
00:36:37,889 --> 00:36:40,594
per il tuo diritto ad
amare chiunque tu voglia.

660
00:36:40,868 --> 00:36:43,134
Ma quando eri piccolo,
tra le mie braccia

661
00:36:43,164 --> 00:36:46,642
non pensavo di portarti alle partite
di baseball e parlare di ragazze?

662
00:36:46,672 --> 00:36:47,804
Certo che si'.

663
00:36:48,976 --> 00:36:50,650
Lo fanno un sacco di padri.

664
00:36:51,125 --> 00:36:54,172
- Non avevo idea di essere una delusione.
- Su dai, ora falla finita!

665
00:36:54,202 --> 00:36:56,867
Ti sto parlando chiaro e tondo,
non fare la vittima.

666
00:36:56,897 --> 00:36:59,113
Lo sai che non intendevo questo.

667
00:36:59,471 --> 00:37:00,144
No.

668
00:37:01,580 --> 00:37:02,770
Mi dispiace.

669
00:37:04,041 --> 00:37:06,170
So che lavori duramente su te stesso

670
00:37:06,200 --> 00:37:08,353
per farti andare a genio tutto questo.

671
00:37:09,080 --> 00:37:11,853
Ma il solo vedere come
ti comporti con Finn,

672
00:37:13,924 --> 00:37:15,412
quanto sia facile...

673
00:37:17,690 --> 00:37:19,273
mi spezza il cuore.

674
00:37:20,894 --> 00:37:23,843
Per questo facevi finta di uscire
con quella cheerleader mezza scema?

675
00:37:23,853 --> 00:37:26,890
E ti vestivi diversamente?
E cantavi Mellencamp?

676
00:37:26,920 --> 00:37:28,804
Volevo solo che sapessi che

677
00:37:29,683 --> 00:37:32,378
lavorero' tanto duramente quanto
te per rendere tutto piu' facile.

678
00:37:32,408 --> 00:37:35,330
Non devi fare nulla, Kurt.

679
00:37:37,749 --> 00:37:39,058
Il tuo compito

680
00:37:40,151 --> 00:37:41,851
e' di essere te stesso,

681
00:37:42,944 --> 00:37:45,836
ed il mio compito e' di amarti,
qualunque cosa accada.

682
00:37:46,323 --> 00:37:48,961
Ok, questo e la proprieta' di
maggioranza di un negozio di pneumatici,

683
00:37:48,991 --> 00:37:50,717
e' tutto quello che abbiamo.

684
00:37:51,663 --> 00:37:55,213
Ok? Se seguiamo questa semplice
regola, andremo alla grande.

685
00:37:56,312 --> 00:37:58,639
- Mi sei mancato, papa'.
- Oh, vieni qui.

686
00:38:03,656 --> 00:38:04,886
Ti voglio bene.

687
00:38:05,882 --> 00:38:07,382
Ti voglio bene anch'io.

688
00:38:10,066 --> 00:38:11,019
Mamma.

689
00:38:21,311 --> 00:38:24,065
- Finn e' con te?
- No, sono venuta da sola.

690
00:38:24,300 --> 00:38:26,136
- Va bene lo stesso?
- Si'.

691
00:38:27,190 --> 00:38:27,908
Io...

692
00:38:29,846 --> 00:38:31,721
volevo solo ringraziarti

693
00:38:33,128 --> 00:38:34,886
per avermi mostrato che

694
00:38:35,179 --> 00:38:38,518
solo perche' non sono brava in
niente eccetto che nel canto

695
00:38:38,548 --> 00:38:41,663
non significa che sono una
buona a nulla se non canto.

696
00:38:43,343 --> 00:38:47,443
Questa frase sembra uscita da
un orribile biglietto di auguri.

697
00:38:48,831 --> 00:38:50,081
Andava bene.

698
00:38:51,155 --> 00:38:54,964
Comunque stavo pensando...
forse potrei restituirti il favore.

699
00:38:56,134 --> 00:38:58,321
Potrei darti lezioni di canto.

700
00:38:58,575 --> 00:39:01,407
Sembra sia un'area di tuo interesse.

701
00:39:02,013 --> 00:39:05,001
Posso passare,
tipo una volta a settimana,

702
00:39:05,031 --> 00:39:07,052
e vediamo come va?

703
00:39:07,638 --> 00:39:10,060
Ho aiutato quasi tutti
nel nostro Glee club,

704
00:39:10,090 --> 00:39:13,142
- qualcuno <i>brute force</i>, ma...
- Quindi ti e' tornata la voce?

705
00:39:14,044 --> 00:39:17,306
E' venuto fuori che una dose
massiccia di antibiotici,

706
00:39:17,336 --> 00:39:20,802
un misterioso intruglio di erbe
medicinali, e un voto del silenzio

707
00:39:21,368 --> 00:39:24,327
e' tutto cio' che serve per
curare una tonsillite, quindi...

708
00:39:24,357 --> 00:39:27,510
Probabilmente prima o poi dovranno
togliermi le tonsille, ma

709
00:39:28,166 --> 00:39:30,277
non ho piu' paura.

710
00:39:32,834 --> 00:39:34,008
Quindi...

711
00:39:35,510 --> 00:39:37,463
vuoi fare un giro di prova?

712
00:39:40,178 --> 00:39:41,331
Cantare con te?

713
00:39:42,131 --> 00:39:42,892
Certo.

714
00:39:44,103 --> 00:39:45,343
Ne sarei onorata.

715
00:39:46,291 --> 00:39:47,226
Vieni qui.

716
00:39:51,628 --> 00:39:52,955
Prendi la mia mano.

717
00:39:58,166 --> 00:39:59,924
- La senti?
- No.

718
00:40:00,959 --> 00:40:04,045
Ma e' strano...
Mi ricordo cosa si provi, e

719
00:40:05,178 --> 00:40:06,722
posso vederla. Percio'...

720
00:40:08,030 --> 00:40:09,768
e' un po' come sentirla.

721
00:40:12,416 --> 00:40:15,334
Pensavo di fare un po' di...

722
00:40:16,889 --> 00:40:18,510
rock classico, oggi.

723
00:40:19,233 --> 00:40:21,386
Finn ha detto che ti sarebbe piaciuto.

724
00:40:21,861 --> 00:40:23,968
<i>"One", degli U2</i>

725
00:40:23,998 --> 00:40:27,006
<i># Ti senti meglio? #</i>

726
00:40:28,490 --> 00:40:32,651
<i># O ti senti uguale a prima? #</i>

727
00:40:34,174 --> 00:40:38,471
<i># Andra' meglio per te ora #</i>

728
00:40:39,122 --> 00:40:42,325
<i># che hai qualcuno da incolpare? #</i>

729
00:40:42,355 --> 00:40:43,951
<i># - Tu dici... #
# - Tu dici... #</i>

730
00:40:43,981 --> 00:40:48,068
<i># Un solo amore, una sola vita #</i>

731
00:40:48,654 --> 00:40:52,755
<i># quando e' solo un bisogno nella notte #</i>

732
00:40:54,201 --> 00:40:58,439
<i># Un solo amore che ci e' #
# permesso condividere #</i>

733
00:40:58,927 --> 00:41:03,927
<i># che ti lascia, #
# se tu non te ne preoccupi #</i>

734
00:41:10,587 --> 00:41:13,673
<i># Ti ho deluso? #</i>

735
00:41:14,968 --> 00:41:18,660
<i># O ti ha lasciato l'amaro in bocca? #</i>

736
00:41:20,613 --> 00:41:24,675
<i># Ti comporti come se non #
# fossi mai stata amata #</i>

737
00:41:25,320 --> 00:41:28,874
<i># e vuoi che io ne faccia a meno? #</i>

738
00:41:28,904 --> 00:41:32,273
<i># - Beh, e' troppo tardi #
# - Beh, e' troppo tardi #</i>

739
00:41:33,152 --> 00:41:35,305
<i># - questa notte #
# - questa notte #</i>

740
00:41:35,574 --> 00:41:39,622
<i># per tirare in ballo il passato #
# per portarlo alla luce #</i>

741
00:41:40,730 --> 00:41:44,460
<i># Siamo una cosa sola #
# ma non siamo gli stessi #</i>

742
00:41:44,490 --> 00:41:47,967
<i># - Dobbiamo sostenerci a vicenda #
# - Dobbiamo sostenerci a vicenda #</i>

743
00:41:47,997 --> 00:41:50,541
<i># - sostenerci a vicenda #
# - sostenerci a vicenda #</i>

744
00:41:50,571 --> 00:41:53,930
<i># - Uno solo #
# - Uno solo #</i>

745
00:41:55,688 --> 00:41:58,532
<i># - Uno solo #
# - Uno solo #</i>

746
00:42:01,137 --> 00:42:05,688
<i># L'amore e' un tempio, #
# l'amore e' l'unica legge #</i>

747
00:42:05,718 --> 00:42:10,512
<i># L'amore e' un tempio, #
# l'amore e' l'unica legge #</i>

748
00:42:10,805 --> 00:42:15,805
<i># Mi hai chiesto di avvicinarmi #
# ma poi mi hai fatto strisciare #</i>

749
00:42:16,167 --> 00:42:19,477
<i># ed io non posso #
# continuare ad aggrapparmi #</i>

750
00:42:20,074 --> 00:42:24,736
<i># a cio' che hai, se l'unica #
# cosa che hai e' sofferenza. #</i>

751
00:42:24,755 --> 00:42:26,694
<i># - Un solo amore #
# - Un solo amore #</i>

752
00:42:27,292 --> 00:42:29,619
<i># - un solo sangue #
# - un solo sangue #</i>

753
00:42:29,831 --> 00:42:34,586
<i># - una sola vita, devi fare cio' che devi #
# - una sola vita, devi fare cio' che devi #</i>

754
00:42:34,937 --> 00:42:36,937
<i># - Una sola vita #
# - Una sola vita #</i>

755
00:42:37,292 --> 00:42:40,211
<i># - gli uni con gli altri #
# - gli uni con gli altri #</i>

756
00:42:40,221 --> 00:42:44,605
<i># sorelle e i miei fratelli #</i>

757
00:42:45,347 --> 00:42:49,000
<i># Una sola vita, ma non siamo gli stessi #</i>

758
00:42:49,030 --> 00:42:52,447
<i># - dobbiamo sostenerci a vicenda #
# - dobbiamo sostenerci a vicenda #</i>

759
00:42:52,457 --> 00:42:54,957
<i># - sostenerci a vicenda #
# - sostenerci a vicenda #</i>

760
00:42:54,987 --> 00:42:58,805
<i># - Uno solo #
# - Uno solo  #</i>

761
00:43:00,133 --> 00:43:03,805
<i># - Uno solo #
# - Uno solo  #</i>

762
00:43:05,347 --> 00:43:09,847
<i># - Uno solo #
# - Uno solo  #</i>

763
00:43:10,504 --> 00:43:15,004
<i># - Uno solo #
# - Uno solo  #</i>

