1
00:00:02,554 --> 00:00:04,196
<i>Nelle puntate precedenti di V...</i>

2
00:00:04,226 --> 00:00:06,021
- I Visitatori ti hanno incastrato.
- Come?

3
00:00:06,051 --> 00:00:08,698
Con le tue impronte sulla bomba che ha
fatto saltare il magazzino a Lyndhurst.

4
00:00:08,728 --> 00:00:10,531
Non sei curioso?

5
00:00:10,566 --> 00:00:12,858
Dobbiamo assolutamente anticipare
i piani per te e Tyler.

6
00:00:12,888 --> 00:00:15,017
Rimarra' sulla nave finche'
avremo bisogno di lui.

7
00:00:15,047 --> 00:00:15,875
E poi?

8
00:00:15,905 --> 00:00:18,576
Lisa sta cambiando. Se i suoi
sentimenti per Tyler fossero reali?

9
00:00:18,606 --> 00:00:20,924
Potrebbe essere il nostro asso
nella manica contro Anna.

10
00:00:20,954 --> 00:00:23,033
Non voglio che ti trasferisca
sulla Nave con me.

11
00:00:23,063 --> 00:00:24,117
Puoi andare.

12
00:00:24,148 --> 00:00:25,663
Non vuole piu' vedermi.

13
00:00:25,693 --> 00:00:28,237
Dovremo trovare un
incentivo maggiore per lui.

14
00:00:29,330 --> 00:00:31,148
Rompile le gambe.

15
00:00:51,018 --> 00:00:52,165
Aiuto!

16
00:00:52,197 --> 00:00:54,330
Mi serve aiuto quaggiu'!

17
00:01:04,403 --> 00:01:06,318
C'e' stata un'aggressione ad una Visitatrice.

18
00:01:06,348 --> 00:01:09,597
Stava lasciando gli Ambasciatori della Pace
quando due uomini le sono saltati addosso.

19
00:01:09,627 --> 00:01:12,856
Le hanno detto: "La Quinta Colonna non vi
vuole qui, andatevene o vi uccideremo tutti".

20
00:01:12,886 --> 00:01:14,638
Astuto. Sospetti?

21
00:01:14,672 --> 00:01:17,590
Non ancora. Ma per nostra fortuna,
ha visto bene i suoi aggressori.

22
00:01:17,620 --> 00:01:19,915
Il disegnatore sta arrivando.

23
00:01:27,059 --> 00:01:28,102
Oh, mio Dio.

24
00:01:29,053 --> 00:01:30,187
La conosco.

25
00:01:30,895 --> 00:01:32,613
E' la ragazza di mio figlio.

26
00:01:33,695 --> 00:01:35,968
- Sapevi che era una V?
- No.

27
00:01:36,641 --> 00:01:37,969
E lui lo sa?

28
00:01:39,384 --> 00:01:40,414
Non lo so.

29
00:01:43,679 --> 00:01:44,679
Lisa?

30
00:01:47,831 --> 00:01:48,940
Signora Evans.

31
00:01:49,697 --> 00:01:50,718
Oddio.

32
00:01:51,162 --> 00:01:52,191
Oh, tesoro.

33
00:01:54,235 --> 00:01:55,779
Lisa, mi dispiace tanto.

34
00:01:57,821 --> 00:01:59,131
Non capisco.

35
00:02:00,839 --> 00:02:03,731
Perche' qualcuno avrebbe
dovuto farmi una cosa simile?

36
00:02:03,999 --> 00:02:05,130
Non lo so.

37
00:02:06,212 --> 00:02:07,477
Ma lo scopriro'.

38
00:02:11,265 --> 00:02:13,592
Gli uomini che ti hanno
fatto del male...

39
00:02:15,278 --> 00:02:17,137
li avevi gia' visti da qualche parte?

40
00:02:22,854 --> 00:02:24,094
<i>Rompile le gambe.</i>

41
00:02:25,939 --> 00:02:27,041
No.

42
00:02:27,936 --> 00:02:28,936
Ok.

43
00:02:29,115 --> 00:02:30,115
Ehi.

44
00:02:30,366 --> 00:02:31,651
Andra' tutto bene.

45
00:02:34,079 --> 00:02:35,084
Ehi.

46
00:02:35,135 --> 00:02:37,044
Mi dispiace tanto, tesoro.

47
00:02:37,511 --> 00:02:38,711
Va tutto bene.

48
00:02:47,029 --> 00:02:49,962
E' giunta l'ora di andare
al Centro di Cura, Joshua.

49
00:02:50,778 --> 00:02:52,863
A mia figlia serve il
conforto di sua madre.

50
00:02:52,893 --> 00:02:55,157
E poi non hanno ancora
curato le ferite di Lisa.

51
00:02:55,187 --> 00:02:56,763
Lo faro' al mio arrivo.

52
00:02:56,795 --> 00:02:58,119
No.

53
00:02:58,408 --> 00:03:00,551
Guariscile le gambe,
in modo che possa camminare...

54
00:03:00,581 --> 00:03:05,119
ma lasciale lo sfregio e le ecchimosi sulla
faccia finche' non sara' tornata sulla nave.

55
00:03:05,150 --> 00:03:09,085
Voglio che il mondo intero veda cos'ha
fatto la Quinta Colonna a mia figlia.

56
00:03:09,141 --> 00:03:11,294
Un'immagine vale piu' di mille parole.

57
00:03:20,449 --> 00:03:23,966
<i>Ci sono novita' sulla storia che stiamo
seguendo da tutta la mattina.</i>

58
00:03:23,996 --> 00:03:26,247
<i>L'FBI ha rilasciato l'identikit
di due uomini</i>

59
00:03:26,278 --> 00:03:28,708
<i>sospettati d'aver aggredito una
Visitatrice la scorsa notte.</i>

60
00:03:29,010 --> 00:03:33,578
<i>Le autorita' richiedono l'aiuto del cittadini
per identificare i due responsabili.</i>

61
00:03:33,609 --> 00:03:35,882
<i>Chiunque abbia delle
informazioni a riguardo...</i>

62
00:03:38,579 --> 00:03:39,847
Ehi, Decker.

63
00:03:40,180 --> 00:03:42,007
L'hai visto questo?

64
00:03:42,038 --> 00:03:43,458
<i>Questa volta, i Visitatori</i>

65
00:03:43,488 --> 00:03:46,900
<i>non hanno rilasciato informazioni
riguardanti la vittima o le sue condizioni.</i>

66
00:03:46,930 --> 00:03:51,683
<i>Ci e' stato solo detto che l'Alto Comandante
dei Visitatori, Anna, parlera' alla Nazione</i>

67
00:03:51,995 --> 00:03:55,196
<i>in seguito alla presunta aggressione
di un V, avvenuta questa mattina.</i>

68
00:03:55,226 --> 00:03:57,304
E' la prima volta che ne senti parlare?

69
00:03:57,334 --> 00:03:59,878
- Si'.
- Credevo che fossi il portavoce dei V.

70
00:04:00,317 --> 00:04:02,513
Che e' successo? Anna ti ha licenziato?

71
00:04:10,401 --> 00:04:12,901
Sembra che ci sia il
pienone questa mattina.

72
00:04:13,711 --> 00:04:15,755
La messa del mattino e' tra un'ora.

73
00:04:15,833 --> 00:04:18,869
C'e' stato un attacco ad uno
dei Visitatori la notte scorsa.

74
00:04:18,899 --> 00:04:21,356
Stanno pregando per l'anima del V.

75
00:04:24,313 --> 00:04:28,596
I nostri parrocchiani passano piu' tempo a
pregare per l'anima dei V, che per la loro.

76
00:04:28,660 --> 00:04:32,100
Beh, se questo ti disturba, Jack, parla con
loro. Vogliono che tu sia vicino a loro.

77
00:04:32,130 --> 00:04:34,110
E mi ascolteranno, Padre Travis?

78
00:04:35,149 --> 00:04:38,350
Sono diventati talmente
dipendenti dai Visitatori.

79
00:04:39,171 --> 00:04:41,436
Jack, non lasciare che
le tue preoccupazioni

80
00:04:41,466 --> 00:04:44,445
t'impediscano di vedere i
bisogni dei tuoi parrocchiani.

81
00:04:44,831 --> 00:04:47,897
Hanno trovato posto nei loro
cuori anche per i Visitatori.

82
00:04:48,154 --> 00:04:51,654
Anche tu devi cercare di trovare un
posto per loro nel tuo di cuore.

83
00:04:56,565 --> 00:04:57,565
Evans.

84
00:05:00,501 --> 00:05:04,137
Abbiamo trovato due foto segnaletiche grazie
alla descrizione di Lisa al disegnatore.

85
00:05:04,856 --> 00:05:07,459
Uno di loro e' il nostro
vecchio amico Hobbes.

86
00:05:12,132 --> 00:05:13,134
Lisa?

87
00:05:15,474 --> 00:05:16,521
Ehi.

88
00:05:17,635 --> 00:05:19,875
Ho delle foto segnaletiche da mostrarti.

89
00:05:20,466 --> 00:05:21,574
Ok.

90
00:05:23,252 --> 00:05:25,860
Sono questi gli uomini
che ti hanno aggredita?

91
00:05:32,201 --> 00:05:34,875
E' tutto a posto.
Prenditi il tempo che ti serve.

92
00:05:35,874 --> 00:05:37,376
Guardali attentamente.

93
00:05:39,651 --> 00:05:40,668
Si'.

94
00:05:42,494 --> 00:05:44,546
Lisa, ne sei sicura?

95
00:05:50,610 --> 00:05:51,619
Evans.

96
00:05:59,235 --> 00:06:00,377
Madre.

97
00:06:01,919 --> 00:06:02,929
Lisa.

98
00:06:04,791 --> 00:06:07,129
Cos'hanno fatto a mia figlia?

99
00:06:09,092 --> 00:06:10,401
Tesoro.

100
00:06:12,661 --> 00:06:14,048
Andra' tutto bene.

101
00:06:15,373 --> 00:06:16,990
Adesso sei al sicuro.

102
00:06:26,388 --> 00:06:29,720
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

103
00:06:29,750 --> 00:06:33,212
Traduzione: Onizuka20,
cheshire_cat, marylucy

104
00:06:33,242 --> 00:06:37,774
Traduzione: nemsi85,
Rosso Fiorentino, Eleucalypthus

105
00:06:43,733 --> 00:06:46,329
La maggior parte delle
persone ci ha accolto...

106
00:06:47,209 --> 00:06:49,039
ci ha dato il benvenuto.

107
00:06:49,343 --> 00:06:51,730
Quasi non riesco a credere...

108
00:06:51,760 --> 00:06:54,855
che la Quinta Colonna possa
causare tanto dolore...

109
00:06:56,397 --> 00:06:58,167
Terrorizzare cosi' tante persone...

110
00:07:01,881 --> 00:07:04,611
Ci sono delle persone
disturbate nel nostro mondo.

111
00:07:06,173 --> 00:07:07,505
Fortunatamente...

112
00:07:08,601 --> 00:07:10,810
la maggior parte degli
esseri umani sono buoni...

113
00:07:10,840 --> 00:07:12,521
di buon cuore.

114
00:07:13,664 --> 00:07:17,292
E' per questo che non ho mai voluto
rendere pubblica l'identita' di Lisa.

115
00:07:17,322 --> 00:07:21,431
Avevo paura che sarebbe diventata un
bersaglio. E' proprio questo cio' che temevo.

116
00:07:24,556 --> 00:07:26,596
Lisa ha riconosciuto due uomini.

117
00:07:28,891 --> 00:07:30,633
Ha mai visto nessuno...

118
00:07:30,929 --> 00:07:32,882
di questi uomini prima d'ora?

119
00:07:34,128 --> 00:07:35,128
No.

120
00:07:41,963 --> 00:07:44,380
Lisa stava andando ad incontrare
suo figlio quando e' successo.

121
00:07:44,410 --> 00:07:45,867
Lo sa Tyler?

122
00:07:46,440 --> 00:07:49,833
Si', l'ho chiamato per
dirglielo. E' molto sconvolto.

123
00:07:51,492 --> 00:07:53,743
Lisa si e' molto affezionata a lui.

124
00:07:55,325 --> 00:07:57,935
E' stato fortunato a non essere
con lei quando e' accaduto.

125
00:07:59,114 --> 00:08:01,315
Si', e' cosi'. E' molto fortunato.

126
00:08:02,542 --> 00:08:03,661
Come madre...

127
00:08:04,461 --> 00:08:07,236
sono sicura che puo' immaginare
quello che provo in questo momento.

128
00:08:08,041 --> 00:08:09,440
Come madre, so...

129
00:08:10,679 --> 00:08:13,913
che se qualcuno avesse provato
a fare del male a mio figlio...

130
00:08:13,943 --> 00:08:16,134
avrei fatto di tutto per fermarlo.

131
00:08:17,864 --> 00:08:21,488
Allora, sono sicura che fara' qualsiasi
cosa per trovare i responsabili...

132
00:08:21,518 --> 00:08:24,212
prima che facciano del male
al figlio di qualcun altro.

133
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Lo faro'.

134
00:08:27,708 --> 00:08:29,016
Ci puo' contare.

135
00:08:33,541 --> 00:08:37,220
Erica dice che Lisa ti ha riconosciuto
come uno dei due aggressori.

136
00:08:37,272 --> 00:08:38,568
La tua faccia...

137
00:08:38,743 --> 00:08:42,039
e' su tutti i notiziari. E' proprio l'ultima
cosa di cui abbiamo bisogno al momento.

138
00:08:42,069 --> 00:08:44,327
Non e' una passeggiata
neanche per me, amico.

139
00:08:44,357 --> 00:08:47,623
Beh, e' la seconda volta che i Visitatori ti
incastrano per qualcosa che non hai fatto.

140
00:08:47,653 --> 00:08:48,816
Non hai niente da dirci?

141
00:08:48,846 --> 00:08:51,999
Non ho idea di cosa vogliano
i Visitatori da me, ok?

142
00:08:53,502 --> 00:08:58,014
Ma sto iniziando a pensare che abbia a che
fare con quest'altro tizio. Si chiama Parker.

143
00:08:58,063 --> 00:08:59,149
Perche' lui?

144
00:09:00,087 --> 00:09:04,170
Quattro settimane fa, prima che i Visitatori
mi incastrassero per la prima volta...

145
00:09:04,200 --> 00:09:06,614
qualcuno mi aveva
ingaggiato per ucciderlo.

146
00:09:09,418 --> 00:09:13,687
I nostri sospettati dell'attacco di questa
mattina sono Lawrence Parker e Kyle Hobbes.

147
00:09:13,717 --> 00:09:16,203
Lawrence Parker e' un
ingegnere balistico.

148
00:09:16,260 --> 00:09:20,482
E' stato a Pechino come analista delle CIA.
Ha lavorato alla Dorset System Labs.

149
00:09:21,150 --> 00:09:23,243
Parker e' scomparso
quattro settimane fa.

150
00:09:23,273 --> 00:09:25,765
Ha accesso a delle
informazioni top secret.

151
00:09:25,801 --> 00:09:29,249
Hai parlato con la Dorset. Si e' portato
via le sue ricerche sulle armi?

152
00:09:29,279 --> 00:09:31,142
La Dorset Labs dice di no.

153
00:09:31,219 --> 00:09:33,150
Beh... Hobbes e' la chiave.

154
00:09:33,382 --> 00:09:36,624
Non si sarebbe lasciato coinvolgere in una
semplice aggressione. Non e' il suo stile.

155
00:09:36,654 --> 00:09:40,415
Ritengo che faccia tutto parte di un
suo piano piu' grande. E vi invito...

156
00:09:40,461 --> 00:09:42,059
a trovare Kyle Hobbes.

157
00:09:43,570 --> 00:09:44,596
Aspetti.

158
00:09:45,811 --> 00:09:49,008
Abbiamo cercato Hobbes per
settimane, senza fortuna.

159
00:09:49,265 --> 00:09:50,943
Lawrence Parker e' un civile.

160
00:09:50,973 --> 00:09:52,558
E' un anello debole.

161
00:09:52,591 --> 00:09:56,363
Puntiamo su Parker, lo troviamo e
avremo una possibilita' per Hobbes.

162
00:09:56,482 --> 00:09:57,538
Evans...

163
00:09:58,543 --> 00:10:03,079
Sara' meglio che tu abbia ragione.
Concentriamoci su Parker. E fate in fretta.

164
00:10:08,537 --> 00:10:09,537
Ty?

165
00:10:10,385 --> 00:10:13,489
Dimmi qualcosa in piu' su Lisa. Non
mi hanno fatto entrare nel Centro di Cura.

166
00:10:13,519 --> 00:10:15,272
Si', si sta riprendendo.

167
00:10:15,323 --> 00:10:18,314
Avrei... avrei dovuto dirti
che era un Visitatore.

168
00:10:18,665 --> 00:10:19,673
Si'.

169
00:10:19,789 --> 00:10:21,439
Hai saltato quella parte.

170
00:10:21,478 --> 00:10:23,935
Troverai i responsabili
di tutto cio', vero?

171
00:10:24,190 --> 00:10:25,974
Faro' tutto il possibile.

172
00:10:28,000 --> 00:10:29,370
Ehi, vuoi vederla?

173
00:10:53,544 --> 00:10:56,680
Tyler, non volevo che mi
vedessi in questo stato.

174
00:10:56,786 --> 00:10:58,073
Dovevo vederti.

175
00:10:59,781 --> 00:11:02,331
Avevo bisogno di sapere che stavi bene.

176
00:11:04,991 --> 00:11:06,296
Agente Evans...

177
00:11:09,414 --> 00:11:11,654
Credo che abbiamo degli amici in comune.

178
00:11:12,058 --> 00:11:13,460
La Quinta Colonna.

179
00:11:14,529 --> 00:11:17,268
Abbiamo parlato attraverso il
dispositivo di comunicazione.

180
00:11:17,298 --> 00:11:18,333
Joshua.

181
00:11:20,961 --> 00:11:22,955
E' bello vedere il tuo volto.

182
00:11:24,354 --> 00:11:26,256
Possiamo parlare in sicurezza?

183
00:11:26,293 --> 00:11:27,446
Per poco tempo.

184
00:11:27,480 --> 00:11:29,221
Ascoltami attentamente.

185
00:11:29,672 --> 00:11:33,484
I due uomini che Lisa ha riconosciuto
come i suoi aggressori sono innocenti.

186
00:11:34,000 --> 00:11:36,017
E' stata Anna a farle questo.

187
00:11:39,164 --> 00:11:41,143
Anna ha fatto questo a sua figlia?

188
00:11:42,329 --> 00:11:43,341
Perche'?

189
00:11:43,954 --> 00:11:45,000
Non lo so.

190
00:11:46,118 --> 00:11:48,830
Ma i due uomini che ha
riconosciuto hanno le risposte.

191
00:11:48,860 --> 00:11:50,312
Devi trovarli...

192
00:11:50,780 --> 00:11:52,587
prima che lo faccia Anna.

193
00:11:54,732 --> 00:11:57,617
Non volevo dire le cose
che ti ho detto ieri.

194
00:11:58,923 --> 00:12:00,719
Sul fatto di non volerti vedere.

195
00:12:02,488 --> 00:12:03,795
Voglio vederti.

196
00:12:06,100 --> 00:12:08,215
Allora perche' me le hai dette?

197
00:12:10,419 --> 00:12:12,009
Ero confusa.

198
00:12:13,190 --> 00:12:14,351
E spaventata.

199
00:12:16,945 --> 00:12:19,864
Non ho mai provato sentimenti come
questi per qualcuno prima d'ora.

200
00:12:21,041 --> 00:12:22,125
Neanche io.

201
00:12:26,439 --> 00:12:29,890
Mio figlio e' innamorato di
sua figlia. E' in pericolo?

202
00:12:30,801 --> 00:12:33,339
All'inizio, Tyler era solo un incarico.

203
00:12:34,895 --> 00:12:38,418
Ma adesso credo che i suoi
sentimenti per lui siano reali.

204
00:12:38,736 --> 00:12:41,049
Non credo che gli farebbe del male.

205
00:12:50,598 --> 00:12:52,348
Lisa, e' ora di andare.

206
00:13:42,548 --> 00:13:43,576
Marcus.

207
00:13:44,030 --> 00:13:45,143
Ehi, Marcus.

208
00:13:46,889 --> 00:13:48,464
Che succede? Perche' non
posso contattare Anna?

209
00:13:48,499 --> 00:13:50,778
Mi dispiace, signor Decker.
Era indisposta.

210
00:13:50,808 --> 00:13:51,898
Indisposta?

211
00:13:52,942 --> 00:13:55,380
L'aggressione di un Visitatore
e' una faccenda delicata.

212
00:13:55,410 --> 00:13:57,610
Avrete bisogno del mio
aiuto per controllarla.

213
00:13:57,640 --> 00:14:00,881
La ringrazio, signor Decker,
ma abbiamo gia' tutto sotto controllo.

214
00:14:10,320 --> 00:14:11,701
Non guardare le telecamere.

215
00:14:11,731 --> 00:14:13,977
Non guardare nessuno negli occhi.

216
00:14:14,678 --> 00:14:15,747
Perche' no?

217
00:14:16,317 --> 00:14:18,495
Meno gli dai, piu' vogliono.

218
00:14:20,430 --> 00:14:21,430
Anna.

219
00:14:21,460 --> 00:14:24,727
- Perche' tenere fuori il signor Decker?
- Lo faremo ritornare al momento giusto.

220
00:14:24,757 --> 00:14:25,811
Ehi.

221
00:14:26,201 --> 00:14:27,201
Anna.

222
00:14:29,091 --> 00:14:30,174
Anna.

223
00:14:45,247 --> 00:14:48,206
Vengo a voi oggi con il cuore pesante.

224
00:14:49,946 --> 00:14:53,684
Un crimine terribile dettato dall'odio e'
stato commesso contro uno della mia gente.

225
00:14:54,229 --> 00:14:57,151
I membri di un gruppo terrorista,
la Quinta Colonna,

226
00:14:57,199 --> 00:15:00,304
hanno brutalmente aggredito
un membro della mia famiglia.

227
00:15:00,351 --> 00:15:02,810
Mia figlia, Lisa.

228
00:15:16,243 --> 00:15:18,321
Malgrado i nostri migliori sforzi

229
00:15:18,351 --> 00:15:21,895
per dimostrare la nostra attenzione
e interesse verso la razza umana,

230
00:15:22,280 --> 00:15:24,732
per migliorare la vita
sul vostro pianeta,

231
00:15:25,409 --> 00:15:28,346
<i>per condividere con voi le
nostre risorse e tecnologie,<i></i>

232
00:15:29,066 --> 00:15:31,164
<i>senza chiedere nulla in cambio,</i>

233
00:15:32,650 --> 00:15:36,058
<i>ci sono alcuni tra di voi che
vogliono farci del male.</i>

234
00:15:38,091 --> 00:15:40,318
<i>In seguito al disastro dello
shuttle accaduto ieri</i>

235
00:15:40,348 --> 00:15:42,979
<i>e alla brutale aggressione a mia figlia,</i>

236
00:15:43,854 --> 00:15:46,393
<i>la mia gente non si sente
piu' al sicuro qui.</i>

237
00:15:47,240 --> 00:15:49,045
Quindi ho preso una decisione.

238
00:15:52,787 --> 00:15:54,310
Ce ne andiamo.

239
00:16:22,692 --> 00:16:24,732
Anna sta mentendo.
Non se ne andranno mai.

240
00:16:24,762 --> 00:16:27,501
- E allora perche' fare quell'annuncio?
- No, e' una messa in scena.

241
00:16:27,531 --> 00:16:31,344
Sai, i buh, l'attacco alla principessa...
Sta mettendo su uno spettacolo.

242
00:16:31,493 --> 00:16:32,856
Hobbes ha ragione.

243
00:16:33,374 --> 00:16:35,803
Anna avrebbe potuto
guarire le ferite di Lisa,

244
00:16:35,833 --> 00:16:38,210
ma non l'ha fatto perche'
il mondo le vedesse.

245
00:16:38,240 --> 00:16:39,892
La domanda e' perche'?

246
00:16:41,030 --> 00:16:42,828
Perche' e' interessata a te e a Parker?

247
00:16:42,858 --> 00:16:45,145
- Non lo so.
- Beh, dobbiamo scoprirlo.

248
00:16:45,617 --> 00:16:49,899
Joshua ha detto che e' stata Anna a colpire
Lisa, sfregiarle il viso, romperle le gambe.

249
00:16:49,929 --> 00:16:51,609
- Aspetta. E' stata Anna?
- Si'.

250
00:16:51,639 --> 00:16:55,399
- Come ha potuto fare questo a sua figlia?
- Perche' lei non e' umana. E' un Visitatore.

251
00:16:55,429 --> 00:16:58,085
Non c'e' nulla che non farebbe
per ottenere cio' che vuole.

252
00:16:58,115 --> 00:17:01,342
Qualunque cosa Parker sappia e'
abbastanza importante per Anna

253
00:17:01,372 --> 00:17:04,803
da spingerla a fare del male a sua
figlia per attirare le nostre simpatie.

254
00:17:04,833 --> 00:17:06,601
E far si' che l'FBI la aiuti a trovarli.

255
00:17:06,631 --> 00:17:09,694
Gia'. Se vogliamo delle risposte
dobbiamo trovare Parker.

256
00:17:10,021 --> 00:17:12,243
Oppure potremmo chiedere a tuo figlio.

257
00:17:14,226 --> 00:17:16,984
Cioe', hai detto che
c'e' qualcosa tra loro.

258
00:17:17,017 --> 00:17:20,607
Forse la principessa lucertola gli ha
detto qualcosa che potrebbe aiutarci.

259
00:17:20,637 --> 00:17:21,682
No.

260
00:17:22,141 --> 00:17:25,523
Non coinvolgero' Tyler in tutto
questo. Non usero' mio figlio.

261
00:17:25,680 --> 00:17:27,292
Pensaci bene, Erica.

262
00:17:28,015 --> 00:17:31,211
Io ho nascosto la verita' a Val
e guarda cosa mi e' successo.

263
00:17:32,058 --> 00:17:34,386
Anna sta gia' usando
Tyler in questa guerra.

264
00:17:34,992 --> 00:17:37,167
Coinvolgerlo forse e' il modo
migliore per proteggerlo.

265
00:17:37,197 --> 00:17:39,291
Hai visto quello che
ha fatto a sua figlia.

266
00:17:39,321 --> 00:17:42,691
Se e' capace di questo, immagina
cosa potrebbe fare a tuo figlio.

267
00:17:46,108 --> 00:17:50,042
Usa i tuoi contatti per trovare Parker.
Ryan e Jack ti seguiranno.

268
00:17:55,532 --> 00:17:59,211
Sei il nemico pubblico numero uno, Hobbes.
Hai le palle a farti vedere qui.

269
00:17:59,241 --> 00:18:00,885
Se mi incastri una volta,
devi vergognarti.

270
00:18:00,915 --> 00:18:03,801
Se mi incastri due volte
sono io a dovermi vergognare.

271
00:18:03,831 --> 00:18:06,727
Quattro settimane fa qualcuno mi
ha ingaggiato per uccidere Parker.

272
00:18:06,757 --> 00:18:11,024
Il tipo non me la contava giusta.
Identita' falsa, a naso non mi ispirava.

273
00:18:11,563 --> 00:18:13,933
- Ho capito che qualcosa non andava.
- Avevi ragione.

274
00:18:13,963 --> 00:18:16,953
Ho cercato di rintracciare il
tipo che ti ha assunto ma niente.

275
00:18:16,983 --> 00:18:18,698
Sono stata piu' fortunata con Parker.

276
00:18:18,728 --> 00:18:21,245
E' rintanato in un edificio a
Chinatown da quando e' scomparso.

277
00:18:21,275 --> 00:18:24,169
Sei riuscita a scoprire su cosa
stesse lavorando alla Dorset Systems?

278
00:18:24,199 --> 00:18:26,607
- No, purtroppo.
- Beh, qualunque cosa sia,

279
00:18:26,637 --> 00:18:30,049
i Visitatori, l'FBI,
la vogliono, a tutti i costi.

280
00:18:30,524 --> 00:18:33,325
E ora ci stanno incastrando per
l'aggressione alla figlia di Anna.

281
00:18:33,355 --> 00:18:34,651
Che vuoi fare?

282
00:18:34,696 --> 00:18:37,414
Metterci le mani sopra
prima che lo facciano loro.

283
00:19:30,132 --> 00:19:31,132
Ehi.

284
00:19:31,162 --> 00:19:33,760
I miei contatti ci hanno messo piu'
di quanto pensassi ma alla fine

285
00:19:33,790 --> 00:19:35,382
<i>hanno trovato Parker.</i>

286
00:19:35,412 --> 00:19:37,707
- Dove?
<i>- A Chinatown.</i>

287
00:19:37,737 --> 00:19:40,939
Appartamento sulla strada di
fronte al Jade Kitchen sulla Pell.

288
00:19:40,969 --> 00:19:42,252
<i>Appartamento tre.</i>

289
00:19:42,441 --> 00:19:43,809
Ottimo lavoro.

290
00:19:44,190 --> 00:19:45,584
E' stato un piacere.

291
00:19:51,919 --> 00:19:53,327
Signor Decker.

292
00:19:55,084 --> 00:19:56,856
Devo vedere Anna, subito.

293
00:19:57,148 --> 00:19:58,809
Perche' non risponde
alle mie chiamate?

294
00:19:58,839 --> 00:20:01,775
Mi dispiace, Chad, ma affrontare
l'aggressione di sua figlia

295
00:20:01,805 --> 00:20:05,989
e coordinare il ritiro dal vostro pianeta
le ha lasciato poco tempo per il resto.

296
00:20:06,034 --> 00:20:08,630
Non ve ne state davvero
andando. Non ci credo.

297
00:20:08,908 --> 00:20:10,623
Purtroppo non abbiamo scelta.

298
00:20:10,653 --> 00:20:12,732
La Quinta Colonna e' una
minaccia troppo seria.

299
00:20:12,762 --> 00:20:14,648
- Beh, forse posso aiutarvi.
- Magari potesse,

300
00:20:14,678 --> 00:20:16,791
ma lei e' solo un giornalista.

301
00:20:17,508 --> 00:20:20,060
Sta sottovalutando la
mia influenza, Marcus.

302
00:20:20,935 --> 00:20:22,615
Il mio pubblico mi ascolta.

303
00:20:22,648 --> 00:20:24,494
Potrei arrivare fino a loro, potrei...

304
00:20:24,524 --> 00:20:26,498
fare in modo che mettano
il governo sotto pressione

305
00:20:26,528 --> 00:20:29,341
perche' indaghi sulla Quinta
Colonna e vi aiuti a restare.

306
00:20:29,371 --> 00:20:32,224
Il suo lavoro e' riportare
le notizie, signor Decker,

307
00:20:32,254 --> 00:20:33,755
non esprimere opinioni.

308
00:20:33,786 --> 00:20:36,871
Pronunciarsi apertamente in onda
potrebbe costarle il lavoro.

309
00:20:36,901 --> 00:20:39,401
E' davvero disposto a
correre questo rischio?

310
00:20:49,628 --> 00:20:52,978
Come avevi predetto, il signor Decker
e' preoccupato per la nostra partenza.

311
00:20:53,008 --> 00:20:55,407
Bene. Ho bisogno che sia disperato,

312
00:20:55,858 --> 00:20:57,298
perche' sia convincente.

313
00:20:57,328 --> 00:21:00,470
Ha sempre fatto quello che gli hai chiesto.
Perche' deve essere convinto?

314
00:21:00,500 --> 00:21:03,522
Non e' Chad che deve essere
convinto, e' il suo pubblico.

315
00:21:03,553 --> 00:21:05,464
E solo lui e' in grado
di parlare con loro.

316
00:21:05,494 --> 00:21:08,302
La sua paura di perderci
fomentera' la sua passione.

317
00:21:08,345 --> 00:21:10,903
Quella passione generera'
un clamore generale.

318
00:21:10,943 --> 00:21:13,173
E noi otterremo cio' che vogliamo.

319
00:21:15,481 --> 00:21:17,957
Di' al capitano della Nave
di Shangai di partire.

320
00:21:17,987 --> 00:21:19,327
Immediatamente.

321
00:21:49,692 --> 00:21:53,119
<i>Pochi minuti fa, la prima nave
ha lasciato Shangai, in Cina.</i>

322
00:21:53,286 --> 00:21:56,535
<i>E' la prima ad essersi ritirata, come
programmato da Anna per questa settimana,</i>

323
00:21:56,565 --> 00:21:58,754
<i>Cio' ha posto fine a tutti
i servizi forniti dai V,</i>

324
00:21:58,784 --> 00:22:02,509
<i>e dato il via ad ondate di protesta e
lamentele da parte del mondo intero.</i>

325
00:22:02,539 --> 00:22:05,186
<i>Londra, Mosca, Rio...</i>

326
00:22:05,403 --> 00:22:08,131
<i>In ogni luogo la gente sta
reagendo al fatto che</i>

327
00:22:08,169 --> 00:22:12,940
<i>andandosene, i Visitatori porteranno via con
loro ogni dono che hanno fatto all'umanita'.</i>

328
00:22:13,035 --> 00:22:16,201
<i>Il mio lavoro e' riportare le
notizie con obiettivita'.</i>

329
00:22:16,232 --> 00:22:20,616
<i>Tuttavia, oggi non posso tacere e fingere
di non avere un'opinione, perche' ce l'ho.</i>

330
00:22:20,874 --> 00:22:22,865
<i>I V mi hanno salvato la vita.</i>

331
00:22:23,009 --> 00:22:26,184
<i>Noi, gente comune,
dobbiamo trovare una soluzione.</i>

332
00:22:26,241 --> 00:22:28,729
<i>Se vi sta a cuore il vostro futuro,</i>

333
00:22:29,106 --> 00:22:30,929
<i>la salute dei vostri bambini,</i>

334
00:22:30,959 --> 00:22:35,273
<i>un mondo sicuro e pacifico grazie alla
tecnologia, il momento e' adesso.</i>

335
00:22:35,457 --> 00:22:37,507
<i>Fate sentire la vostra voce.</i>

336
00:22:37,969 --> 00:22:40,936
<i>Mostrate al mondo quanto
Anna significhi per voi.</i>

337
00:22:41,370 --> 00:22:46,026
<i>Mostrate ai nostri rappresentanti ufficiali
che volete che Anna e i Visitatori rimangano.</i>

338
00:22:53,764 --> 00:22:57,786
Hobbes dice che Parker e' barricato in
quel palazzo. Tieni gli occhi ben aperti.

339
00:23:02,799 --> 00:23:06,437
Ryan, sei un po'... cambiato
da quando Val se ne e' andata.

340
00:23:07,473 --> 00:23:10,331
Jonh May diceva che le emozioni
umane sono una cosa buona.

341
00:23:10,361 --> 00:23:12,506
Che vale la pena combattere
per esse, ma...

342
00:23:12,536 --> 00:23:14,936
non penso piu' che avesse ragione.

343
00:23:16,246 --> 00:23:17,812
Val mi ha cambiato.

344
00:23:19,087 --> 00:23:22,022
Lei mi ha permesso di vedere
la bellezza dell'umanita'.

345
00:23:22,449 --> 00:23:26,468
Era il suo amore che mi permetteva
di combattere l'Estasi di Anna.

346
00:23:27,448 --> 00:23:30,166
Ma senza di lei, non penso
di potercela piu' fare.

347
00:23:30,493 --> 00:23:32,689
Nessuno di noi sa
se possiamo farcela.

348
00:23:33,905 --> 00:23:37,329
Ma con la fede possiamo,
e con la fede, riusciamo.

349
00:23:38,442 --> 00:23:41,592
E' tutto quello che puoi fare,
Ryan. Come tutti noi.

350
00:23:50,725 --> 00:23:52,093
- Ehi.
- Ehi.

351
00:23:53,839 --> 00:23:55,062
Va tutto bene?

352
00:23:55,797 --> 00:23:56,797
Si'.

353
00:24:00,832 --> 00:24:02,182
Quello e' Parker.

354
00:24:09,762 --> 00:24:12,900
Ok. Vado a controllare. Vigilate tutte
le uscite, in caso tenti la fuga.

355
00:24:12,930 --> 00:24:13,999
Ok.

356
00:24:16,862 --> 00:24:18,227
Stai attenta, ok?

357
00:24:19,300 --> 00:24:20,533
Dottor Parker?

358
00:24:20,858 --> 00:24:21,921
FBI.

359
00:24:23,010 --> 00:24:24,950
Senta, so che e' spaventato.

360
00:24:26,000 --> 00:24:27,561
Voglio solo aiutarla.

361
00:24:30,079 --> 00:24:31,127
Salve.

362
00:24:32,577 --> 00:24:33,947
Mi chiamo Erica.

363
00:24:34,856 --> 00:24:37,833
Di qualunque cosa i Visitatori mi accusino,
io non l'ho fatta. Sono innocente.

364
00:24:37,863 --> 00:24:40,591
Le credo. Ma se e' innocente
perche' sta fuggendo?

365
00:24:40,628 --> 00:24:43,354
Perche' chiunque mi stia cercando,
mi ha trovato.

366
00:24:43,418 --> 00:24:47,050
Qualcuno ha manomesso il mio computer
e ha rubato tutte le mie ricerche.

367
00:24:47,080 --> 00:24:49,442
Devo trovare un posto piu'
sicuro in cui nascondermi.

368
00:24:49,472 --> 00:24:51,613
Lei e' scomparso quattro
settimane fa. Perche'?

369
00:24:51,643 --> 00:24:55,731
Perche' qualcuno e' venuto a cercarmi.
Ho pensato fosse collegato al mio lavoro.

370
00:24:55,776 --> 00:24:57,051
Pensa siano stati i V?

371
00:24:57,081 --> 00:24:59,419
Devono avere un motivo per incastrarla.

372
00:24:59,561 --> 00:25:03,175
- Perche' dovrebbero essere interessati a me?
- Cosa stava facendo per la Dorset?

373
00:25:03,205 --> 00:25:06,582
Io e pochi altri colleghi facevamo parte
di un gruppo informale di esperti online.

374
00:25:06,612 --> 00:25:07,704
E?

375
00:25:08,666 --> 00:25:11,745
Stavamo lavorando su un composto organico
per ridurre le emissioni di carbonio

376
00:25:11,775 --> 00:25:13,685
e rallentare il riscaldamento
globale. Ma non ha funzionato.

377
00:25:13,716 --> 00:25:16,206
Abbiamo avuto dei problematici
effetti collaterali.

378
00:25:16,236 --> 00:25:18,560
- Che tipo di effetti collaterali?
- Alghe.

379
00:25:18,590 --> 00:25:20,704
Infettano la vita marina,
con un virus che attacca

380
00:25:20,734 --> 00:25:24,073
la pelle di pesci, tartarughe, altri anfibi.
Percio' abbiamo abbandonato il progetto.

381
00:25:24,103 --> 00:25:26,894
- E i rettili, come le lucertole?
- E' possibile.

382
00:25:27,643 --> 00:25:29,394
Il virus era mortale?

383
00:25:29,717 --> 00:25:31,229
Beh, potenzialmente, si'.
Percio' ci siamo fermati.

384
00:25:31,259 --> 00:25:34,622
Ok, dottor Parker questo
e' molto importante.

385
00:25:34,658 --> 00:25:38,107
Che quantita' esiste ancora di questo
composto? C'e' una formula per crearlo?

386
00:25:38,137 --> 00:25:41,757
Beh si', ma io ho lavorato su un solo
componente del progetto. Eravamo separati.

387
00:25:41,787 --> 00:25:44,973
In caso il nostro lavoro venisse compromesso.
E' impossibile ricrearlo senza di noi.

388
00:25:45,003 --> 00:25:48,851
Tutta la mia ricerca e' sparita. E' in mano a
chi ha preso il mio hard disk.

389
00:25:55,582 --> 00:25:56,582
Pronto?

390
00:25:56,930 --> 00:25:58,801
Vattene da li', Erica. L'FBI e' qui.

391
00:25:58,831 --> 00:26:02,082
Ok, tu e Ryan andatevene subito.
Veloci. Io trovero' un modo.

392
00:26:03,249 --> 00:26:07,469
Bene Larry, ho bisogno dei nomi delle persone
con cui lavorava nel gruppo di ricerca.

393
00:26:07,499 --> 00:26:08,499
Va bene.

394
00:26:19,791 --> 00:26:20,791
Eccoli.

395
00:26:21,180 --> 00:26:22,480
Grazie, Larry.

396
00:26:25,429 --> 00:26:28,052
Faro' tutto quello che e'
in mio potere per aiutarla.

397
00:26:28,082 --> 00:26:30,630
E mi spiace per questo.
So che fara' un po' male.

398
00:26:38,481 --> 00:26:39,677
- Ehi.
- Evans?

399
00:26:39,786 --> 00:26:42,747
Stavo per chiamare i rinforzi.
Cosa ci fate qui?

400
00:26:42,780 --> 00:26:44,748
Abbiamo avuto una soffiata dal
proprietario del ristorante di fronte.

401
00:26:44,780 --> 00:26:47,451
- Ha detto che Parker e' qui da settimane.
- Tu che ci fai qui?

402
00:26:47,481 --> 00:26:50,719
- Ho ricevuto la stessa soffiata.
- Ottimo lavoro, Evans.

403
00:26:51,851 --> 00:26:53,095
Grazie.

404
00:26:56,119 --> 00:27:01,167
Lawrence Parker lei e' sotto arresto per il
tentato omicidio del Visitatore Lisa.

405
00:27:31,385 --> 00:27:33,682
Sono appena stato al
telefono con Washington.

406
00:27:33,712 --> 00:27:35,647
I Visitatori non partiranno piu'.

407
00:27:35,853 --> 00:27:38,530
Ora che il governo gli ha offerto il nostro
aiuto per fermare la Quinta Colonna,

408
00:27:38,589 --> 00:27:40,320
condivideranno la
loro tecnologia con noi,

409
00:27:40,350 --> 00:27:43,118
e in cambio noi condivideremo con loro
le nostre risorse antiterrorismo.

410
00:27:43,148 --> 00:27:45,352
Non penso sia una buona
idea, Paul. Tu si'?

411
00:27:45,382 --> 00:27:47,280
Non ha alcuna importanza
cosa penso, Erica.

412
00:27:47,310 --> 00:27:48,939
Questa e' la decisione del Presidente.

413
00:27:48,969 --> 00:27:51,647
Mi e' stato detto di formare
una task force congiunta

414
00:27:51,677 --> 00:27:55,436
e noi lavoreremo insieme ai Visitatori
per sradicare la Quinta Colonna.

415
00:27:55,486 --> 00:27:58,684
Inoltre, a partire da subito,
ogni sospettato con gravi accuse

416
00:27:58,714 --> 00:28:01,047
sara' consegnato ai V per essere
interrogato prima del processo,

417
00:28:01,077 --> 00:28:03,925
a partire dal nostro amico laggiu',
il signor Parker.

418
00:28:07,154 --> 00:28:10,090
Ho appena fatto una ricerca su tutti gli
scienziati del gruppo di ricerca di Parker.

419
00:28:10,120 --> 00:28:11,691
Sono tutti scomparsi.

420
00:28:12,032 --> 00:28:13,539
Li ha presi Anna.

421
00:28:13,771 --> 00:28:16,648
Parker era il solo pezzo mancante
del puzzle, ed ora avra' anche lui.

422
00:28:16,678 --> 00:28:17,903
Non puo'.

423
00:28:17,959 --> 00:28:21,548
Se perdiamo Parker, perdiamo anche la nostra
unica speranza di recuperare la sua ricerca.

424
00:28:21,578 --> 00:28:23,589
Cos'e' che spaventa tanto i Visitatori?

425
00:28:23,619 --> 00:28:28,063
Abbiamo ancora una possibilita'.
Lisa sta venendo qui per identificare Parker.

426
00:28:28,239 --> 00:28:29,850
Forse posso intercettarla.

427
00:28:29,880 --> 00:28:33,676
Erica sei sicura di volerlo fare?
Di manipolare Lisa, di usarla?

428
00:28:33,712 --> 00:28:36,749
Potresti finire sul radar di Anna.
Potrebbe mettere Tyler in pericolo.

429
00:28:36,779 --> 00:28:41,036
Se lei vuole usare mio figlio,
non mi faccio scrupoli ad usare sua figlia.

430
00:28:44,606 --> 00:28:45,730
Sono arrivati.

431
00:28:52,919 --> 00:28:53,997
Anna.

432
00:28:54,137 --> 00:28:55,185
Marcus.

433
00:28:56,124 --> 00:28:57,820
Potrei parlare un minuto con Lisa?

434
00:28:57,850 --> 00:29:00,448
Confrontarsi con chi ti ha
aggredito puo' essere molto...

435
00:29:00,478 --> 00:29:01,419
Sconvolgente.

436
00:29:01,449 --> 00:29:03,192
Vorrei che fosse pronta.

437
00:29:03,762 --> 00:29:05,558
Naturalmente. Grazie.

438
00:29:08,230 --> 00:29:09,615
Da questa parte.

439
00:29:18,690 --> 00:29:20,444
Voglio darti questa.

440
00:29:22,791 --> 00:29:23,960
Per che motivo?

441
00:29:24,125 --> 00:29:26,420
Voglio che la porti con te al confronto.

442
00:29:28,096 --> 00:29:29,172
Perche'?

443
00:29:30,131 --> 00:29:33,041
Avere qualcosa che
ti fa sentire al sicuro

444
00:29:33,220 --> 00:29:34,325
ti da forza.

445
00:29:35,759 --> 00:29:36,912
Fidati di me.

446
00:29:42,438 --> 00:29:43,438
Lisa...

447
00:29:44,724 --> 00:29:45,750
Ascoltami.

448
00:29:46,414 --> 00:29:47,905
Molto attentamente.

449
00:29:48,339 --> 00:29:50,471
Il destino di quest'uomo e molto altro

450
00:29:50,501 --> 00:29:53,833
dipendono dal fatto che tu dica la
verita' su chi ti ha fatto del male.

451
00:29:55,346 --> 00:29:56,895
Non puoi condannare

452
00:29:57,168 --> 00:29:58,683
un innocente.

453
00:29:59,766 --> 00:30:03,106
Devi essere sicura al cento percento.

454
00:30:05,524 --> 00:30:06,845
Signora Evans...

455
00:30:08,812 --> 00:30:11,713
Cio' che ho detto riguardo
questi due uomini...

456
00:30:12,891 --> 00:30:14,616
E' ora, figlia mia.

457
00:30:19,766 --> 00:30:20,766
Ok.

458
00:30:25,108 --> 00:30:27,273
Lisa, ricorda, tu puoi vederli.

459
00:30:27,522 --> 00:30:29,263
Loro non possono vedere te.

460
00:30:30,784 --> 00:30:31,786
Ok?

461
00:30:36,451 --> 00:30:37,651
Fa' con calma,

462
00:30:37,882 --> 00:30:40,154
e ricorda cio' di cui abbiamo parlato.

463
00:30:52,471 --> 00:30:53,708
Io sono qui.

464
00:30:54,209 --> 00:30:56,188
Non c'e' niente di cui aver paura.

465
00:30:56,241 --> 00:30:57,241
Non piu'.

466
00:31:24,093 --> 00:31:25,093
E' lui.

467
00:31:28,260 --> 00:31:29,260
Lisa.

468
00:31:31,607 --> 00:31:32,657
Sei sicura?

469
00:31:35,319 --> 00:31:36,428
Completamente.

470
00:31:56,603 --> 00:31:58,193
Grazie, agente Evans.

471
00:31:58,454 --> 00:32:00,694
Non sa quanto questo
significhi per me.

472
00:32:01,288 --> 00:32:02,288
Certo.

473
00:32:08,361 --> 00:32:09,606
Cosa gli farete?

474
00:32:10,098 --> 00:32:12,232
Lo interrogheremo sui
suoi collaboratori.

475
00:32:12,262 --> 00:32:15,838
Con un po' di fortuna ci portera' a Kyle
Hobbes, e agli altri della Quinta Colonna.

476
00:32:15,868 --> 00:32:20,131
Voglio che sappia che fermare la Quinta
Colonna diventera' la mia priorita'.

477
00:32:21,156 --> 00:32:23,856
Allora sono sicura che le nostre strade
si incroceranno di nuovo presto.

478
00:32:23,886 --> 00:32:25,908
Io non vado da nessuna parte, Anna.

479
00:32:26,510 --> 00:32:28,644
A partire da questa sera, neanche io.

480
00:32:35,497 --> 00:32:37,141
Sono Kyle Hobbes.

481
00:32:37,336 --> 00:32:39,267
Sembra che mi stiate cercando.

482
00:32:40,140 --> 00:32:41,390
Ma, sorpresa, sorpresa.

483
00:32:41,420 --> 00:32:44,747
Sembra che io abbia trovato quello
che state veramente cercando.

484
00:32:45,571 --> 00:32:47,251
Ho la ricerca di Parker.

485
00:32:48,198 --> 00:32:49,643
La domanda e'...

486
00:32:50,392 --> 00:32:52,019
Quanto vale per voi?

487
00:32:53,086 --> 00:32:57,163
Le proteste sfociano in festeggiamenti
stasera per gioia dei cittadini di New York

488
00:32:57,193 --> 00:32:59,361
<i>scatenata dalla decisione
di Anna di rimanere.</i>

489
00:32:59,391 --> 00:33:01,652
<i>Molti parlano dell'accorato
appello pubblico</i>

490
00:33:01,682 --> 00:33:03,272
<i>del cronista Chad Decker,</i>

491
00:33:03,506 --> 00:33:06,876
<i>come l'elemento chiave che ha
orientato i sentimenti della folla.</i>

492
00:33:12,488 --> 00:33:13,651
Anna.

493
00:33:14,641 --> 00:33:16,669
E' tutto il giorno che
tento di contattarla.

494
00:33:16,699 --> 00:33:17,997
Mi dispiace Chad.

495
00:33:18,892 --> 00:33:21,499
Avevo altre cose in testa
oggi oltre Chad Decker.

496
00:33:23,506 --> 00:33:26,085
Il suo servizio ha creato
un certo trambusto.

497
00:33:26,126 --> 00:33:27,316
Grazie a lei,

498
00:33:27,377 --> 00:33:28,781
resteremo.

499
00:33:31,806 --> 00:33:35,437
Lei mi ha tenuto lontano oggi con lo
scopo di farmi fare quell'appello.

500
00:33:36,850 --> 00:33:39,664
Per premere sulla pubblica opinione,
perche' si mobilitasse per farvi restare.

501
00:33:39,694 --> 00:33:41,034
Non e' vero?

502
00:33:41,965 --> 00:33:44,782
Il mio unico interesse e'
proteggere la mia gente.

503
00:33:46,093 --> 00:33:47,295
Per fortuna,

504
00:33:47,390 --> 00:33:50,536
il suo governo ha acconsentito
ad aiutarci in questo.

505
00:33:53,049 --> 00:33:54,049
Speravo...

506
00:33:55,132 --> 00:33:57,241
che forse anche lei potesse aiutarmi.

507
00:33:57,374 --> 00:33:58,430
Come?

508
00:33:59,000 --> 00:34:00,921
Devo fermare la Quinta Colonna.

509
00:34:01,416 --> 00:34:04,169
Puo' cominciare dandomi
il nome della sua fonte,

510
00:34:04,649 --> 00:34:07,208
di chi l'ha avvisata
dell'incidente allo shuttle.

511
00:34:07,238 --> 00:34:09,520
Sarebbe una violazione
della mia etica...

512
00:34:09,550 --> 00:34:11,526
di giornalista.

513
00:34:12,327 --> 00:34:14,608
Ha superato quella linea una volta oggi.

514
00:34:16,650 --> 00:34:19,803
Farlo una seconda volta non
dovrebbe essere cosi' difficile.

515
00:34:21,635 --> 00:34:24,527
Sto solo considerando cio' che
e' meglio per entrambi.

516
00:34:32,385 --> 00:34:34,264
Tu hai qualcosa che non va.

517
00:34:34,906 --> 00:34:36,935
- E questo mi preoccupa.
- Si'?

518
00:34:37,966 --> 00:34:41,032
Da quando ti preoccupi per
qualcuno che non sia te stesso?

519
00:34:42,407 --> 00:34:45,965
La mia unica preoccupazione e che
tu sia concentrato sul tuo lavoro.

520
00:34:45,996 --> 00:34:47,752
Se non lo sei potrebbero ucciderci.

521
00:34:48,960 --> 00:34:50,917
Sono concentrato sul mio lavoro.

522
00:34:51,528 --> 00:34:52,937
Concentrati sul tuo.

523
00:34:58,532 --> 00:34:59,532
Ryan.

524
00:35:04,474 --> 00:35:07,020
Quando le truppe speciali
vanno in guerra,

525
00:35:07,768 --> 00:35:11,674
non si portano dietro nessun ricordo
di famiglia. Nessuna foto, niente.

526
00:35:11,900 --> 00:35:13,157
Sai perche'?

527
00:35:13,785 --> 00:35:16,711
Perche' possono prenderteli
e usarli contro di te.

528
00:35:18,210 --> 00:35:20,664
Ora i V ti hanno colpito
dove ti fa male.

529
00:35:21,802 --> 00:35:23,860
Ti sei innamorato,

530
00:35:23,981 --> 00:35:25,817
e lei se n'e' andata.

531
00:35:25,852 --> 00:35:28,856
E il dolore che provi,
le emozioni umane...

532
00:35:29,790 --> 00:35:32,293
Li useranno contro di te.

533
00:35:34,097 --> 00:35:35,116
In guerra,

534
00:35:36,642 --> 00:35:38,968
le emozioni possono ucciderti.

535
00:35:39,549 --> 00:35:40,749
Seppelliscile.

536
00:35:41,759 --> 00:35:44,106
Lasciati indietro i tuoi
sentimenti per lei.

537
00:35:44,136 --> 00:35:46,836
Eliminane ogni traccia dal tuo cuore.

538
00:35:59,210 --> 00:36:01,219
Le uova stanno per schiudersi.

539
00:36:02,248 --> 00:36:04,398
Presto nascera' il mio esercito.

540
00:36:07,850 --> 00:36:09,988
Oggi hai fatto un ottimo lavoro,

541
00:36:10,290 --> 00:36:12,602
con l'FBI... e con Tyler.

542
00:36:13,960 --> 00:36:16,347
Come capo della task force
contro la Quinta Colonna,

543
00:36:16,377 --> 00:36:19,242
la madre di Tyler e' il nostro
piu' importante collaboratore

544
00:36:19,272 --> 00:36:22,053
nella guerra contro
la Quinta Colonna.

545
00:36:22,873 --> 00:36:24,249
Le staro' vicina.

546
00:36:25,021 --> 00:36:26,578
Come con Tyler, le faro' credere

547
00:36:26,608 --> 00:36:29,158
che i miei sentimenti
per lei sono sinceri.

548
00:36:29,189 --> 00:36:30,189
Bene.

549
00:36:50,949 --> 00:36:54,103
Se permetteremo che le uova
di mia madre si schiudano,

550
00:36:54,692 --> 00:36:57,906
quei soldati distruggeranno
la Quinta Colonna, vero?

551
00:37:00,925 --> 00:37:02,375
Si', proprio cosi'.

552
00:37:08,320 --> 00:37:10,625
<i>Stasera le autorita' federali
hanno annunciato l'arresto</i>

553
00:37:10,655 --> 00:37:13,529
<i>di un sospettato dell'aggressione alla
figlia dell'Alto Comandante Anna.</i>

554
00:37:13,559 --> 00:37:17,443
<i>Il sospettato, Lawrence Parker,
e' stato preso in custodia a Chinatown,</i>

555
00:37:17,488 --> 00:37:19,481
<i>dalla task force contro
la Quinta Colonna,</i>

556
00:37:19,511 --> 00:37:22,173
<i>guidata dall'agente
dell'FBI Erica Evans.</i>

557
00:37:22,308 --> 00:37:26,146
<i>Parker, un progettista balistico della
Dorset Systems Labs, nel Westchester,</i>

558
00:37:26,176 --> 00:37:28,899
<i>era scomparso settimane fa,
ed e' riapparso stamattina</i>

559
00:37:28,929 --> 00:37:31,299
<i>- come uno dei sospettati dell'aggressione.
- Sei un'eroina.</i>

560
00:37:31,329 --> 00:37:32,973
<i>Il sospettato dell'aggressione</i>

561
00:37:33,003 --> 00:37:36,181
<i>- alla figlia dell'Alto Comandante Anna...
- Cosi' dicono.</i>

562
00:37:37,932 --> 00:37:39,969
Volevo dire che lo sei per me.

563
00:37:42,009 --> 00:37:43,268
Quel Parker...

564
00:37:44,231 --> 00:37:46,656
l'hai preso e spedito in prigione,

565
00:37:47,760 --> 00:37:49,948
e questo significa molto per me.

566
00:37:50,866 --> 00:37:52,066
Grazie, mamma.

567
00:37:59,246 --> 00:38:00,301
E poi...

568
00:38:01,486 --> 00:38:03,902
voglio solo... essere sicuro che...

569
00:38:05,522 --> 00:38:07,288
a te stia bene che io...

570
00:38:08,171 --> 00:38:09,514
frequenti una V.

571
00:38:11,377 --> 00:38:13,746
Non ti mentiro'... e' un po' strano.

572
00:38:15,454 --> 00:38:17,093
Ci faro' l'abitudine.

573
00:38:18,187 --> 00:38:19,208
Grazie.

574
00:38:25,866 --> 00:38:26,990
Ty, aspetta.

575
00:38:34,109 --> 00:38:35,390
Mi sbagliavo...

576
00:38:35,751 --> 00:38:37,032
sui Visitatori.

577
00:38:38,164 --> 00:38:39,562
Avevi ragione tu.

578
00:38:41,823 --> 00:38:43,640
Vorrei conoscere meglio Lisa...

579
00:38:43,670 --> 00:38:44,970
e anche Anna...

580
00:38:47,317 --> 00:38:48,739
Se per te va bene.

581
00:38:49,740 --> 00:38:51,209
Si', a me sta bene.

582
00:38:53,628 --> 00:38:54,828
Mi piacerebbe.

583
00:39:05,659 --> 00:39:09,129
La flotta che hai fatto arrivare dal nostro
pianeta presto entrera' nel sistema solare.

584
00:39:09,159 --> 00:39:11,947
A breve saranno nel
raggio dei radar umani.

585
00:39:12,505 --> 00:39:16,841
Caricheremo il nostro software nei computer
dei loro eserciti e forze dell'ordine,

586
00:39:16,871 --> 00:39:20,689
e disattiveremo i radar, cosi' non
potranno individuare le nostre navi.

587
00:39:20,720 --> 00:39:23,579
Vedranno cio' che vogliamo
che vedano, nulla di piu'.

588
00:39:23,609 --> 00:39:28,327
La paura della Quinta Colonna si diffonde
a macchia d'olio per tutte le 29 navi.

589
00:39:28,359 --> 00:39:30,820
Non li ho mai visti cosi' preoccupati.

590
00:39:32,537 --> 00:39:36,037
Hanno solo bisogno che la loro
regina plachi le loro paure.

591
00:39:41,069 --> 00:39:43,570
Consolatevi sapendo che sono qui.

592
00:39:45,215 --> 00:39:47,404
Non c'e' nulla di cui aver paura.

593
00:39:48,770 --> 00:39:50,749
Resteremo tra gli umani,

594
00:39:52,460 --> 00:39:55,379
<i>ma la Quinta Colonna non
vi fara' mai del male.</i>

595
00:39:57,282 --> 00:39:59,470
<i>Il passato e' passato.</i>

596
00:40:00,389 --> 00:40:01,887
<i>Nessun destino cupo,</i>

597
00:40:02,791 --> 00:40:04,767
<i>nessuna sorte ingovernabile,</i>

598
00:40:05,740 --> 00:40:06,995
<i>nessuna paura,</i>

599
00:40:08,169 --> 00:40:09,419
<i>nessun rimorso.</i>

600
00:40:18,403 --> 00:40:20,363
<i>Crogiolatevi nella mia luce.</i>

601
00:40:22,802 --> 00:40:25,294
<i>Consolatevi sapendo che sono qui,</i>

602
00:40:27,517 --> 00:40:29,529
<i>per proteggervi da ogni male.</i>

603
00:40:29,962 --> 00:40:31,252
<i>Non siete soli.</i>

604
00:40:32,303 --> 00:40:34,887
Non sarete mai soli.

605
00:40:48,547 --> 00:40:52,816
DA: DOTTOR PEARLMAN
"A VAL SI SONO APPENA ROTTE LE ACQUE"

606
00:41:16,456 --> 00:41:20,080
Coraggioso da parte sua mostrarsi
in pubblico, signor Hobbes.

607
00:41:22,302 --> 00:41:24,942
Cosa dovrebbe trattenermi
dall'ucciderla?

608
00:41:25,109 --> 00:41:27,468
Il fatto che ho la ricerca di Parker,

609
00:41:27,587 --> 00:41:30,881
e non sarebbe qui se la cosa
non la spaventasse a morte.

610
00:41:31,803 --> 00:41:32,803
Dov'e'?

611
00:41:33,329 --> 00:41:35,665
Non qui. E' in posto sicuro.

612
00:41:37,129 --> 00:41:40,423
A meno che, ovviamente,
non ottenga cio' che voglio.

613
00:41:40,691 --> 00:41:42,655
Voglio quella ricerca.

614
00:41:42,780 --> 00:41:44,367
E puo' averla, capo.

615
00:41:45,133 --> 00:41:47,018
E il tutto al misero prezzo

616
00:41:47,476 --> 00:41:50,348
di tutto cio' che i
Visitatori hanno su di me.

617
00:41:51,019 --> 00:41:52,204
Tabula rasa...

618
00:41:53,219 --> 00:41:55,016
e una montagna di dollari.

619
00:41:56,701 --> 00:41:58,001
Siamo d'accordo?

620
00:42:08,864 --> 00:42:14,767
Revisione: Licisca
Resynch DVD: _dany44_

621
00:42:15,093 --> 00:42:21,438
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

